Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Ulp.Sab. XXIV
Ad Massurium Sabinum lib.Ulpiani Ad Massurium Sabinum libri

Ad Massurium Sabinum libri

Ex libro XXIV

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Concerning Justice and Law.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Concerning the Origin of Law and of All Magistrates, Together With a Succession of Jurists.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Concerning Statutes, Decrees of the Senate, and Long Established Customs.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Concerning the Constitutions of the Emperors.)Dig. 1,5De statu hominum (Concerning the Condition of Men.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Concerning Those Who Are Their Own Masters, and Those That Are Under the Control of Others.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Concerning Adoptions and Emancipations, and Other Methods by Which Paternal Authority is Dissolved.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Concerning the Division and Nature of Things.)Dig. 1,9De senatoribus (Concerning Senators.)Dig. 1,10De officio consulis (Concerning the Office of Consul.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Concerning the Office of Prætorian Prefect.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Concerning the Office of Prefect of the City.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Concerning the Office of Quæstor.)Dig. 1,14De officio praetorum (Concerning the Office of the Prætors.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Concerning the Office of Prefect of the Night Watch.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Concerning the Office of Proconsul, and his Deputy.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Concerning the Office of Augustal Prefect.)Dig. 1,18De officio praesidis (Concerning the Office of Governor.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Concerning the Office of the Imperial Steward or Accountant.)Dig. 1,20De officio iuridici (Concerning the Office of Juridicus.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Concerning the Office of Him to Whom Jurisdiction is Delegated.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Concerning the Office of Assessors.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Concerning Jurisdiction.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Each One Must Himself Use the Law Which He Has Established for Others.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Where Anyone Refuses Obedience to a Magistrate Rendering Judgment.)Dig. 2,4De in ius vocando (Concerning Citations Before a Court of Justice.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Where Anyone Who is Summoned Does Not Appear, and Where Anyone Summoned a Person Whom, According to the Edict, He Should Not Have Summoned.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Persons Who Are Summoned Must Either Appear, or Give Bond or Security to Do So.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (No One Can Forcibly Remove a Person Who Has Been Summoned to Court.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (What Persons Are Compelled to Give a Surety, and Who Can Make a Promise Under Oath, or Be Bound by a Mere Promise.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (In What Way Security Must Be Given in a Noxal Action.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Concerning One Who Prevents a Person From Appearing in Court.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Where a Party Who Has Given a Bond to Appear in Court Does Not Do So.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Concerning Festivals, Delays, and Different Seasons.)Dig. 2,13De edendo (Concerning the Statement of a Case.)Dig. 2,14De pactis (Concerning Agreements.)Dig. 2,15De transactionibus (Concerning Compromises.)
Dig. 27,1De excusationibus (Concerning the Excuses of Guardians and Curators.)Dig. 27,2Ubi pupillus educari vel morari debeat et de alimentis ei praestandis (Where a Ward Should Be Brought Up, or Reside, and Concerning the Support Which Should Be Furnished Him.)Dig. 27,3De tutelae et rationibus distrahendis et utili curationis causa actione (Concerning the Action to Compel an Accounting for Guardianship, and the Equitable Action Based on Curatorship.)Dig. 27,4De contraria tutelae et utili actione (Concerning the Counter-action on Guardianship and the Prætorian Action.)Dig. 27,5De eo qui pro tutore prove curatore negotia gessit (Concerning One Who Transacts Business as Acting Guardian or Curator.)Dig. 27,6Quod falso tutore auctore gestum esse dicatur (Concerning Business Transacted Under the Authority of a False Guardian.)Dig. 27,7De fideiussoribus et nominatoribus et heredibus tutorum et curatorum (Concerning the Sureties of Guardians and Curators and Those Who Have Offered Them, and the Heirs of the Former.)Dig. 27,8De magistratibus conveniendis (Concerning Suits Against Magistrates.)Dig. 27,9De rebus eorum, qui sub tutela vel cura sunt, sine decreto non alienandis vel supponendis (Concerning the Property of Those Who Are Under Guardianship or Curatorship, and With Reference To The Alienation or Encumbrance of Their Property Without a Decree.)Dig. 27,10De curatoribus furioso et aliis extra minores dandis (Concerning the Appointment of Curators for Insane Persons and Others Who Are Not Minors.)
