Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Ulp.Sab. XXIX
Ad Massurium Sabinum lib.Ulpiani Ad Massurium Sabinum libri

Ad Massurium Sabinum libri

Ex libro XXIX

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Concerning Justice and Law.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Concerning the Origin of Law and of All Magistrates, Together With a Succession of Jurists.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Concerning Statutes, Decrees of the Senate, and Long Established Customs.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Concerning the Constitutions of the Emperors.)Dig. 1,5De statu hominum (Concerning the Condition of Men.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Concerning Those Who Are Their Own Masters, and Those That Are Under the Control of Others.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Concerning Adoptions and Emancipations, and Other Methods by Which Paternal Authority is Dissolved.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Concerning the Division and Nature of Things.)Dig. 1,9De senatoribus (Concerning Senators.)Dig. 1,10De officio consulis (Concerning the Office of Consul.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Concerning the Office of Prætorian Prefect.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Concerning the Office of Prefect of the City.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Concerning the Office of Quæstor.)Dig. 1,14De officio praetorum (Concerning the Office of the Prætors.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Concerning the Office of Prefect of the Night Watch.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Concerning the Office of Proconsul, and his Deputy.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Concerning the Office of Augustal Prefect.)Dig. 1,18De officio praesidis (Concerning the Office of Governor.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Concerning the Office of the Imperial Steward or Accountant.)Dig. 1,20De officio iuridici (Concerning the Office of Juridicus.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Concerning the Office of Him to Whom Jurisdiction is Delegated.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Concerning the Office of Assessors.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Concerning Jurisdiction.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Each One Must Himself Use the Law Which He Has Established for Others.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Where Anyone Refuses Obedience to a Magistrate Rendering Judgment.)Dig. 2,4De in ius vocando (Concerning Citations Before a Court of Justice.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Where Anyone Who is Summoned Does Not Appear, and Where Anyone Summoned a Person Whom, According to the Edict, He Should Not Have Summoned.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Persons Who Are Summoned Must Either Appear, or Give Bond or Security to Do So.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (No One Can Forcibly Remove a Person Who Has Been Summoned to Court.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (What Persons Are Compelled to Give a Surety, and Who Can Make a Promise Under Oath, or Be Bound by a Mere Promise.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (In What Way Security Must Be Given in a Noxal Action.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Concerning One Who Prevents a Person From Appearing in Court.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Where a Party Who Has Given a Bond to Appear in Court Does Not Do So.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Concerning Festivals, Delays, and Different Seasons.)Dig. 2,13De edendo (Concerning the Statement of a Case.)Dig. 2,14De pactis (Concerning Agreements.)Dig. 2,15De transactionibus (Concerning Compromises.)
Dig. 27,1De excusationibus (Concerning the Excuses of Guardians and Curators.)Dig. 27,2Ubi pupillus educari vel morari debeat et de alimentis ei praestandis (Where a Ward Should Be Brought Up, or Reside, and Concerning the Support Which Should Be Furnished Him.)Dig. 27,3De tutelae et rationibus distrahendis et utili curationis causa actione (Concerning the Action to Compel an Accounting for Guardianship, and the Equitable Action Based on Curatorship.)Dig. 27,4De contraria tutelae et utili actione (Concerning the Counter-action on Guardianship and the Prætorian Action.)Dig. 27,5De eo qui pro tutore prove curatore negotia gessit (Concerning One Who Transacts Business as Acting Guardian or Curator.)Dig. 27,6Quod falso tutore auctore gestum esse dicatur (Concerning Business Transacted Under the Authority of a False Guardian.)Dig. 27,7De fideiussoribus et nominatoribus et heredibus tutorum et curatorum (Concerning the Sureties of Guardians and Curators and Those Who Have Offered Them, and the Heirs of the Former.)Dig. 27,8De magistratibus conveniendis (Concerning Suits Against Magistrates.)Dig. 27,9De rebus eorum, qui sub tutela vel cura sunt, sine decreto non alienandis vel supponendis (Concerning the Property of Those Who Are Under Guardianship or Curatorship, and With Reference To The Alienation or Encumbrance of Their Property Without a Decree.)Dig. 27,10De curatoribus furioso et aliis extra minores dandis (Concerning the Appointment of Curators for Insane Persons and Others Who Are Not Minors.)
Dig. 37,1De bonorum possessionibus (Concerning the Prætorian Possession of Property.)Dig. 37,2Si tabulae testamenti extabunt (Concerning Prætorian Possession Where There is a Will.)Dig. 37,3De bonorum possessione furioso infanti muto surdo caeco competente (Concerning the Prætorian Possession of Property Granted to an Insane Person, an Infant, or One Who is Dumb, Deaf, or Blind.)Dig. 37,4De bonorum possessione contra tabulas (Concerning the Prætorian Possession of Property Contrary to the Provisions of the Will.)Dig. 37,5De legatis praestandis contra tabulas bonorum possessione petita (Concerning the Payment of Legacies Where Prætorian Possession of an Estate is Obtained Contrary to the Provisions of the Will.)Dig. 37,6De collatione bonorum (Concerning the Collation of Property.)Dig. 37,7De dotis collatione (Concerning Collation of the Dowry.)Dig. 37,8De coniungendis cum emancipato liberis eius (Concerning the Contribution to be Made Between an Emancipated Son and His Children.)Dig. 37,9De ventre in possessionem mittendo et curatore eius (Concerning the Placing of an Unborn Child in Possession of an Estate, and his Curator.)Dig. 37,10De Carboniano edicto (Concerning the Carbonian Edict.)Dig. 37,11De bonorum possessione secundum tabulas (Concerning Prætorian Possession of an Estate in Accordance with the Provisions of the Will.)Dig. 37,12Si a parente quis manumissus sit (Concerning Prætorian Possession Where a Son Has Been Manumitted by His Father.)Dig. 37,13De bonorum possessione ex testamento militis (Concerning Prætorian Possession of an Estate in the Case of the Will of a Soldier.)Dig. 37,14De iure patronatus (Concerning the Right of Patronage.)Dig. 37,15De obsequiis parentibus et patronis praestandis (Concerning the Respect Which Should be Shown to Parents and Patrons.)
Dig. 38,1De operis libertorum (Concerning the Services of Freedmen.)Dig. 38,2De bonis libertorum (Concerning the Property of Freedmen.)Dig. 38,3De libertis universitatium (Concerning the Freedmen of Municipalities.)Dig. 38,4De adsignandis libertis (Concerning the Assignment of Freedmen.)Dig. 38,5Si quid in fraudem patroni factum sit (Where Anything is Done to Defraud the Patron.)Dig. 38,6Si tabulae testamenti nullae extabunt, unde liberi (Where no Will is in Existence by Which Children May be Benefited.)Dig. 38,7Unde legitimi (Concerning Prætorian Possession by Agnates.)Dig. 38,8Unde cognati (Concerning the Prætorian Possession Granted to Cognates.)Dig. 38,9De successorio edicto (Concerning the Successory Edict.)Dig. 38,10De gradibus et adfinibus et nominibus eorum (Concerning the Degrees of Relationship and Affinity and Their Different Names.)Dig. 38,11Unde vir et uxor (Concerning Prætorian Possession With Reference to Husband and Wife.)Dig. 38,12De veteranorum et militum successione (Concerning the Succession of Veterans and Soldiers.)Dig. 38,13Quibus non competit bonorum possessio (Concerning Those Who are Not Entitled to Prætorian Possession of an Estate.)Dig. 38,14Ut ex legibus senatusve consultis bonorum possessio detur (Concerning Prætorian Possession of Property Granted by Special Laws or Decrees of the Senate.)Dig. 38,15Quis ordo in possessionibus servetur (What Order is to be Observed in Granting Prætorian Possession.)Dig. 38,16De suis et legitimis heredibus (Concerning Proper Heirs and Heirs at Law.)Dig. 38,17Ad senatus consultum Tertullianum et Orphitianum (On the Tertullian and Orphitian Decrees of the Senate.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Concerning Manumissions.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Concerning Manumissions Before a Magistrate.)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Concerning the Manumission of Slaves Belonging to a Community.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Concerning Testamentary Manumissions.)Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Concerning Freedom Granted Under the Terms of a Trust.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Concerning the Deprivation of Freedom.)Dig. 40,7De statuliberis (Concerning Slaves Who are to be Free Under a Certain Condition.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Concerning Slaves Who Obtain Their Freedom Without Manumission.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (What Slaves, Having Been Manumitted, do not Become Free, by Whom This is Done; and on the Law of Ælia Sentia.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Concerning the Right to Wear a Gold Ring.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Concerning the Restitution of the Rights of Birth.)Dig. 40,12De liberali causa (Concerning Actions Relating to Freedom.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Concerning Those Who are Not Permitted to Demand Their Freedom.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Where Anyone is Decided to be Freeborn.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (No Question as to the Condition of Deceased Persons Shall be Raised After Five Years Have Elapsed After Their Death.