Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Ven.interd.
Interdictorum lib.Venuleii Interdictorum libri

Interdictorum libri

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

Ex libro I

Dig. 41,2,52Ve­nu­leius li­bro pri­mo in­ter­dic­to­rum. Per­mis­ce­ri cau­sas pos­ses­sio­nis et usus fruc­tus non opor­tet, quem­ad­mo­dum nec pos­ses­sio et pro­prie­tas mis­ce­ri de­bent: nam ne­que im­pe­di­ri pos­ses­sio­nem, si alius frua­tur, ne­que al­te­rius fruc­tum am­pu­ta­ri, si al­ter pos­si­deat. 1Eum, qui ae­di­fi­ca­re pro­hi­bea­tur, pos­si­de­re quo­que pro­hi­be­ri ma­ni­fes­tum est. 2Spe­cies in­du­cen­di in pos­ses­sio­nem ali­cu­ius rei est pro­hi­be­re in­gre­dien­ti vim fie­ri: sta­tim enim ce­de­re ad­ver­sa­rium et va­cuam re­lin­que­re pos­ses­sio­nem iu­bet, quod mul­to plus est quam re­sti­tue­re.

Venuleius, Interdicts, Book I. The titles to the possession and usufruct of property must not be confused, just as possession and ownership should not be intermingled. For possession is prevented if another has the use and enjoyment, nor can the usufruct of one person be computed if another is in possession of the property. 1It is clear that when anyone is forbidden to build, he is also forbidden to retain possession. 2One method of placing a person in possession of property is to prohibit any violence being manifested toward him when he enters upon it. For the judge orders the adverse party immediately to surrender and relinquish possession, which is much more decisive than to order him merely to restore it.

Dig. 43,19,4Ve­nu­leius li­bro pri­mo in­ter­dic­to­rum. Ve­te­res no­mi­na­tim ad­icie­bant, ut ea quo­que, quae ad re­fec­tio­nem uti­lia es­sent, ad­por­tan­ti vis non fie­ret: quod su­per­va­cuum est, quon­iam qui ad­por­ta­ri non pa­ti­tur ea, si­ne qui­bus re­fi­ci iter non pos­sit, vim fa­ce­re vi­de­tur, quo mi­nus re­fi­cia­tur. 1Si quis au­tem, cum pos­set com­pen­dia­ria ad­por­ta­re, quae re­fec­tio­ni ne­ces­sa­ria sunt lon­gio­ri iti­ne­re ve­lit ad­por­ta­re, ut de­te­rio­rem cau­sam eun­di fa­ciat, im­pu­ne ei vis fiet, quia ip­se si­bi im­pe­d­imen­to sit, quo mi­nus re­fi­ciat.

Venuleius, Interdicts, Book I. The ancients expressly added that violence should not be employed to prevent anyone from bringing materials suitable for repairing a road. This provision is superfluous, as anyone who does not permit materials to be brought without which a road cannot be repaired is considered to use violence to prevent the repairs from being made. 1If, however, anyone who can bring the materials necessary for the repairs by a shorter route prefers to bring them by a longer one, in order to subject him who owes the servitude to annoyance, force can be used against him with impunity, because it is he himself who interferes with the repair of the road.

Dig. 43,21,4Ve­nu­leius li­bro pri­mo in­ter­dic­to­rum. De ri­vis re­fi­cien­dis ita in­ter­di­ce­tur, ut non quae­ra­tur, an aquam du­ce­re ac­to­ri li­ce­ret: non enim tam ne­ces­sa­riam re­fec­tio­nem iti­ne­rum quam ri­vo­rum es­se, quan­do non re­fec­tis ri­vis om­nis usus aquae au­fer­re­tur et ho­mi­nes si­ti ne­ca­ren­tur. et sa­ne aqua per­ve­ni­re ni­si re­fec­to ri­vo non pot­est: at non re­fec­to iti­ne­re dif­fi­cul­tas tan­tum eun­di agen­di­que fie­ret, quae tem­po­ri­bus aes­ti­vis le­vior es­set.

Venuleius, Interdicts, Book I. The interdict is also granted where aqueducts ought to be repaired, and no inquiry is made whether a right to conduct the water exists or not. For the repair of roads is not as necessary as that of aqueducts, for if the latter are not repaired, the entire use of the water will be stopped, and persons will be exposed to death by thirst. It is evident that water cannot be obtained without repairing aqueducts; but if a road is not repaired, passage to and fro will only be rendered difficult, and this is less during the summer time.