Dig. 37,1De bonorum possessionibus (Concerning the Prætorian Possession of Property.)Dig. 37,2Si tabulae testamenti extabunt (Concerning Prætorian Possession Where There is a Will.)Dig. 37,3De bonorum possessione furioso infanti muto surdo caeco competente (Concerning the Prætorian Possession of Property Granted to an Insane Person, an Infant, or One Who is Dumb, Deaf, or Blind.)Dig. 37,4De bonorum possessione contra tabulas (Concerning the Prætorian Possession of Property Contrary to the Provisions of the Will.)Dig. 37,5De legatis praestandis contra tabulas bonorum possessione petita (Concerning the Payment of Legacies Where Prætorian Possession of an Estate is Obtained Contrary to the Provisions of the Will.)Dig. 37,6De collatione bonorum (Concerning the Collation of Property.)Dig. 37,7De dotis collatione (Concerning Collation of the Dowry.)Dig. 37,8De coniungendis cum emancipato liberis eius (Concerning the Contribution to be Made Between an Emancipated Son and His Children.)Dig. 37,9De ventre in possessionem mittendo et curatore eius (Concerning the Placing of an Unborn Child in Possession of an Estate, and his Curator.)Dig. 37,10De Carboniano edicto (Concerning the Carbonian Edict.)Dig. 37,11De bonorum possessione secundum tabulas (Concerning Prætorian Possession of an Estate in Accordance with the Provisions of the Will.)Dig. 37,12Si a parente quis manumissus sit (Concerning Prætorian Possession Where a Son Has Been Manumitted by His Father.)Dig. 37,13De bonorum possessione ex testamento militis (Concerning Prætorian Possession of an Estate in the Case of the Will of a Soldier.)Dig. 37,14De iure patronatus (Concerning the Right of Patronage.)Dig. 37,15De obsequiis parentibus et patronis praestandis (Concerning the Respect Which Should be Shown to Parents and Patrons.)
Dig. 38,1De operis libertorum (Concerning the Services of Freedmen.)Dig. 38,2De bonis libertorum (Concerning the Property of Freedmen.)Dig. 38,3De libertis universitatium (Concerning the Freedmen of Municipalities.)Dig. 38,4De adsignandis libertis (Concerning the Assignment of Freedmen.)Dig. 38,5Si quid in fraudem patroni factum sit (Where Anything is Done to Defraud the Patron.)Dig. 38,6Si tabulae testamenti nullae extabunt, unde liberi (Where no Will is in Existence by Which Children May be Benefited.)Dig. 38,7Unde legitimi (Concerning Prætorian Possession by Agnates.)Dig. 38,8Unde cognati (Concerning the Prætorian Possession Granted to Cognates.)Dig. 38,9De successorio edicto (Concerning the Successory Edict.)Dig. 38,10De gradibus et adfinibus et nominibus eorum (Concerning the Degrees of Relationship and Affinity and Their Different Names.)Dig. 38,11Unde vir et uxor (Concerning Prætorian Possession With Reference to Husband and Wife.)Dig. 38,12De veteranorum et militum successione (Concerning the Succession of Veterans and Soldiers.)Dig. 38,13Quibus non competit bonorum possessio (Concerning Those Who are Not Entitled to Prætorian Possession of an Estate.)Dig. 38,14Ut ex legibus senatusve consultis bonorum possessio detur (Concerning Prætorian Possession of Property Granted by Special Laws or Decrees of the Senate.)Dig. 38,15Quis ordo in possessionibus servetur (What Order is to be Observed in Granting Prætorian Possession.)Dig. 38,16De suis et legitimis heredibus (Concerning Proper Heirs and Heirs at Law.)Dig. 38,17Ad senatus consultum Tertullianum et Orphitianum (On the Tertullian and Orphitian Decrees of the Senate.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Concerning Manumissions.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Concerning Manumissions Before a Magistrate.)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Concerning the Manumission of Slaves Belonging to a Community.)Dig. 40,4 (1,4 %)De manumissis testamento (Concerning Testamentary Manumissions.)Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Concerning Freedom Granted Under the Terms of a Trust.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Concerning the Deprivation of Freedom.)Dig. 40,7De statuliberis (Concerning Slaves Who are to be Free Under a Certain Condition.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Concerning Slaves Who Obtain Their Freedom Without Manumission.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (What Slaves, Having Been Manumitted, do not Become Free, by Whom This is Done; and on the Law of Ælia Sentia.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Concerning the Right to Wear a Gold Ring.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Concerning the Restitution of the Rights of Birth.)Dig. 40,12De liberali causa (Concerning Actions Relating to Freedom.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Concerning Those Who are Not Permitted to Demand Their Freedom.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Where Anyone is Decided to be Freeborn.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (No Question as to the Condition of Deceased Persons Shall be Raised After Five Years Have Elapsed After Their Death.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Concerning the Detection of Collusion.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Concerning Interdicts or the Extraordinary Proceedings to Which They Give Rise.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Concerning the Interdict Quorum Bonorum.)Dig. 43,3Quod legatorum (Concerning the Interdict Quod Legatorum.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Concerning the Interdict Which Prohibits Violence Being Employed Against a Person Placed in Possession.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Concerning the Production of Papers Relating to a Will.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Concerning the Interdict for the Purpose of Preventing Anything Being Done in a Sacred Place.