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Concerning the Detection of Collusion.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Concerning Interdicts or the Extraordinary Proceedings to Which They Give Rise.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Concerning the Interdict Quorum Bonorum.)Dig. 43,3Quod legatorum (Concerning the Interdict Quod Legatorum.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Concerning the Interdict Which Prohibits Violence Being Employed Against a Person Placed in Possession.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Concerning the Production of Papers Relating to a Will.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Concerning the Interdict for the Purpose of Preventing Anything Being Done in a Sacred Place.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Concerning the Interdict Relating to Public Places and Highways.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Concerning the Interdict Forbidding Anything to be Done in a Public Place or on a Highway.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Concerning the Edict Relating to the Enjoyment of a Public Place.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Concerning the Edict Which Has Reference to Public Streets and Anything Done Therein.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Concerning the Interdict Which Has Reference to Repairs of Public Streets and Highways.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Concerning the Interdict Which Has Reference to Rivers and the Prevention of Anything Being Done in Them or on Their Banks Which May Interfere With Navigation.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Concerning the Interdict to Prevent Anything From Being Built in a Public River or on Its Bank Which Might Cause the Water to Flow in a Different Direction Than it did During the Preceding Summer.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Use of a Public River for Navigation.)Dig. 43,15De ripa munienda (Concerning the Interdict Which Has Reference to Raising the Banks of Streams.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Concerning the Interdict Against Violence and Armed Force.)Dig. 43,17Uti possidetis (Concerning the Interdict Uti Possidetis.)Dig. 43,18De superficiebus (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Surface of the Land.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Concerning the Interdict Which Has Reference to Private Rights of Way.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Concerning the Edict Which Has Reference to Water Used Every Day and to Such as is Only Used During the Summer.)Dig. 43,21De rivis (Concerning the Interdict Having Reference to Conduits.)Dig. 43,22De fonte (Concerning the Interdict Which Has Reference to Springs.)Dig. 43,23De cloacis (Concerning the Interdict Which Has Reference to Sewers.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Concerning the Interdict Which Has Reference to Works Undertaken by Violence or Clandestinely.)Dig. 43,25De remissionibus (Concerning the Withdrawal of Opposition.)Dig. 43,26De precario (Concerning Precarious Tenures.)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Cutting of Trees.)Dig. 43,28De glande legenda (Concerning the Interdict Having Reference to the Gathering of Fruit Which Has Fallen From the Premises of One Person Upon Those of Another.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Production of a Person Who Is Free.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Production of Children and Their Recovery.)Dig. 43,31Utrubi (Concerning the Interdict Utrubi.)Dig. 43,32De migrando (Concerning the Interdict Having Reference to the Removal of Tenants.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Concerning the Salvian Interdict.)
Dig. 47,1De privatis delictis (Concerning Private Offences.)Dig. 47,2 (11,0 %)De furtis (Concerning Thefts.)Dig. 47,3De tigno iuncto (Concerning the Theft of Timbers Joined to a Building.)Dig. 47,4Si is, qui testamento liber esse iussus erit, post mortem domini ante aditam hereditatem subripuisse aut corrupisse quid dicetur (Where Anyone Who is Ordered to be Free by the Terms of a Will, After the Death of His Master and Before the Estate is Entered Upon, is Said to Have Stolen or Spoiled Something.)Dig. 47,5Furti adversus nautas caupones stabularios (Concerning Theft Committed Against Captains of Vessels, Innkeepers, and Landlords.)Dig. 47,6Si familia furtum fecisse dicetur (Concerning Thefts Alleged to Have Been Made by an Entire Body of Slaves.)Dig. 47,7Arborum furtim caesarum (Concerning Trees Cut Down by Stealth.)Dig. 47,8Vi bonorum raptorum et de turba (Concerning the Robbery of Property by Violence, and Disorderly Assemblages.)Dig. 47,9De incendio ruina naufragio rate nave expugnata (Concerning Fire, Destruction, and Shipwreck, Where a Boat or a Ship is Taken by Force.)Dig. 47,10De iniuriis et famosis libellis (Concerning Injuries and Infamous Libels.)Dig. 47,11De extraordinariis criminibus (Concerning the Arbitrary Punishment of Crime.)Dig. 47,12De sepulchro violato (Concerning the Violation of Sepulchres.)Dig. 47,13De concussione (Concerning Extortion.)Dig. 47,14De abigeis (Concerning Those Who Steal Cattle.)Dig. 47,15De praevaricatione (Concerning Prevarication.)Dig. 47,16De receptatoribus (Concerning Those Who Harbor Criminals.)Dig. 47,17De furibus balneariis (Concerning Thieves Who Steal in Baths.)Dig. 47,18De effractoribus et expilatoribus (Concerning Those Who Break Out of Prison, and Plunderers.)Dig. 47,19Expilatae hereditatis (Concerning the Spoliation of Estates.)Dig. 47,20Stellionatus (Concerning Stellionatus.)Dig. 47,21De termino moto (Concerning the Removal of Boundaries.)Dig. 47,22De collegiis et corporibus (Concerning Associations and Corporations.)Dig. 47,23De popularibus actionibus (Concerning Popular Actions.)
Dig. 48,1De publicis iudiciis (On Criminal Prosecutions.)Dig. 48,2De accusationibus et inscriptionibus (Concerning Accusations and Inscriptions.)Dig. 48,3De custodia et exhibitione reorum (Concerning the Custody and Appearance of Defendants in Criminal Cases.)Dig. 48,4Ad legem Iuliam maiestatis (On the Julian Law Relating to the Crime of Lese Majesty.)Dig. 48,5Ad legem Iuliam de adulteriis coercendis (Concerning the Julian Law for the Punishment of Adultery.)Dig. 48,6Ad legem Iuliam de vi publica (Concerning the Julian Law on Public Violence.)Dig. 48,7Ad legem Iuliam de vi privata (Concerning the Julian Law Relating to Private Violence.)Dig. 48,8Ad legem Corneliam de siccariis et veneficis (Concerning the Cornelian Law Relating to Assassins and Poisoners.)Dig. 48,9De lege Pompeia de parricidiis (Concerning the Pompeian Law on Parricides.)Dig. 48,10De lege Cornelia de falsis et de senatus consulto Liboniano (Concerning the Cornelian Law on Deceit and the Libonian Decree of the Senate.)Dig. 48,11De lege Iulia repetundarum (Concerning the Julian Law on Extortion.)Dig. 48,12De lege Iulia de annona (Concerning the Julian Law on Provisions.)Dig. 48,13Ad legem Iuliam peculatus et de sacrilegis et de residuis (Concerning the Julian Law Relating to Peculation, Sacrilege, and Balances.)Dig. 48,14De lege Iulia ambitus (Concerning the Julian Law With Reference to the Unlawful Seeking of Office.)Dig. 48,15De lege Fabia de plagiariis (Concerning the Favian Law With Reference to Kidnappers.)Dig. 48,16Ad senatus consultum Turpillianum et de abolitionibus criminum (Concerning the Turpillian Decree of the Senate and the Dismissal of Charges.)Dig. 48,17De requirendis vel absentibus damnandis (Concerning the Conviction of Persons Who Are Sought For or Are Absent.)Dig. 48,18De quaestionibus (Concerning Torture.)Dig. 48,19De poenis (Concerning Punishments.)Dig. 48,20De bonis damnatorum (Concerning the Property of Persons Who Have Been Convicted.)Dig. 48,21De bonis eorum, qui ante sententiam vel mortem sibi consciverunt vel accusatorem corruperunt (Concerning the Property of Those Who Have Either Killed Themselves or Corrupted Their Accusers Before Judgment Has Been Rendered.)Dig. 48,22De interdictis et relegatis et deportatis (Concerning Persons Who Are Interdicted, Relegated, and Deported.)Dig. 48,23De sententiam passis et restitutis (Concerning Persons Upon Whom Sentence Has Been Passed and Who Have Been Restored to Their Rights.)Dig. 48,24De cadaveribus punitorum (Concerning the Corpses of Persons Who Are Punished.)
Dig. 49,1De appellationibus et relegationibus (On Appeals and Reports.)Dig. 49,2A quibus appellari non licet (From What Persons It Is Not Permitted to Appeal.)Dig. 49,3Quis a quo appelletur (To Whom and From Whom an Appeal Can be Taken.)Dig. 49,4Quando appellandum sit et intra quae tempora (When an Appeal Should be Taken, and Within What Time.)Dig. 49,5De appellationibus recipiendis vel non (Concerning the Acceptance or Rejection of Appeals.)Dig. 49,6De libellis dimissoriis, qui apostoli dicuntur (Concerning Notices of Appeal Called Dispatches.)Dig. 49,7Nihil innovari appellatione interposita (No Change Shall be Made After the Appeal Has Been Interposed.)Dig. 49,8Quae sententiae sine appellatione rescindantur (What Decisions Can be Rescinded Without an Appeal.)Dig. 49,9An per alium causae appellationum reddi possunt (Whether the Reasons for an Appeal Can be Presented by Another.)Dig. 49,10Si tutor vel curator magistratusve creatus appellaverit (Where a Guardian, a Curator, or a Magistrate Having Been Appointed, Appeals.)Dig. 49,11Eum qui appellaverit in provincia defendi (He Who Appeals Should Be Defended in His Own Province.)Dig. 49,12Apud eum, a quo appellatur, aliam causam agere compellendum (Where a Party Litigant is Compelled to Bring Another Action Before the Judge From Whose Decision He Has Already Appealed.)Dig. 49,13Si pendente appellatione mors intervenerit (If Death Should Occur While an Appeal is Pending.)Dig. 49,14De iure fisci (Concerning the Rights of the Treasury.)Dig. 49,15De captivis et de postliminio et redemptis ab hostibus (Concerning Captives, the Right of Postliminium, and Persons Ransomed From the Enemy.)Dig. 49,16De re militari (Concerning Military Affairs.)Dig. 49,17De castrensi peculio (Concerning Castrense Peculium.)Dig. 49,18De veteranis (Concerning Veterans.)
Dig. 8,2,3Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo no­no ad Sa­binum. Est et haec ser­vi­tus, ne pro­spec­tui of­fi­cia­tur.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXIX. A servitude providing against obstructing a view also exists.