Dig. 43,23,2Ve­nu­leius li­bro pri­mo in­ter­dic­to­rum. Quam­quam de re­fi­cien­da cloa­ca, non et­iam de no­va fa­cien­da hoc in­ter­dic­to com­pre­hen­da­tur, ta­men ae­que in­ter­di­cen­dum La­beo ait, ne fa­cien­ti cloa­cam vis fiat, quia ea­dem uti­li­tas sit: prae­to­rem enim sic in­ter­di­xis­se, ne vis fie­ret, quo mi­nus cloa­cam in pu­bli­co fa­ce­re li­ce­ret: id­que Ofi­lio et Tre­ba­tio pla­cuis­se. ip­se di­cen­dum ait, ut ne fac­tam cloa­cam pur­ga­re et re­sti­tue­re per­mit­ten­dum sit per in­ter­dic­tum, no­vam ve­ro fa­ce­re is de­mum con­ce­de­re de­beat, cui via­rum pu­bli­ca­rum cu­ra sit.

Venuleius, Interdicts, Book I. Although the repair of existing sewers, and not the construction of new ones, is included in this interdict, Labeo says that an interdict should, nevertheless, be granted to prevent anyone from employing violence against another who builds a sewer, because the same question of public welfare is involved; as the Prætor has, by an interdict, forbidden force to be used to hinder anyone from constructing a sewer in a public place. This opinion is also adopted by Ofilius and Trebatius. Labeo also says that anyone ought, without interference, to be permitted by the interdict to clean and repair a sewer already constructed; but that the officer in charge of the public highways should grant permission to build a new one.

Ex libro II

Dig. 43,24,2Ve­nu­leius li­bro se­cun­do in­ter­dic­to­rum. ne in alie­na po­tes­ta­te sit con­di­cio­nem meam ni­hil de­lin­quen­tis de­te­rio­rem fa­ce­re.

Venuleius, Interdicts, Book II. So that it may not be within the power of another to render my condition worse, without my being guilty of any offence.

Dig. 43,24,4Ve­nu­leius li­bro se­cun­do in­ter­dic­to­rum. Ser­vius et­iam eum clam fa­ce­re, qui ex­is­ti­ma­re de­beat si­bi con­tro­ver­siam fu­tu­ram, quia non opi­nio­nem cu­ius et re­su­pi­nam ex­is­ti­ma­tio­nem es­se opor­teat, ne me­lio­ris con­di­cio­nis sint stul­ti quam periti.

Ad Dig. 43,24,4ROHGE, Bd. 12 (1874), Nr. 58, S. 172: Voraussetzung der Aufmerksamkeit des Geschäftsmannes bei Behandlung seiner Angelegenheiten. Seeversicherung. Kenntniß erheblicher Umstände.Venuleius, Interdicts, Book II. Servius says that he is held to have acted clandestinely, even if he thinks that no controversy will arise with reference to what he does; for it is not necessary to pay attention to every one’s inconsiderate opinion and judgment, otherwise, fools would be in a better condition than wise men.

Dig. 43,24,8Ve­nu­leius li­bro se­cun­do in­ter­dic­to­rum. nam ori­go hu­ius rei a so­lo pro­fi­cis­ci­tur. ce­te­rum per se te­gu­lae non pos­si­den­tur, sed cum uni­ver­si­ta­te ae­di­fi­cii, nec ad rem per­ti­net, ad­fi­xae sunt an tan­tum po­si­tae.

Venuleius, Interdicts, Book II. For the origin of things of this kind is derived from the soil. Moreover, tiles are not of themselves possessed, but only with the entire edifice, nor does it make any difference whether they are attached to it, or only placed upon it.

Dig. 43,24,10Ve­nu­leius li­bro se­cun­do in­ter­dic­to­rum. quia acer­vus so­lo non co­hae­ret, sed ter­ra sus­ti­ne­tur, ae­di­fi­cia au­tem so­lo co­hae­rent.

Venuleius, Interdicts, Book II. This is because the pile of straw is not attached to the soil, but is supported by it, but buildings are attached to the soil.

Dig. 43,24,12Ve­nu­leius li­bro se­cun­do in­ter­dic­to­rum. Quam­quam au­tem co­lo­nus et fruc­tua­rius fruc­tuum no­mi­ne in hoc in­ter­dic­tum ad­mit­tan­tur, ta­men et do­mi­no id com­pe­tet, si quid prae­ter­ea eius in­ter­sit.

Venuleius, Interdicts, Book II. Although a tenant and an usufructuary are entitled to the benefit of this interdict with reference to the crops, still, the owner will also be entitled to it if he has any additional interest.

Dig. 43,24,22Ve­nu­leius li­bro se­cun­do in­ter­dic­to­rum. Si vi­tem meam ex fun­do meo in fun­dum tuum de­pre­hen­de­ris ea­que in fun­do tuo coalue­rit, uti­le est in­ter­dic­tum quod vi aut clam in­tra an­num: sed si an­nus prae­ter­ie­rit, nul­lam re­ma­ne­re ac­tio­nem ra­di­ces, quae in fun­do meo sint, tuas fie­ri, quia his ac­ces­sio­nes sint. 1Si quis vi aut clam ara­ve­rit, pu­to eum te­ne­ri hoc in­ter­dic­to per­in­de at­que si fos­sam fe­cis­set: non enim ex qua­li­ta­te ope­ris huic in­ter­dic­to lo­cus est, sed ex ope­re fac­to, quod co­hae­ret so­lo. 2Si ad ia­nuam meam ta­bu­las fi­xe­ris et ego eas, prius­quam ti­bi de­nun­tia­rem, re­fi­xe­ro, de­in­de in­vi­cem in­ter­dic­to quod vi aut clam ege­ri­mus: ni­si re­mit­tas mi­hi, ut ab­sol­var, con­dem­nan­dum te, qua­si rem non re­sti­tuas, quan­ti mea in­ter­sit, aut cer­te ex­cep­tio­nem mi­hi pro­fu­tu­ram ‘si non vi nec clam nec pre­ca­rio fe­ce­ris’. 3Si ster­cus per fun­dum meum tu­le­ris, cum id te fa­ce­re ve­tuis­sem, quam­quam ni­hil dam­ni fe­ce­ris mi­hi nec fun­di mei mu­ta­ve­ris, ta­men te­ne­ri te quod vi aut clam Tre­ba­tius ait. La­beo con­tra, ne et­iam is, qui dum­ta­xat iter per fun­dum meum fe­ce­rit aut avem ege­rit ve­na­tus­ve fue­rit si­ne ul­lo ope­re, hoc in­ter­dic­to te­n­ea­tur. 4Si quis pro­iec­tum aut stil­li­ci­dium in se­pul­chrum im­mi­se­rit, et­iam­si ip­sum mo­nu­men­tum non tan­ge­ret, rec­te cum eo agi, quod in se­pul­chro vi aut clam fac­tum sit, quia se­pul­chri sit non so­lum is lo­cus, qui re­ci­piat hu­ma­tio­nem, sed om­ne et­iam su­pra id cae­lum: eo­que no­mi­ne et­iam se­pul­chri vio­la­ti agi pos­se. 5Si is, qui de­nun­tia­ve­rit se opus fac­tu­rum, con­fes­tim opus fe­ce­rit, clam fe­cis­se non in­tel­le­gi­tur: nam si post tem­pus, vi­de­bi­tur clam fe­cis­se.

Venuleius, Interdicts, Book II. If you have drawn over, and planted a sprout of one of my vines on your land, and it takes root, I will be entitled to the interdict Quod vi aut clam for the term of a year. If, however, the year should elapse, I shall no longer have a right of action; for even the roots which remain on my land become yours, because they are accessory. 1If anyone cultivates land with violence, or clandestinely, I think that he will be liable under this interdict, just as if he had dug a ditch; for the application of this interdict is not based upon the kind of work, but upon every description of labor which is performed upon the soil. 2If you attach a tablet to my door, and before serving notice upon you I remove it, and we then institute proceedings against one another under the interdict Quod vi aut clam, and you do not desist to enable me to be released, you should have judgment rendered against you for not restoring the property to its former condition, to the extent of my interest; or I can plead an exception based upon the fact that you have acted with violence, or clandestinely, or under a precarious title. 3If you throw manure upon my premises, after I have forbidden you to do so, Trebatius says that you will be liable under the interdict Quod vi aut clam, even though you cause me no damage, and do not change the appearance of my land. Labeo is of the opposite opinion, for he holds that anyone will not be liable under this interdict who merely makes a road through my land, or releases a bird of prey there, or hunts upon it, without constructing any new work. 4If anyone extends his roof or gutter above a tomb, even if it does not touch the monument itself, proceedings can, nevertheless, lawfully be instituted against him by means of the interdict Quod vi aut clam, because a sepulchre is not only a place intended for interment, but is entitled to all the air above it, and, on this account, the action for violation of a tomb can be brought. 5If he who served notice that he was about to undertake a new work should begin it immediately, he will not be understood to have done so clandestinely; but he will be considered to have acted clandestinely if he undertakes it after the designated time has expired.

Ex libro III

Dig. 43,26,7Ve­nu­leius li­bro ter­tio in­ter­dic­to­rum. Sed et si eam rem, cu­ius pos­ses­sio­nem per in­ter­dic­tum uti pos­si­de­tis re­ti­ne­re pos­sim, quam­vis fu­tu­rum es­set, ut te­near de pro­prie­ta­te, pre­ca­rio ti­bi con­ces­se­rim, te­ne­be­ris hoc in­ter­dic­to.

Venuleius, Interdicts, Book III. But if I am entitled to retain possession of property by means of the interdict Uti possidetis, although the question relating to the ownership of the same may not have been decided, and I grant you possession of it under a precarious tenure, you will be liable under this interdict.