Dig. 8,2,15Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo no­no ad Sa­binum. In­ter ser­vi­tu­tes ne lu­mi­ni­bus of­fi­cia­tur et ne pro­spec­tui of­fen­da­tur aliud et aliud ob­ser­va­tur: quod in pro­spec­tu plus quis ha­bet, ne quid ei of­fi­cia­tur ad gra­tio­rem pro­spec­tum et li­be­rum, in lu­mi­ni­bus au­tem, non of­fi­ce­re ne lu­mi­na cu­ius­quam ob­scu­rio­ra fiant. quod­cum­que igi­tur fa­ciat ad lu­mi­nis im­pe­d­imen­tum, pro­hi­be­ri pot­est, si ser­vi­tus de­bea­tur, opus­que ei no­vum nun­tia­ri pot­est, si mo­do sic fa­ciat, ut lu­mi­ni no­ceat.

Ad Dig. 8,2,15Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 465, Note 6a.Ulpianus, On Sabinus, Book XXIX. Different rules are observed with reference to servitudes which provide against obstructing lights, or impeding the view; because with reference to the view, as the dominant owner has a greater interest in having a pleasant and unobstructed prospect; but, so far as the lights are concerned, nothing must be done by which they may be obscured, and therefore whatever the servient owner does to this end can be prohibited, if a servitude exists; and notice of a new structure can be served upon him, provided he acts in such a way as to obstruct the light.

Dig. 8,2,17Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo no­no ad Sa­binum. Si ar­bo­rem po­nat, ut lu­mi­ni of­fi­ciat, ae­que di­cen­dum erit con­tra im­po­si­tam ser­vi­tu­tem eum fa­ce­re: nam et ar­bor ef­fi­cit, quo mi­nus Cae­li vi­de­ri pos­sit. si ta­men id quod po­ni­tur lu­men qui­dem ni­hil im­pe­diat, so­lem au­tem au­fe­rat, si qui­dem eo lo­ci, quo gra­tum erat eum non es­se, pot­est di­ci ni­hil con­tra ser­vi­tu­tem fa­ce­re: sin ve­ro he­lio­ca­mi­no vel so­la­rio, di­cen­dum erit, quia um­bram fa­cit in lo­co, cui sol fuit ne­ces­sa­rius, con­tra ser­vi­tu­tem im­po­si­tam fie­ri. 1Per con­tra­rium si de­po­nat ae­di­fi­cium vel ar­bo­ris ra­mos, quo fac­to lo­cus opa­cus quon­dam coe­pit so­lis es­se ple­nus, non fa­cit con­tra ser­vi­tu­tem: hanc enim de­buit, ne lu­mi­ni­bus of­fi­ciat, nunc non lu­mi­ni­bus of­fi­cit, sed plus ae­quo lu­men fa­cit. 2In­ter­dum di­ci pot­est eum quo­que, qui tol­lit ae­di­fi­cium vel de­pri­mit, lu­mi­ni­bus of­fi­ce­re: si for­te κατὰ ἀντανάκλασιν vel pres­su­ra qua­dam lu­men in eas ae­des de­vol­va­tur. 3Haec lex tra­di­tio­nis ‘stil­li­ci­dia uti nunc sunt, ut ita sint’ hoc sig­ni­fi­cat im­po­si­tam vi­ci­nis ne­ces­si­ta­tem stil­li­ci­dio­rum ex­ci­pien­do­rum, non il­lud, ut et­iam emp­tor stil­li­ci­dia sus­ci­piat ae­di­fi­cio­rum vi­ci­no­rum: hoc igi­tur pol­li­ce­tur ven­di­tor si­bi qui­dem stil­li­ci­dio­rum ser­vi­tu­tem de­be­ri, se au­tem nul­li de­be­re. 4Quae de stil­li­ci­dio scrip­ta sunt, et­iam in ce­te­ris ser­vi­tu­ti­bus ac­ci­pien­da sunt, si in con­tra­rium ni­hil no­mi­na­tim ac­tum est.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXIX. Where anyone plants a tree so as to interfere with the light, it may be stated with perfect propriety that he acts in opposition to a servitude which has been imposed; for even a tree renders the sky less plainly visible. Where, however, what is placed there does not at all interfere with the light, but only cuts off the rays of the sun; if this is done in a place where it was more pleasant to be without it, it can be said that no act has been committed in violation of the servitude; but if it is done so as to cut off the sunshine from a room, or from a sundial, it must be said that, by producing shade in a place where sunshine was necessary, he acts in violation of the servitude imposed. 1On the other hand, if a man removes the building or the branches of a tree, by which a place which was formerly shady becomes exposed to the sun, he does not violate the servitude; for he must act in such a way as not to obstruct the light, and in this instance he does not obstruct it, but he causes too much light. 2Sometimes, however, it may be said that even where a party removes or lowers a building, he still obstructs the light; if for instance, the light entered into a house by reflection or repercussion, or in some other way. 3The following clause with reference to delivery: “The dripping from the roof to remain as it is at present”; means that the neighbors are required to allow the dripping of water from the roof, but not to the extent that the purchaser is to tolerate it from neighboring buildings; and therefore the vendor alleges that he is entitled to a servitude of the dripping of water from a roof but is not subject to this so far as anyone else is concerned. 4What has been stated here with reference to the dripping of water from a roof, must be understood to apply to all other servitudes also, if nothing to the contrary has been expressly agreed upon.