Dig. 43,26,22Idem li­bro ter­tio in­ter­dic­to­rum. Si is, qui pro pos­ses­so­re pos­si­de­ret, pre­ca­rio do­mi­num ro­ga­ve­rit, ut si­bi re­ti­ne­re rem li­ce­ret, vel is, qui alie­nam rem emis­set, do­mi­num ro­ga­ve­rit: ap­pa­ret eos pre­ca­rio pos­si­de­re. nec ex­is­ti­man­dos mu­ta­re si­bi cau­sam pos­ses­sio­nis, qui­bus a do­mi­no con­ce­da­tur pre­ca­rio pos­si­de­re: nam et si id quod pos­si­deas alium pre­ca­rio ro­ga­ve­ris, vi­de­ri te de­si­ne­re ex pri­ma cau­sa pos­si­de­re et in­ci­pe­re ex pre­ca­rio ha­be­re: et con­tra si pos­ses­so­rem pre­ca­rio ro­ga­ve­rit qui rem avo­ca­re ei pos­set, te­ne­ri eum pre­ca­rio, quon­iam ali­quid ad eum per hanc pre­ca­rii ro­ga­tio­nem per­ve­nit, id est pos­ses­sio, quae alie­na sit. 1Si pu­pil­lus si­ne tu­to­ris auc­to­ri­ta­te pre­ca­rio ro­ga­ve­rit, La­beo ait ha­be­re eum pre­ca­riam pos­ses­sio­nem et hoc in­ter­dic­to te­ne­ri. nam quo ma­gis na­tu­ra­li­ter pos­si­de­re­tur, nul­lum lo­cum es­se tu­to­ris auc­to­ri­ta­ti: rec­te­que di­ci ‘quod pre­ca­rio ha­bes’, quia quod pos­si­deat ex ea cau­sa pos­si­deat, ex qua ro­ga­ve­rit: ni­hil­que no­vi per prae­to­rem con­sti­tuen­dum, quon­iam, si­ve ha­beat rem, of­fi­cio iu­di­cis te­ne­re­tur, si­ve non ha­beat, non te­n­ea­tur.

The Same, Interdicts, Book III. If anyone who is in possession merely as possessor should request the owner of the property to grant him permission to retain it under a precarious tenure, or if he who purchased property belonging to another should make this request to the owner of the same, it is evident that they will hold possession under a precarious tenure; and they should not be considered to have themselves changed their title to possession, as possession under a precarious tenure has been granted them by the owner of the land. For if you should ask another for property in your possession to be granted you under a precarious tenure, you will be considered to have ceased to possess it under the first title, and to begin to hold it under a precarious one. On the other hand, if a person who has the right to take the property away from the possessor should ask him to grant it to him by a precarious tenure, he will be liable under the interdict in question; as an advantage has been obtained by this request, that is to say, the possession which belongs to another. 1If a ward, without the authority of his guardian, should ask that property be granted him under a precarious tenure, Labeo says that he will hold precarious possession of it, and will be liable under this interdict; for where anyone has possession naturally, there is no ground for the exertion of the authority of a guardian. The words, “which you hold under a precarious tenure,” are perfectly applicable, because what he possesses he holds by the title under which he asked for the grant of the property. There is nothing new to be determined by the Prætor in this case; for if the ward holds the property, he will be required by the judge to surrender it, and if he does not hold it, he will not be liable.

Ex libro IV

Dig. 43,29,2Ve­nu­leius li­bro quar­to in­ter­dic­to­rum. (ni­hil enim mul­tum a spe­cie ser­vien­tium dif­fe­runt, qui­bus fa­cul­tas non da­tur re­ce­den­di):

Venuleius, Interdicts, Book IV. For there is not much difference between slaves and persons who have not the power to depart at their pleasure.

Dig. 43,29,4Ve­nu­leius li­bro quar­to in­ter­dic­to­rum. Si quis li­be­rum ho­mi­nem igno­ran­tem suum sta­tum re­ti­neat, ta­men si do­lo ma­lo re­ti­net, co­gi­tur ex­hi­be­re. 1Tre­ba­tius quo­que ait non te­ne­ri eum, qui li­be­rum ho­mi­nem pro ser­vo bo­na fi­de eme­rit et re­ti­neat. 2Nul­lo tem­po­re do­lo ma­lo re­ti­ne­ri ho­mo li­ber de­bet, ad­eo ut qui­dam pu­ta­ve­rint nec mo­di­cum tem­pus ad eum ex­hi­ben­dum dan­dum, quon­iam prae­ter­iti fac­ti poe­na prae­stan­da est. 3Cre­di­to­ri non com­pe­tit in­ter­dic­tum, ut de­bi­tor ex­hi­be­re­tur: nec enim de­bi­to­rem la­ti­tan­tem ex­hi­be­re quis­quam co­gi­tur, sed in bo­na eius ex edic­to prae­to­ris itur.

Venuleius, Interdicts, Book IV. If anyone restrains of his liberty a freeman who is not aware of his own condition, he will still be required to reproduce him, if he fraudulently retains him under his control. 1Trebatius, also, says that anyone who in good faith purchases a freeman as a slave, and retains him under his control, is not liable. 2A man who is free should, at no time, be fraudulently restrained of his liberty, and this is so far true that some authorities hold that not even the least delay should be allowed the person required to produce him, as he is liable to the penalty for an act which has been committed. 3This interdict does not lie in favor of a creditor, for the purpose of producing his debtor in court; for no one is obliged to produce a debtor who conceals himself, but under the Edict of the Prætor his property may be taken in execution.

Dig. 43,30,5Ve­nu­leius li­bro quar­to in­ter­dic­to­rum. Si fi­lius sua spon­te apud ali­quem est, in­uti­le hoc in­ter­dic­tum erit, quia fi­lius ma­gis apud se quam apud eum est, in quem in­ter­di­ce­tur, cum li­be­ram fa­cul­ta­tem ab­eun­di vel re­ma­nen­di ha­be­ret: ni­si si in­ter duos, qui se pa­tres di­ce­rent, con­tro­ver­sia es­set et al­ter ab al­te­ro ex­hi­be­ri eum de­si­de­ra­ret.

Venuleius, Interdicts, Book IV. If a son is in the possession of another with his own consent, this interdict cannot be employed, because he is rather in his own possession than in that of him against whom proceedings may be instituted under the interdict, as he has free power to depart or remain; unless there is a dispute between two persons, each of whom alleges that he is his father, and one of whom demands that the child shall be produced by the other.

Ex libro V

Dig. 41,2,53Idem li­bro quin­to in­ter­dic­to­rum. Ad­ver­sus ex­tra­neos vi­tio­sa pos­ses­sio prod­es­se so­let.

The Same, Interdicts, Book V. Possession which is defective is usually only advantageous as against strangers.

Dig. 44,3,15Ve­nu­leius li­bro quin­to in­ter­dic­to­rum. In usu­ca­pio­ne ita ser­va­tur, ut, et­iam­si mi­ni­mo mo­men­to no­vis­si­mi diei pos­ses­sa sit res, ni­hi­lo mi­nus re­plea­tur usu­ca­pio, nec to­tus dies ex­igi­tur ad ex­plen­dum con­sti­tu­tum tem­pus. 1Ac­ces­sio pos­ses­sio­nis fit non so­lum tem­po­ris, quod apud eum fuit, un­de is emit, sed et qui ei ven­di­dit, un­de tu emis­ti. sed si me­dius ali­quis ex auc­to­ri­bus non pos­se­de­rit, prae­ce­den­tium auc­to­rum pos­ses­sio non prod­erit, quia con­iunc­ta non est, sic­ut nec ei, qui non pos­si­det, auc­to­ris pos­ses­sio ac­ce­de­re pot­est. 2Item ad­icien­dum est, un­de emis­ti, aut un­de is emit, cui tu emen­dum man­da­ve­ras, et quod apud eum, qui ven­den­dum man­da­vit. quod si is quo­que, cui man­da­tum erat, alii ven­den­dum man­da­ve­rit, non ali­ter hu­ius, qui post­ea man­da­ve­rat, dan­dam ac­ces­sio­nem La­beo ait, quam si id ip­sum do­mi­nus ei per­mi­se­rit. 3Sed et si a fi­lio vel ser­vo rem eme­ro, ac­ces­sio tem­po­ris et quo apud pa­trem aut do­mi­num fuit ita dan­da est mi­hi, si aut vo­lun­ta­te pa­tris do­mi­ni­ve aut cum ad­mi­nis­tra­tio­nem pe­cu­lii ha­be­ret ven­di­dit. 4Item dan­da est ac­ces­sio cum eo, quod apud pu­pil­lum fuit, a cu­ius tu­to­re, cum is tu­te­lam eius ad­mi­nis­tra­ret, emis­ti. idem­que in eo, qui a cu­ra­to­re pu­pil­li fu­rio­si­ve eme­rit, ser­van­dum est: et si ven­tris no­mi­ne aut eius, quae rei ser­van­dae cau­sa in pos­ses­sio­ne es­set do­tis suae no­mi­ne, de­mi­nutio fac­ta sit: nam id quo­que tem­po­ris ac­ce­dit. 5Hae au­tem ac­ces­sio­nes non tam la­te ac­ci­pien­dae sunt quam ver­ba ea­rum pa­tent, ut et­iam, si post ven­di­tio­nem tra­di­tio­nem­que rei tra­di­tae apud ven­di­to­rem res fue­rit, pro­fi­ciat id tem­pus emp­to­ri, sed il­lud so­lum quod an­te fuit, li­cet ven­di­tio­nis tem­po­re eam rem ven­di­tor non ha­bue­rat. 6Ei, cui he­res rem he­redi­ta­riam ven­di­dit, et he­redis tem­pus et de­func­ti de­bet ac­ce­de­re.