Dig. 13,6,10Idem li­bro vi­cen­si­mo no­no ad Sa­binum. Eum, qui rem com­mo­da­tam ac­ce­pit, si in eam rem usus est in quam ac­ce­pit, ni­hil prae­sta­re, si eam in nul­la par­te cul­pa sua de­te­rio­rem fe­cit, ve­rum est: nam si cul­pa eius fe­cit de­te­rio­rem, te­ne­bi­tur. 1Si rem in­spec­to­ri de­di, an si­mi­lis sit ei cui com­mo­da­ta res est, quae­ri­tur. et si qui­dem mea cau­sa de­di, dum vo­lo pre­tium ex­qui­re­re, do­lum mi­hi tan­tum prae­sta­bit: si sui, et cus­to­diam: et id­eo fur­ti ha­be­bit ac­tio­nem. sed et si dum re­fer­tur per­iit, si qui­dem ego man­da­ve­ram per quem re­mit­te­ret, pe­ri­cu­lum meum erit: si ve­ro ip­se cui vo­luit com­mi­sit, ae­que cul­pam mi­hi prae­sta­bit, si sui cau­sa ac­ce­pit,

The Same, On Sabinus, Book XXIX. Where a man who has received anything as a loan only uses it for the purpose for which he borrowed it, he will certainly not have to pay anything if he renders the article in no respect worse, through his own negligence; for if he does render it worse through his negligence, he will be liable. 1If I give an article to some one to enable him to examine it, the question arises whether he occupies the same legal position as one to whom property is lent? If, indeed, I gave it to him on my own account, because I wished him to ascertain its value, he will only be responsible to me for fraud; but if I gave it to him on his own account, he will also be responsible for its safe-keeping, and hence he will be entitled to an action for theft. But if the article is lost while it is being returned, and I had directed him as to the party by whom he should return it, the risk will be mine; but if he committed it to the care of some one whom he himself selected, he will also be responsible to me for negligence, if he received it on his own account;

Dig. 13,6,12Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo no­no ad Sa­binum. si mei cau­sa, do­lum tan­tum. 1Com­mo­da­tam rem mis­sus qui re­pe­te­ret cum re­ce­pis­set, au­fu­git. si do­mi­nus ei da­ri ius­se­rat, do­mi­no per­it: si com­mo­nen­di cau­sa mi­se­rat, ut re­fer­re­tur res com­mo­da­ta, ei qui com­mo­da­tus est.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXIX. But if he received it on my account, he will be responsible only for fraud. 1A slave who was sent to ask for an article which had been loaned, ran away after he had received it. If his master had directed that it should be given to him, he must sustain the loss; but if he sent the slave for the purpose of notifying the borrower to return the article lent, the party to whom it was lent will be responsible for the loss.

Dig. 18,1,47Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo no­no ad Sa­binum. Si aquae duc­tus de­bea­tur prae­dio, et ius aquae trans­it ad emp­to­rem, et­iam­si ni­hil dic­tum sit, sic­ut et ip­sae fis­tu­lae, per quas aqua du­ci­tur,

Ulpianus, On Sabinus, Book XXIX. If the servitude of a water-course is attached to a field, the right to take the water passes to the purchaser, even though nothing had been said with reference to it; just as the pipes through which the water is conducted also do,

Dig. 18,1,49Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo no­no ad Sa­binum. et quam­quam ius aquae non se­qua­tur, quod amis­sum est, at­ta­men fis­tu­lae et ca­na­les dum si­bi se­quun­tur, qua­si pars ae­dium ad emp­to­rem per­ve­niunt. et ita Pom­po­nius li­bro de­ci­mo pu­tat.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXIX. And even though the right to take the water does not follow, for the reason that it has been lost; still, the pipes and the ditches, so long as they are connected, belong to the purchaser as a part of the premises. This Pomponius also stated in the Tenth Book.

Dig. 21,2,17Ul­pia­nus li­bro vi­ce­si­mo no­no ad Sa­binum. Vin­di­can­tem ven­di­to­rem rem, quam ip­se ven­di­dit, ex­cep­tio­ne do­li pos­se sum­mo­ve­ri ne­mi­ni du­bium est, quam­vis alio iu­re do­mi­nium quae­sie­rit: im­pro­be enim rem a se dis­trac­tam evin­ce­re co­na­tur. eli­ge­re au­tem emp­tor pot­est, utrum rem ve­lit re­ti­ne­re in­ten­tio­ne per ex­cep­tio­nem eli­sa, an po­tius re ab­la­ta ex cau­sa sti­pu­la­tio­nis du­plum con­se­qui.

Ad Dig. 21,2,17Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 172a, Note 2.Ulpianus, On Sabinus, Book XXIX. No one doubts that a vendor who attempts to recover property which he himself has sold can be barred by an exception on the ground of fraud, even though he may have obtained ownership of it under another title; for he is dishonorably attempting to obtain property which has been disposed of by him. Moreover, the vendor should determine whether he prefers to retain the property by arresting the proceedings by means of an exception; or, if he has been deprived of the property, bring an action for double damages under the stipulation.

Dig. 21,2,19Ul­pia­nus li­bro vi­ce­si­mo no­no ad Sa­binum. Sed et si sti­pu­la­tio nul­la fuis­set in­ter­po­si­ta, de ex emp­to ac­tio­ne idem di­ce­mus. 1Si ho­mo li­ber qui bo­na fi­de ser­vie­bat ven­ie­rit mi­hi a Ti­tio Ti­tius­que eum he­redem scrip­se­rit qua­si li­be­rum et ip­se mi­hi sui fa­ciat con­tro­ver­siam, ip­sum de se ob­li­ga­tum ha­be­bo.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXIX. Where, however, no stipulation was entered into, we hold the same opinion with reference to an action on purchase. 1Where a freeman, who was serving Titius in good faith as a slave, is sold to me, and Titius makes him his heir, as if he was free, and he joins issue with me on this account; I will be entitled to hold him liable as the heir of Titius.