Venuleius, Interdicts, Book V. In the case of usucaption, the rule is observed that if the property is in possession only for a moment during the last day, the usucaption is, nevertheless, completed; for the entire day is not required for the completion of the prescribed time. 1The addition of time of possession not only includes that during which the property remained in the hands of the vendor but also the time that the purchaser held it, where the latter also disposed of it. If, however, one of the vendors was not a bona fide possessor, the possession of those who preceded him will be of no advantage, because the possession is not continuous, just as the possession of a vendor cannot be added to that of someone who is not in possession. 2It must also be added that, if you purchased the property yourself, or ordered someone else to do so, and he also directed it to be sold to a third party, continuity of possession is necessary. If, however, he who is directed to sell the property, should direct another to sell it, Labeo says that the addition of possession of him who gave the second mandate should not be allowed, unless the owner consents for this to be done. 3But if I purchase property from a son under paternal control, or from a slave, the addition of the time during which it was in possession of the father, or the master, should be granted me, if the property was sold either with the consent of the father or the master, or as part of the peculium of the slave who was entrusted with its administration. 4The time of possession by a ward is also added to that of a person who purchased the property from his guardian. The same rule should be observed in the case of anyone who buys property from the curator of a minor or an insane person. If the sale has been made in behalf of an unborn child, or because possession of the property has been obtained for the purpose of its preservation, or it is diminished on account of a dowry, this addition of the time of possession will also be permitted. 5These rules relating to additions of the time of possession are not understood to be as comprehensive as their language indicates; for, even if the property remains in the hands of the vendor after its sale and delivery, the purchaser will only be entitled to the benefit of the time which preceded the sale, even though the vendor did not have the property in his possession when it was sold. 6Where an heir sells to anyone property belonging to the estate, the latter will be entitled to the benefit of the time it remained in the hands of the heir, as well as to that during which it was in the possession of the deceased.

Ex libro VI

Dig. 41,1,66Ve­nu­leius li­bro sex­to in­ter­dic­to­rum. Cum prae­gnas mu­lier le­ga­ta aut usu­cap­ta alio­ve quo mo­do alie­na­ta pa­riat, eius fient par­tus, cu­ius est ea, cum eni­te­re­tur, non cu­ius tunc fuis­set, cum con­ci­pe­ret.

Venuleius, Interdicts, Book VI. When a pregnant woman is bequeathed, acquired by usucaption, or alienated in any other way, and brings forth a child, it will become the property of him who purchased her, and not of him to whom she belonged when she conceived.

Dig. 42,8,8Ve­nu­leius Sa­tur­ni­nus li­bro sex­to in­ter­dic­to­rum. Ex his col­li­gi pot­est ne qui­dem por­tio­nem emp­to­ri red­den­dam ex pre­tio: pos­se ta­men di­ci eam rem apud ar­bi­trum ex cau­sa anim­ad­ver­ten­dam, ut, si num­mi so­lu­ti in bo­nis ex­stent, iu­beat eos red­di, quia ea ra­tio­ne ne­mo frau­de­tur.

Venuleius Saturninus, Interdicts, Book VI. From this it may be gathered that not even a part of the price paid by the purchaser should be returned to him. It can, however, be said that the matter ought to be investigated by an arbiter, to the end that he may order the money to be refunded, if it still is among the effects of the debtor; because, in this way, no one will be defrauded.

Dig. 42,8,11Ve­nu­leius Sa­tur­ni­nus li­bro sex­to in­ter­dic­to­rum. Cas­sius ac­tio­nem in­tro­du­xit in id quod ad he­redem per­ve­nit.

Venuleius Saturninus, Interdicts, Book VI. Cassius introduced an action having reference to property which comes into the hands of an heir.

Dig. 42,8,25Ve­nu­leius li­bro sex­to in­ter­dic­to­rum. Si frau­da­tor fi­de­ius­so­ri suo scien­ti ac­cep­tum tu­le­rit, si et reus non igno­ra­ve­rit, uter­que te­ne­bi­tur, si mi­nus, is qui scie­rit. si ta­men il­le, cui ac­cep­tum fac­tum est, sol­ven­do non sit, vi­den­dum est, an in reum, et­iam­si igno­ra­ve­rit, ac­tio dan­da sit, quia ex do­na­tio­ne ca­pit. con­tra si reo scien­ti ac­cep­tum la­tum sit, fi­de­ius­sor quo­que, si et ip­se scie­rit, te­ne­bi­tur: si ve­ro igno­ra­ve­rit, num­quid non ae­que ac­tio in eum da­ri de­beat, quon­iam ma­gis de­tri­men­tum non pa­ti­tur, quam lu­crum fa­ciat? in duo­bus au­tem reis par utrius­que cau­sa est. 1Ssi a so­ce­ro frau­da­to­re sciens ge­ner ac­ce­pit do­tem, te­ne­bi­tur hac ac­tio­ne et, si re­sti­tue­rit eam, de­si­nit do­tem ha­be­re: nec quic­quam em­an­ci­pa­tae di­vor­tio fac­to re­sti­tu­tu­rum La­beo ait, quia haec ac­tio rei re­sti­tuen­dae gra­tia, non poe­nae no­mi­ne da­re­tur id­eo­que ab­sol­vi so­let reus, si re­sti­tue­rit. sed si prius­quam cre­di­to­res cum eo ex­per­i­ren­tur, red­di­de­rit fi­liae do­tem iu­di­cio do­tis no­mi­ne con­ven­tus, ni­hi­lo mi­nus eum hac ac­tio­ne te­ne­ri La­beo ait nec ul­lum re­gres­sum ha­bi­tu­rum ad mu­lie­rem: sin ve­ro si­ne iu­di­ce, vi­den­dum, an ul­la re­pe­ti­tio com­pe­tat ei. quod si is igno­ra­ve­rit, fi­lia au­tem scie­rit, te­ne­bi­tur fi­lia: si ve­ro uter­que scie­rit, uter­que te­ne­bi­tur. at si ne­uter scie­rit, qui­dam ex­is­ti­mant ni­hi­lo mi­nus in fi­liam dan­dam ac­tio­nem, quia in­tel­le­gi­tur qua­si ex do­na­tio­ne ali­quid ad eam per­ve­nis­se, aut cer­te ca­ve­re eam de­be­re, quod con­se­cu­ta fue­rit se re­sti­tu­tu­ram: in ma­ri­tum au­tem, qui igno­ra­ve­rit, non dan­dam ac­tio­nem, non ma­gis quam in cre­di­to­rem, qui a frau­da­to­re quod ei de­be­re­tur ac­ce­pe­rit, cum is in­do­ta­tam uxo­rem duc­tu­rus non fue­rit. 2Item si ex­tra­neus fi­liae fa­mi­liae no­mi­ne frau­dan­di cau­sa do­tem de­de­rit, te­ne­bi­tur ma­ri­tus, si scie­rit: ae­que mu­lier: nec mi­nus et pa­ter, si non igno­ra­ve­rit, ita ut ca­veat, si ad se dos per­ve­ne­rit, re­sti­tui eam. 3Si pro­cu­ra­tor igno­ran­te do­mi­no, cum sci­ret de­bi­to­rem eius frau­dan­di ce­pis­se con­si­lium, ius­sit ser­vo ab eo ac­ci­pe­re, hac ac­tio­ne ip­se te­ne­bi­tur, non do­mi­nus. 4Non so­lum au­tem ip­sam rem alie­na­tam re­sti­tui opor­tet, sed et fruc­tus, qui alie­na­tio­nis tem­po­re ter­rae co­hae­rent, quia in bo­nis frau­da­to­ris fue­runt, item eos, qui post in­choa­tum iu­di­cium re­cep­ti sint: me­dio au­tem tem­po­re per­cep­tos in re­sti­tu­tio­nem non venire. item par­tum an­cil­lae per frau­dem alie­na­tae me­dio tem­po­re edi­tum in re­sti­tu­tio­nem non venire, quia in bo­nis non fue­rit. 5Pro­cu­lus ait, si mu­lier post alie­na­tio­nem con­ce­pe­rit et an­te­quam age­re­tur, pe­pe­re­rit, nul­lam es­se du­bi­ta­tio­nem, quin par­tus re­sti­tui non de­beat: si ve­ro, cum alie­na­re­tur, prae­gnas fue­rit, pos­se di­ci par­tum quo­que re­sti­tui opor­te­re. 6Fruc­tus au­tem fun­do co­hae­sis­se non sa­tis in­tel­le­ge­re se La­beo ait, utrum dum­ta­xat qui ma­tu­ri an et­iam qui in­ma­tu­ri fue­rint, prae­tor sig­ni­fi­cet: ce­te­rum et­iam­si de his sen­se­rit, qui ma­tu­ri fue­rint, ni­hi­lo ma­gis pos­ses­sio­nem re­sti­tui opor­te­re. nam cum fun­dus alie­na­re­tur, quod ad eum fruc­tus­que eius at­ti­ne­ret, unam quan­dam rem fuis­se, id est fun­dum, cu­ius om­nis ge­ne­ris alie­na­tio­nem fruc­tus se­qui: nec eum, qui hi­ber­no ha­bue­rit fun­dum cen­tum, si sub tem­pus mes­sis vin­de­miae­ve fruc­tus eius ven­de­re pos­sit de­cem, id­cir­co duas res, id est fun­dum cen­tum et fruc­tus de­cem eum ha­be­re in­tel­le­gen­dum, sed unam, id est fun­dum cen­tum, sic­ut is quo­que unam rem ha­be­ret, qui se­pa­ra­tim so­lum ae­dium ven­de­re pos­sit. 7Haec ac­tio et­iam in ip­sum frau­da­to­rem da­tur, li­cet Me­la non pu­ta­bat in frau­da­to­rem eam dan­dam, quia nul­la ac­tio in eum ex an­te ges­to post bo­no­rum ven­di­tio­nem da­re­tur et in­iquum es­set ac­tio­nem da­ri in eum, cui bo­na ab­la­ta es­sent. si ve­ro quae­dam dis­per­di­dis­set, si nul­la ra­tio­ne re­ci­pe­ra­ri pos­sent, ni­hi­lo mi­nus ac­tio in eum da­bi­tur et prae­tor non tam emo­lu­men­tum ac­tio­nis in­tue­ri vi­de­tur in eo, qui ex­utus est bo­nis, quam poe­nam.