Dig. 21,2,21Ul­pia­nus li­bro vi­ce­si­mo no­no ad Sa­binum. Si ser­vus ven­di­tus de­ces­se­rit an­te­quam evin­ca­tur, sti­pu­la­tio non com­mit­ti­tur, quia ne­mo eum evin­cat, sed fac­tum hu­ma­nae sor­tis: de do­lo ta­men pot­erit agi, si do­lus in­ter­ces­se­rit. 1In­de Iu­lia­nus li­bro qua­dra­ge­si­mo ter­tio ele­gan­ter de­fi­nit du­plae sti­pu­la­tio­nem tunc com­mit­ti, quo­tiens res ita amit­ti­tur, ut eam emp­to­ri ha­be­re non li­ceat prop­ter ip­sam evic­tio­nem. 2Et id­eo ait, si emp­tor ho­mi­nis mo­ta si­bi con­tro­ver­sia ven­di­to­rem de­de­rit pro­cu­ra­to­rem is­que vic­tus li­tis aes­ti­ma­tio­nem sus­tu­le­rit, sti­pu­la­tio­nem du­plae non com­mit­ti, quia nec man­da­ti ac­tio­nem pro­cu­ra­tor hic idem­que ven­di­tor ha­bet, ut ab emp­to­re li­tis aes­ti­ma­tio­nem con­se­qua­tur: cum igi­tur ne­que cor­pus ne­que pe­cu­nia emp­to­ri ab­sit, non opor­tet com­mit­ti sti­pu­la­tio­nem: quam­vis, si ip­se iu­di­cio ac­cep­to vic­tus es­set et li­tis aes­ti­ma­tio­nem sus­tu­lis­set, pla­ceat com­mit­ti sti­pu­la­tio­nem, ut et ip­se Iu­lia­nus eo­dem li­bro scrip­sit. ne­que enim ha­be­re li­cet eum, cu­ius si pre­tium quis non de­dis­set, ab ad­ver­sa­rio au­fer­re­tur: pro­pe enim hunc ex se­cun­da emp­tio­ne, id est ex li­tis aes­ti­ma­tio­ne emp­to­ri ha­be­re li­cet, non ex pris­ti­na. 3Idem Iu­lia­nus eo­dem li­bro scri­bit, si li­te con­tes­ta­ta fu­ge­rit ho­mo cul­pa pos­ses­so­ris, dam­na­tus qui­dem erit pos­ses­sor, sed non sta­tim eum ad ven­di­to­rem re­gres­su­rum et ex du­plae sti­pu­la­tio­ne ac­tu­rum, quia in­ter­im non prop­ter evic­tio­nem, sed prop­ter fu­gam ei ho­mi­nem ha­be­re non li­cet: pla­ne, in­quit, cum ad­pre­hen­de­rit pos­ses­sio­nem fu­gi­ti­vi, tunc com­mit­ti sti­pu­la­tio­nem Iu­lia­nus ait. nam et si si­ne cul­pa pos­ses­so­ris fu­gis­set, de­in­de cau­tio­ni­bus in­ter­po­si­tis ab­so­lu­tus es­set, non alias com­mit­te­re­tur sti­pu­la­tio, quam si ad­pre­hen­sum ho­mi­nem re­sti­tuis­set. ubi igi­tur li­tis aes­ti­ma­tio­nem op­tu­lit, suf­fi­cit ad­pre­hen­de­re: ubi ca­vit, non prius, ni­si re­sti­tue­rit.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXIX. Where a slave, who has been sold, dies before he is recovered by someone having a better title, the stipulation does not become operative, because no one recovered him, and what occurred is but the fate of mankind. Still, if any fraud existed, the purchaser can bring an action on that ground. 1Hence Julianus very properly lays down in the Forty-third Book that the stipulation for double damages becomes operative whenever the property is lost in such a way that the purchaser will not be entitled to it on account of the eviction itself. 2Therefore, he says where a controversy arises with reference to the ownership of a slave, and the purchaser appoints the vendor his agent, and the latter having been defeated, becomes liable for damages; the stipulation for double the amount does not become operative, because the vendor, who is at the same time an agent of the purchaser, has no right of action on mandate to enable him to recover the amount of the damages from the purchaser. Hence, since the purchaser has lost neither property nor money, there is no necessity for the stipulation to be enforced; although, if he had been defeated after issue had been joined, and had paid the damages assessed, it is held that the stipulation would become operative; and this Julianus himself stated in the same book, for the buyer is not considered to have in his possession a slave of whom he would have been deprived by his adversary if he had not paid the price. For the buyer acquires the right to the slave rather through the second purchase, that is to say, through the payment of his estimated value in court, than by the first transaction. 3Julianus also says in the same book, that if, where issue has been joined in a case, and the slave escapes through the negligence of the possessor, the latter should have judgment rendered against him; but he cannot immediately have recourse to the vendor, and must proceed under the stipulation for double damages, because, in the meantime, he was not entitled to the slave through having security against eviction, but on account of his flight. It is evident, he says, that when he obtained possession of the fugitive, the stipulation became operative. For if the slave had escaped without the fault of the possessor, he would then be released, if security was given, and the stipulation would not become operative, unless he should restore the slave after he had been caught. Therefore, where he tenders the amount of damages, this will be sufficient to enable him to hold the slave, but where he gives security, this cannot be done before he returns him.

Dig. 21,2,23Ul­pia­nus li­bro vi­ce­si­mo no­no ad Sa­binum. Sed et si post mor­tem mu­lie­ris evin­ca­tur, re­gres­sus erit ad du­plae sti­pu­la­tio­nem, quia ex pro­mis­sio­ne ma­ri­tus ad­ver­sus he­redes mu­lie­ris age­re pot­est et ip­si ex sti­pu­la­tu age­re pos­sunt.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXIX. Where, however, the land is lost by eviction after the death of the woman, recourse must be had to the stipulation for double damages, because the husband can bring an action based on the promise of the dowry, against the heirs of the woman, and they themselves can proceed on the ground of the stipulation.

Dig. 21,2,25Ul­pia­nus li­bro vi­ce­si­mo no­no ad Sa­binum. Si ser­vum, cu­ius no­mi­ne du­plam sti­pu­la­tus sis, ma­nu­mi­se­ris, ni­hil ex sti­pu­la­tio­ne con­se­qui pos­sis, quia non evin­ci­tur, quo mi­nus ha­be­re ti­bi li­ceat, quem ip­se an­te vo­lun­ta­te tua per­di­de­ris.

Ad Dig. 21,2,25ROHGE, Bd. 11 (1874), Nr. 67, S. 202: Verlust der Redhibitionsbefugnis durch Veräußerung, Verbrauch, Verfügung über die gekaufte Sache.ROHGE, Bd. 16 (1875), Nr. 81, S. 321: Folgen der Verarbeitung bezw. Umgestaltung eines Theils der gekauften Waare mit erkennbarem Fehler bezüglich der Redhibitionsbefugnis.Ulpianus, On Sabinus, Book XXIX. If you manumit a slave on whose account you have stipulated for double damages, you can recover nothing on account of the stipulation; because you are not deprived of anything to which you are entitled, since you yourself have voluntarily relinquished it.

Dig. 41,1,20Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo no­no ad Sa­binum. Tra­di­tio ni­hil am­plius trans­fer­re de­bet vel pot­est ad eum qui ac­ci­pit, quam est apud eum qui tra­dit. si igi­tur quis do­mi­nium in fun­do ha­buit, id tra­den­do trans­fert, si non ha­buit, ad eum qui ac­ci­pit ni­hil trans­fert. 1Quo­tiens au­tem do­mi­nium trans­fer­tur, ad eum qui ac­ci­pit ta­le trans­fer­tur, qua­le fuit apud eum qui tra­dit: si ser­vus fuit fun­dus, cum ser­vi­tu­ti­bus trans­it, si li­ber, uti fuit: et si for­te ser­vi­tu­tes de­be­ban­tur fun­do qui tra­di­tus est, cum iu­re ser­vi­tu­tium de­bi­ta­rum trans­fer­tur. si quis igi­tur fun­dum di­xe­rit li­be­rum, cum tra­de­ret, eum qui ser­vus sit, ni­hil iu­ri ser­vi­tu­tis fun­di de­tra­hit, ve­rum­ta­men ob­li­gat se de­be­bit­que prae­sta­re quod di­xit. 2Si ego et Ti­tius rem eme­ri­mus ea­que Ti­tio et qua­si meo pro­cu­ra­to­ri tra­di­ta sit, pu­to mi­hi quo­que quae­si­tum do­mi­nium, quia pla­cet per li­be­ram per­so­nam om­nium re­rum pos­ses­sio­nem quae­ri pos­se et per hanc do­mi­nium.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXIX. A delivery of property should not and cannot transfer any more right in the same to him who receives it than he who delivers it possessed. Therefore, anyone who owns land, can transfer it by delivery; but if he did not have the ownership of the same, he does not convey anything to him who receives it. 1When the ownership is transferred to him who receives it, it is transferred in the same condition that it was while in the possession of the grantor. If it is subject to a servitude, it passes with the servitude; if it is free, it passes in that condition; and if servitudes are due to the land which is transferred, it is conveyed together with the rights to the servitudes imposed for its benefit. Hence if anyone should allege that certain land is free, and he delivers a tract which is charged with a servitude, he diminishes nothing of the right of the servitude attaching to the said land, but he, nevertheless, binds himself, and must furnish what he agreed to do. 2Ad Dig. 41,1,20,2Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 155, Note 6.If Titius and myself purchase property, and delivery of it is made to Titius individually, and also as my agent, I think that the property is also acquired by me, because it is established that possession of every kind of property, and consequently the ownership of the same, can be obtained through the agency of a person who is free.

Dig. 41,3,26Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo no­no ad Sa­binum. Num­quam su­per­fi­cies si­ne so­lo ca­pi lon­ge11Die Großausgabe liest lon­go statt lon­ge. tem­po­re pot­est.