Venuleius, Interdicts, Book VI. When a fraudulent debtor gives a release to someone who owes him, with the knowledge of the surety of the latter, and the principal debtor was not ignorant of the fact, both parties will be liable, or at least the one who was familiar with the circumstances. Where, however, he who was released was not solvent, let us see whether the action should be granted against the principal debtor, even if he was ignorant of the facts, because he received the debt as a donation. On the other hand, if the release was given to the principal debtor and he was aware of the fraud, his surety will also be liable, if he also was aware of it; but if he did not know of it, why should not an action also be granted against him, as he does not sustain any more damage than he obtains benefit? Where there are two principal debtors, the case of both is the same. 1Where a son-in-law accepts a dowry from his father-in-law, knowing that he intends to defraud his creditors, he will be liable under this action. If he returns the property, he will cease to have the dowry, and Labeo says that nothing should be returned to an emancipated daughter, after a divorce has taken place, because this action is granted for the purpose of recoyering the property and not to inflict a penalty; and hence the defendant, by making restitution, is discharged from liability. If, however, before the creditors have brought suit against the father-in-law, the son-in-law should return the dowry to the daughter, he can be sued in an action on dowry; and Labeo holds that he will still be liable under this action, without having any recourse against the woman. But let us see whether he will have a right to claim anything without instituting judicial proceedings. If he was ignorant of the fraudulent intent of the father-in-law, but the daughter knew it, she will be liable; and if both of them knew it, they will both be liable. If neither of them knew it, some authorities hold that an action against the daughter ought, nevertheless, to be granted, because it is understood that something in the form of a donation has come into her hands; or, at all events, she should give security to return whatever she may obtain. An action, however, should not be granted against the husband, if he was ignorant of the intended fraud, as he would not have married a wife who had no dowry; any more than it should be granted against a creditor who receives what is due to him from a debtor intending to commit a fraudulent act. 2Likewise, if a stranger, for the purpose of defrauding his creditors, gives a dowry to a girl under paternal control, her husband will be liable if he was aware of his intent, and the woman also, as well as her father, if he was not ignorant of it; so that the husband must give security to return the dowry if it should come into his hands. 3If an agent, without the knowledge of his principal, orders a slave to receive property from a debtor who has the intention of defrauding his creditors, and he is aware of this, he himself, and not his principal, will be liable to this action. 4Ad Dig. 42,8,25,4Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 463, Note 17.Not only must the property which has been alienated be returned, but also any crops which have taken root in the earth at the time of the alienation, because they constitute part of the property of the fraudulent debtor, as well as those which were gathered after the suit was begun. Any crops gathered in the meantime will not, however, be included in the restitution. In like manner, the offspring of a female slave who has been fraudulently alienated, which was born in the meantime, will not be included in the restitution, because it did not form part of the property of the debtor. 5Ad Dig. 42,8,25,5Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 463, Note 17.Proculus says that, if a female slave conceives after the alienation took place, and has a child before suit is brought, there is no doubt that the child should not be returned. If, however, she was pregnant at the time she was sold, it may be said that the child must also be returned. 6Ad Dig. 42,8,25,6Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 463, Note 17.With reference to crops attached to the soil, Labeo says that by this expression it is not clear whether the Prætor meant the crops which were ripe, or also those which had not yet matured. Moreover, if he referred to those which were ripe, possession need not be restored on that account, for when a tract of land is alienated, the land and everything attached to it are held to constitute but one thing, that is to say, the crops are included in an alienation of any kind; nor should he be understood to have two different things, who, during the winter, has a tract of land which is worth a hundred aurei, and at the time of harvest or vintage, can sell the crops for ten aurei, that is to say, the land is worth a hundred aurei, and the crops are worth ten; but as he has but one thing, that is, the tract of land worth a hundred aurei, so also he has but one thing who can sell his house separate from the land. 7Ad Dig. 42,8,25,7ROHGE, Bd. 13 (1874), Nr. 122, S. 381: Besitz als Voraussetzung der actio Pauliana.Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 463, Note 25.This action is also granted against a fraudulent debtor, although Mela does not think that it ought to be done, because none is granted against him for anything which took place before the sale of his property, and it would be unjust for an action to be granted against one who had been deprived of all his possessions. If, however, he should lose some of them and they cannot be recovered in any way, an action will, nevertheless, be granted against him. The Prætor is not considered to take into account the benefit of this proceeding in the case of one who had been deprived of his property by way of penalty.