Ad Dig. 41,3,26Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 223, Note 14.Ulpianus, On Sabinus, Book XXIX. A building can never be acquired by lapse of time separate from the ground on which it stands.

Dig. 47,2,10Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo no­no ad Sa­binum. Cu­ius in­ter­fuit non sub­ri­pi, is ac­tio­nem fur­ti ha­bet.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXIX. He who was interested in not having the property stolen is entitled to an action for theft.

Dig. 47,2,12Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo no­no ad Sa­binum. Ita­que ful­lo, qui cu­ran­da po­lien­da­ve ves­ti­men­ta ac­ce­pit, sem­per agit: prae­sta­re enim cus­to­diam de­bet. si au­tem sol­ven­do non est, ad do­mi­num ac­tio red­it: nam qui non ha­bet quod per­dat, eius pe­ri­cu­lo ni­hil est. 1Sed fur­ti ac­tio ma­lae fi­dei pos­ses­so­ri non da­tur, quam­vis in­ter­est eius rem non sub­ri­pi, quip­pe cum res pe­ri­cu­lo eius sit: sed ne­mo de in­pro­bi­ta­te sua con­se­qui­tur ac­tio­nem et id­eo so­li bo­nae fi­dei pos­ses­so­ri, non et­iam ma­lae fi­dei fur­ti ac­tio da­tur. 2Sed et si res pig­no­ri da­ta sit, cre­di­to­ri quo­que da­mus fur­ti ac­tio­nem, quam­vis in bo­nis eius res non sit: quin im­mo non so­lum ad­ver­sus ex­tra­neum da­bi­mus, ve­rum et con­tra ip­sum quo­que do­mi­num fur­ti ac­tio­nem, et ita Iu­lia­nus scrip­sit. nec non et ip­si do­mi­no da­ri pla­cet, et sic fit, ut non te­n­ea­tur fur­ti et agat. id­eo au­tem da­tur utri­que, quia utrius­que in­ter­est. sed utrum sem­per cre­di­to­ris in­ter­est an ita de­mum, si de­bi­tor sol­ven­do non est? et pu­tat Pom­po­nius sem­per eius in­ter­es­se pig­nus ha­be­re, quod et Pa­pi­nia­nus li­bro duo­de­ci­mo quaes­tio­num pro­bat: et ve­rius est ubi­que vi­de­ri cre­di­to­ris in­ter­es­se, et ita et Iu­lia­nus sae­pis­si­me scrip­sit.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXIX. Therefore, a fuller who has received clothing for the purpose of mending and cleaning it has always a right of action, as he is responsible for its safe-keeping. If, however, he is not solvent, the owner of the property can bring suit, for he who has nothing to lose sustains no risk. 1The action of theft is not granted to a possessor in bad faith—although he is interested in not having the property stolen—for the reason that it is at his risk. No one can acquire a right of action based upon dishonesty, and therefore the action of theft is only granted to a bona fide possessor, and not to one who holds the property in bad faith. 2If the stolen article has been given in pledge, we also grant an action for theft to the creditor, although it does not constitute part of his property. Further, not only do we grant the action of theft against a stranger, but also against the owner of the property himself; as Julianus stated. It is established that it also is granted to the owner, and, consequently, he is not liable to the action for theft, but he can bring it. It is granted to both parties, because both are interested; but is the creditor always interested, or is this only the case when the debtor is insolvent? Pomponius thinks that it is always to his interest to have the pledge, which opinion Papinianus adopts in the Twelfth Book of Questions. It is better to say that this appears at all times to be the interest of the creditor; and this was frequently stated by Julianus.

Dig. 47,2,14Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo no­no ad Sa­binum. Eum qui emit, si non tra­di­ta est ei res, fur­ti ac­tio­nem non ha­be­re, sed ad­huc ven­di­to­ris es­se hanc ac­tio­nem Cel­sus scrip­sit. man­da­re eum pla­ne opor­te­bit emp­to­ri fur­ti ac­tio­nem et con­dic­tio­nem et vin­di­ca­tio­nem, et si quid ex his ac­tio­ni­bus fue­rit con­se­cu­tus, id prae­sta­re eum emp­to­ri opor­te­bit: quae sen­ten­tia ve­ra est, et ita et Iu­lia­nus. et sa­ne pe­ri­cu­lum rei ad emp­to­rem per­ti­net, dum­mo­do cus­to­diam ven­di­tor an­te tra­di­tio­nem prae­stet. 1Ad­eo au­tem emp­tor an­te tra­di­tio­nem fur­ti non ha­bet ac­tio­nem, ut sit quae­si­tum, an ip­se sub­ri­pien­do rem emp­tor fur­ti te­n­ea­tur. et Iu­lia­nus li­bro vi­cen­si­mo ter­tio di­ges­to­rum scri­bit: si emp­tor rem, cu­ius cus­to­diam ven­di­to­rem prae­sta­re opor­te­bat, so­lu­to pre­tio sub­ri­pue­rit, fur­ti ac­tio­ne non te­ne­tur. pla­ne si an­te­quam pe­cu­niam sol­ve­ret, rem sub­tra­xe­rit, fur­ti ac­tio­ne te­ne­ri, per­in­de ac si pig­nus sub­tra­xis­set. 2Prae­ter­ea ha­bent fur­ti ac­tio­nem co­lo­ni, quam­vis do­mi­ni non sint, quia in­ter­est eo­rum. 3Is au­tem, apud quem res de­po­si­ta est, vi­dea­mus, an ha­beat fur­ti ac­tio­nem. et cum do­lum dum­ta­xat prae­stet, me­ri­to pla­cet non ha­be­re eum fur­ti ac­tio­nem: quid enim eius in­ter­est, si do­lo ca­reat? quod si do­lo fe­cit, iam qui­dem pe­ri­cu­lum ip­sius est, sed non de­bet ex do­lo suo fur­ti quae­re­re ac­tio­nem. 4Iu­lia­nus quo­que li­bro vi­cen­si­mo se­cun­do di­ges­to­rum scri­bit: quia in om­nium fu­rum per­so­na con­sti­tu­tum est, ne eius rei no­mi­ne fur­ti age­re pos­sint, cu­ius ip­si fu­res sunt, non ha­be­bit fur­ti ac­tio­nem is, apud quem res de­po­si­ta est, quam­vis pe­ri­cu­lo eius es­se res coe­pe­rit qui eam con­trec­ta­vit. 5Pa­pi­nia­nus trac­tat, si duos ser­vos ob de­cem au­reos pig­no­ri ac­ce­pe­rim et al­ter sub­ri­pia­tur, cum al­ter quo­que, qui sit re­ten­tus, non mi­no­ris de­cem va­le­ret: utrum us­que ad quin­que tan­tum ha­beam fur­ti ac­tio­nem, quia in alio ha­beo sal­vos quin­que? an ve­ro, quia mo­ri pot­est, di­ci de­beat in de­cem fo­re ac­tio­nem, et­iam­si mag­ni pre­tii sit is qui re­ti­ne­tur? et ita pu­tat: non enim re­spi­ce­re de­be­mus pig­nus, quod sub­rep­tum non est, sed id quod sub­trac­tum est. 6Idem scri­bit, si, cum mi­hi de­cem de­be­ren­tur, ser­vus pig­no­ri da­tus sub­trac­tus sit, si ac­tio­ne fur­ti con­se­cu­tus fue­ro de­cem, non com­pe­te­re mi­hi fur­ti ac­tio­nem, si ite­rum sub­ri­pia­tur, quia de­siit mea in­ter­es­se, cum se­mel sim con­se­cu­tus. hoc ita, si si­ne cul­pa mea sub­ri­pia­tur: nam si cul­pa mea, quia in­ter­est eo quod te­neor pig­ne­ra­ti­cia ac­tio­ne, age­re pot­ero. quod si cul­pa ab­est, si­ne du­bio do­mi­no com­pe­te­re ac­tio vi­de­tur, quae cre­di­to­ri non com­pe­tit. quam sen­ten­tiam Pom­po­nius quo­que li­bro de­ci­mo ad Sa­binum pro­bat. 7Idem di­cunt, et si duo ser­vi sub­rep­ti sint si­mul, com­pe­te­re utrius­que no­mi­ne fur­ti ac­tio­nem cre­di­to­ri, sed non in to­tum, sed pro qua par­te, in sin­gu­los di­vi­so eo quod ei de­be­tur, eius in­ter­est: se­pa­ra­tim au­tem duo­bus sub­rep­tis, si unius no­mi­ne so­li­dum con­se­cu­tus sit, al­te­rius ni­hil con­se­que­tur. 8Item Pom­po­nius li­bro de­ci­mo ex Sa­b­ino scrip­sit, si is cui com­mo­da­vi do­lo fe­ce­rit cir­ca rem com­mo­da­tam, age­re eum fur­ti non pos­se. 9Idem Pom­po­nius pro­bat et in eo, qui rem man­da­to ali­cu­ius ac­ce­pit per­fe­ren­dam. 10An pa­ter, cu­ius fi­lio com­mo­da­ta res est, fur­ti ac­tio­nem ha­beat, quae­ri­tur. et Iu­lia­nus ait pa­trem hoc no­mi­ne age­re non pos­se, quia cus­to­diam prae­sta­re non de­beat: sic­ut, in­quit, is qui pro eo, cui com­mo­da­ta res est, fi­de­ius­sit, non ha­bet fur­ti ac­tio­nem. ne­que enim, in­quit, is, cu­ius­cum­que in­ter­erit rem non perire, ha­bet fur­ti ac­tio­nem, sed qui ob eam rem te­ne­tur, quod ea res cul­pa eius per­ie­rit: quam sen­ten­tiam Cel­sus quo­que li­bro duo­de­ci­mo di­ges­to­rum pro­bat. 11Is qui pre­ca­rio ser­vum ro­ga­ve­rat sub­rep­to eo pot­est quae­ri an ha­beat fur­ti ac­tio­nem. et cum non est con­tra eum ci­vi­lis ac­tio (quia si­mi­le do­na­to pre­ca­rium est) id­eo­que et in­ter­dic­tum ne­ces­sa­rium vi­sum est, non ha­be­bit fur­ti ac­tio­nem. pla­ne post in­ter­dic­tum red­di­tum pu­to eum et­iam cul­pam prae­sta­re et id­eo et fur­ti age­re pos­se. 12Quod si con­du­xe­rit quis, ha­be­bit fur­ti ac­tio­nem, si mo­do cul­pa eius sub­rep­ta sit res. 13Si fi­lius fa­mi­lias sub­rep­tus sit, pa­trem ha­be­re fur­ti ac­tio­nem pa­lam est. 14Si res com­mo­da­ta est et is cui com­mo­da­ta est de­ces­se­rit: quam­vis he­redi­ta­ti fur­tum fie­ri non pos­sit et id­eo nec he­res eius cui com­mo­da­ta est pos­sit age­re, ta­men com­mo­da­tor pot­erit fur­ti age­re: idem­que et in re pig­ne­ra­ta vel in re lo­ca­ta. li­cet enim he­redi­ta­ti fur­ti ac­tio non ad­quira­tur, ta­men alii, cu­ius in­ter­est, ad­quiri­tur. 15Non so­lum au­tem in re com­mo­da­ta com­pe­tit ei cui com­mo­da­ta est fur­ti ac­tio, sed et­iam in ea, quae ex ea ad­gna­ta est, quia et hu­ius cus­to­dia ad eum per­ti­net. nam et si ser­vum ti­bi com­mo­da­ve­ro, et ves­tis eius no­mi­ne fur­ti ages, quam­vis ves­tem, qua ves­ti­tus est, ti­bi non com­mo­da­ve­rim. item si iu­men­ta ti­bi com­mo­da­ve­ro, quo­rum se­quel­la erat ecu­leus, pu­to com­pe­te­re fur­ti ac­tio­nem et­iam eius no­mi­ne, quam­vis ip­se non sit com­mo­da­tus. 16Qua­lis er­go fur­ti ac­tio de­tur ei, cui res com­mo­da­ta est, quae­si­tum est. et pu­to om­ni­bus, quo­rum pe­ri­cu­lo res alie­nae sunt, vel­uti com­mo­da­ti, item lo­ca­ti pig­no­ris­ve ac­cep­ti, si hae sub­rep­tae sint, om­ni­bus fur­ti ac­tio­nes com­pe­te­re: con­dic­tio au­tem ei de­mum com­pe­tit, qui do­mi­nium ha­bet. 17Si epis­tu­la, quam ego ti­bi mi­si, in­ter­cep­ta sit, quis fur­ti ac­tio­nem ha­beat? et pri­mum quae­ren­dum est, cu­ius sit epis­tu­la, utrum eius qui mi­sit, an eius ad quem mis­sa est? et si qui­dem de­di ser­vo eius, sta­tim ip­si quae­si­ta est, cui mi­si: si ve­ro pro­cu­ra­to­ri, ae­que (quia per li­be­ram per­so­nam pos­ses­sio quae­ri pot­est) ip­sius fac­ta est, ma­xi­me si eius in­ter­fuit eam ha­be­re. quod si ita mi­si epis­tu­lam, ut mi­hi re­mit­ta­tur, do­mi­nium meum ma­net, quia eius no­lui amit­te­re vel trans­fer­re do­mi­nium. quis er­go fur­ti aget? is cu­ius in­ter­fuit eam non sub­ri­pi, id est ad cu­ius uti­li­ta­tem per­ti­ne­bant ea quae scrip­ta sunt. et id­eo quae­ri pot­est, an et­iam is, cui da­ta est per­fe­ren­da, fur­ti age­re pos­sit. et si cus­to­dia eius ad eum per­ti­neat, pot­est: sed et si in­ter­fuit eius epis­tu­lam red­de­re, fur­ti ha­be­bit ac­tio­nem. fin­ge eam epis­tu­lam fuis­se, quae con­ti­ne­bat, ut ei quid red­de­re­tur fie­ret­ve: pot­est ha­be­re fur­ti ac­tio­nem: vel si cus­to­diam eius rei re­ce­pit vel mer­ce­dem per­fe­ren­dae ac­ci­pit. et erit in hunc ca­sum si­mi­lis cau­sa eius et cau­po­nis aut ma­gis­tri na­vis: nam his da­mus fur­ti ac­tio­nem, si sint sol­ven­do, quon­iam pe­ri­cu­lum re­rum ad eos per­ti­net.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXIX. Where property which has been bought is not delivered to the person who purchased it, Celsus says that he will not be entitled to an action for theft, but that the vendor can bring this action. It will certainly be necessary for him to direct the purchaser to bring the action for theft, as well as the personal action, and the one to recover the property, and if anything is obtained by means of these proceedings, he must deliver it to the purchaser; which opinion is correct, and is accepted by Julianus. It is clear that the risk of the property must be assumed by the purchaser, provided the vendor had charge of it before he delivered it. 1Moreover, the purchaser is not entitled to an action for theft before delivery, and the question has been asked whether the purchaser himself, if he should steal the property, is liable to an action for theft? Julianus, in the Twenty-third Book of the Digest, says that if a purchaser, after having paid the price of the property, steals it, and the vendor has guaranteed its safe-keeping, he will not be liable to an action for theft. It is clear, however, that if he should steal the property before paying the money, he will be liable to an action for theft, just as if he had stolen a pledge. 2Again, tenants on land, although they are not the owners of the property, but because they have an interest in it, can bring an action of theft. 3Let us next examine whether the person with whom the property was deposited is entitled to an action for theft. As he gives a guarantee against fraud, it is held with reason that he is not entitled to an action for theft; for what interest has he if he has not been guilty of fraud? If he has acted fraudulently, the property is at his risk, but he ought not to ask for an action for theft on the ground that he has been guilty of fraud. 4Julianus, in the Twenty-second Book of the Digest, also says that, because it has been settled with reference to all thieves, that they cannot bring an action for theft on account of the property which they themselves have stolen; neither can he, with whom property has been deposited, bring an action for theft, although he has begun to be responsible for the property, if he has handled it with the intention of stealing it. 5Papinianus discusses the point that if I should receive two slaves in pledge for ten aurei, and one of them should be stolen, and the other that was left was not worth less than ten aurei, whether I will only be entitled to an action for theft to the amount of five aurei, for the reason that I am sure of the other five in the person of the remaining slave; or, indeed, because the latter may die, it should be held that I am entitled to an action for ten, even if the remaining slave is of great value. I incline to the latter opinion, for we should not consider the pledge which was not taken, but the one which was stolen. 6He also said that if ten aurei are due me, and a slave given in pledge for them has been stolen, and I have recovered ten aurei by an action for theft, I will not be entitled to another action for theft if the slave should be stolen a second time, because I have ceased to have an interest when I have once obtained that which was due me. This is the case where the theft was committed without any fault of mine, for if I was to blame, as I had an interest because I would be liable in an action on pledge, I can bring the action for theft. If, however, I was not to blame, it appears that there is no doubt that an action will lie in favor of the owner of the property, which will not be granted to the creditor. This opinion Pomponius approves in the Tenth Book on Sabinus. 7The same authorities assert that if two slaves are stolen at the same time, the creditor will be entitled to an action for theft on account of both of them; not for the entire sum, but to the extent of his interest estimated by dividing the amount which is due to him with reference to each of the slaves. If, however, the two slaves should be stolen separately, and the creditor has collected the entire amount on account of one of them, he can recover nothing on account of the other. 8Pomponius, in the Tenth Book on Sabinus, also says that if he to whom I have lent something for use, commits fraud with reference to the property loaned, he cannot bring the action for theft. 9Pomponius holds the same opinion with reference to a person who, by the direction of someone, has received the property for transportation. 10The question arises whether a father is entitled to an action for theft when property has been lent for use to his son. Julianus says that a father cannot bring the action under these circumstances, because he should not be responsible for the safe-keeping of the property; just as he says that anyone who becomes surety for someone to whom property is loaned for use is not entitled to an action for theft. For he holds that not everyone, without distinction, to whose interest it is that the property should not be lost, is entitled to an action for theft; but only he who is liable because it was his fault that the same property has been destroyed. Celsus, also, approves this opinion in the Twelfth Book of the Digest. 11Is a man who has acquired a slave by a precarious tenure entitled to an action for theft if the slave is stolen, is a question which may be asked. And, as a civil suit cannot be brought against him, because property held by a precarious tenure resembles a donation, and therefore an interdict appears to be necessary, he will have no right to an action for theft. I think, after an interdict has been granted, it is clear that he ought to offer a guarantee against negligence, and hence he can bring an action for theft. 12Where anyone has leased property, he will be entitled to an action for theft, provided it was stolen through his negligence. 13Where a son under paternal control is stolen, it is evident that his father can bring an action for theft. 14If property should be loaned for use, and he to whom it was loaned should die, although theft cannot be committed against an estate, and therefore the heir of the person to whom the article was lent cannot institute proceedings, still, the lender can bring the action for theft. The same rule applies to property which has been pledged or hired, for although the action for theft is not acquired by an estate, still it is acquired by the parties interested in the same. 15The action for theft not only lies in favor of him to whom the property was lent, on account of said property, but also on account of anything connected with it, because he was responsible for its safe-keeping. For if I lend you a slave for use, you can bring an action for stealing his clothing, although I did not lend you the garments which he wore. Likewise, if I lend you beasts of burden, and a colt is following one of them, I think that an action for theft will lie for stealing the colt, although it was not included in the loan. 16The question arose, what then is the nature of the action for theft which is granted to the person to whom property was lent for use? I think that actions for theft will lie in favor of all those who are responsible for the property of others, whether it is lent for use, leased, or pledged, provided it is stolen; but a personal action will only lie in favor of him who is the owner. 17Ad Dig. 47,2,14,17Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 401, Note 2.If a letter which I have sent to you should be intercepted, who will have a right to bring the action for theft? And, in the first place, it must be ascertained to whom the letter belonged, whether to the person who sent it, or to him to whom it was despatched. If I gave it to a slave of him to whom it was sent, it was immediately acquired by the latter. If I gave it to his agent, this is also the case, because, as possession can be acquired by means of a free person, the letter immediately became his property; and this is especially true if he was interested in having it. If, however, I sent a letter which was to be returned to me, it will remain mine, because I was unwilling to relinquish or transfer the ownership of it. Who then can bring the action for theft? He can do so who is interested in not having the letter stolen, that is to say, the individual who was benefited by what it contained. Therefore, it may be asked whether he, also, can bring the action for theft to whom the letter was given in order to be conveyed to its destination. He can do so if he was responsible for the safe-keeping of the letter, and if it was to his interest to deliver it he will be entitled to an action for theft. Suppose that the letter stated that something should be delivered to him, or done for him; he can then bring an action for theft, if he assumed responsibility for its delivery, or received a reward for carrying it. In this instance, he resembles an inn-keeper, or the master of a ship; for we grant them an action for theft, if they are solvent, as they are responsible for property.

Dig. 50,17,23Idem li­bro vi­cen­si­mo no­no ad Sa­binum. Con­trac­tus qui­dam do­lum ma­lum dum­ta­xat re­ci­piunt, qui­dam et do­lum et cul­pam. do­lum tan­tum: de­po­si­tum et pre­ca­rium. do­lum et cul­pam man­da­tum, com­mo­da­tum, ven­di­tum, pig­no­ri ac­cep­tum, lo­ca­tum, item do­tis da­tio, tu­te­lae, neg­otia ges­ta: in his qui­dem et di­li­gen­tiam. so­cie­tas et re­rum com­mu­nio et do­lum et cul­pam re­ci­pit. sed haec ita, ni­si si quid no­mi­na­tim con­ve­nit (vel plus vel mi­nus) in sin­gu­lis con­trac­ti­bus: nam hoc ser­va­bi­tur, quod in­itio con­ve­nit (le­gem enim con­trac­tus de­dit), ex­cep­to eo, quod Cel­sus pu­tat non va­le­re, si con­ve­ne­rit, ne do­lus prae­ste­tur: hoc enim bo­nae fi­dei iu­di­cio con­tra­rium est: et ita uti­mur. ani­ma­lium ve­ro ca­sus mor­tes­que, quae si­ne cul­pa ac­ci­dunt, fu­gae ser­vo­rum qui cus­to­di­ri non so­lent, ra­pi­nae, tu­mul­tus, in­cen­dia, aqua­rum mag­ni­tu­di­nes, im­pe­tus prae­do­num a nul­lo prae­stan­tur.

Ad Dig. 50,17,23BOHGE, Bd. 2 (1871), S. 293: Ungilitigkeit des im voraus erklärten Verzichts auf Schadensersatz aus grobem Versehen.ROHGE, Bd. 4 (1872), S. 81: Ungilitigkeit des im voraus erklärten Verzichts auf Schadensersatz aus grobem Versehen.ROHGE, Bd. 25 (1880), Nr. 42, S. 181: Konnossamentsklausel, für Dolus der Schiffsbesatzung nicht zu haften.The Same, On Sabinus, Book XXIX. Certain contracts only involve fraud, others involve both fraud and negligence. Those which involve fraud are deposits and transfers under a precarious title; those which involve both fraud and negligence are mandate, loan for use, sale, pledge, hiring, and also the bestowal of dowry, guardianship, and the transaction of business. (The two last, however, demand extraordinary diligence.) Partnership and joint-ownership of property involve both fraud and negligence. This, however, is the case only where nothing has been expressly agreed upon for either more or less in the different contracts; for what was agreed upon in the beginning must be observed, since the contract imposes a law; except where, as Celsus says, the contract would not be valid if it was agreed that no fraud should be committed, for this is contrary to the good faith attaching to contracts; and this is our present practice. No responsibility, however, is assumed in the case of accidents to animals, or their death, or to anything else that happens which is not due to negligence; or with reference to the flight of slaves whom it was not customary to guard, robbers, tumults, fires, inundations, and the attacks of thieves.