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Concerning the Interdict Relating to Public Places and Highways.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Concerning the Interdict Forbidding Anything to be Done in a Public Place or on a Highway.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Concerning the Edict Relating to the Enjoyment of a Public Place.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Concerning the Edict Which Has Reference to Public Streets and Anything Done Therein.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Concerning the Interdict Which Has Reference to Repairs of Public Streets and Highways.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Concerning the Interdict Which Has Reference to Rivers and the Prevention of Anything Being Done in Them or on Their Banks Which May Interfere With Navigation.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Concerning the Interdict to Prevent Anything From Being Built in a Public River or on Its Bank Which Might Cause the Water to Flow in a Different Direction Than it did During the Preceding Summer.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Use of a Public River for Navigation.)Dig. 43,15De ripa munienda (Concerning the Interdict Which Has Reference to Raising the Banks of Streams.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Concerning the Interdict Against Violence and Armed Force.)Dig. 43,17Uti possidetis (Concerning the Interdict Uti Possidetis.)Dig. 43,18De superficiebus (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Surface of the Land.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Concerning the Interdict Which Has Reference to Private Rights of Way.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Concerning the Edict Which Has Reference to Water Used Every Day and to Such as is Only Used During the Summer.)Dig. 43,21De rivis (Concerning the Interdict Having Reference to Conduits.)Dig. 43,22De fonte (Concerning the Interdict Which Has Reference to Springs.)Dig. 43,23De cloacis (Concerning the Interdict Which Has Reference to Sewers.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Concerning the Interdict Which Has Reference to Works Undertaken by Violence or Clandestinely.)Dig. 43,25De remissionibus (Concerning the Withdrawal of Opposition.)Dig. 43,26De precario (Concerning Precarious Tenures.)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Cutting of Trees.)Dig. 43,28De glande legenda (Concerning the Interdict Having Reference to the Gathering of Fruit Which Has Fallen From the Premises of One Person Upon Those of Another.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Production of a Person Who Is Free.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Production of Children and Their Recovery.)Dig. 43,31Utrubi (Concerning the Interdict Utrubi.)Dig. 43,32De migrando (Concerning the Interdict Having Reference to the Removal of Tenants.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Concerning the Salvian Interdict.)
Dig. 47,1De privatis delictis (Concerning Private Offences.)Dig. 47,2De furtis (Concerning Thefts.)Dig. 47,3De tigno iuncto (Concerning the Theft of Timbers Joined to a Building.)Dig. 47,4Si is, qui testamento liber esse iussus erit, post mortem domini ante aditam hereditatem subripuisse aut corrupisse quid dicetur (Where Anyone Who is Ordered to be Free by the Terms of a Will, After the Death of His Master and Before the Estate is Entered Upon, is Said to Have Stolen or Spoiled Something.)Dig. 47,5Furti adversus nautas caupones stabularios (Concerning Theft Committed Against Captains of Vessels, Innkeepers, and Landlords.)Dig. 47,6Si familia furtum fecisse dicetur (Concerning Thefts Alleged to Have Been Made by an Entire Body of Slaves.)Dig. 47,7Arborum furtim caesarum (Concerning Trees Cut Down by Stealth.)Dig. 47,8Vi bonorum raptorum et de turba (Concerning the Robbery of Property by Violence, and Disorderly Assemblages.)Dig. 47,9De incendio ruina naufragio rate nave expugnata (Concerning Fire, Destruction, and Shipwreck, Where a Boat or a Ship is Taken by Force.)Dig. 47,10De iniuriis et famosis libellis (Concerning Injuries and Infamous Libels.)Dig. 47,11De extraordinariis criminibus (Concerning the Arbitrary Punishment of Crime.)Dig. 47,12De sepulchro violato (Concerning the Violation of Sepulchres.)Dig. 47,13De concussione (Concerning Extortion.)Dig. 47,14De abigeis (Concerning Those Who Steal Cattle.)Dig. 47,15De praevaricatione (Concerning Prevarication.)Dig. 47,16De receptatoribus (Concerning Those Who Harbor Criminals.)Dig. 47,17De furibus balneariis (Concerning Thieves Who Steal in Baths.)Dig. 47,18De effractoribus et expilatoribus (Concerning Those Who Break Out of Prison, and Plunderers.)Dig. 47,19Expilatae hereditatis (Concerning the Spoliation of Estates.)Dig. 47,20Stellionatus (Concerning Stellionatus.)Dig. 47,21De termino moto (Concerning the Removal of Boundaries.)Dig. 47,22De collegiis et corporibus (Concerning Associations and Corporations.)Dig. 47,23De popularibus actionibus (Concerning Popular Actions.)
Dig. 48,1De publicis iudiciis (On Criminal Prosecutions.)Dig. 48,2De accusationibus et inscriptionibus (Concerning Accusations and Inscriptions.)Dig. 48,3De custodia et exhibitione reorum (Concerning the Custody and Appearance of Defendants in Criminal Cases.)Dig. 48,4Ad legem Iuliam maiestatis (On the Julian Law Relating to the Crime of Lese Majesty.)Dig. 48,5Ad legem Iuliam de adulteriis coercendis (Concerning the Julian Law for the Punishment of Adultery.)Dig. 48,6Ad legem Iuliam de vi publica (Concerning the Julian Law on Public Violence.)Dig. 48,7Ad legem Iuliam de vi privata (Concerning the Julian Law Relating to Private Violence.)Dig. 48,8Ad legem Corneliam de siccariis et veneficis (Concerning the Cornelian Law Relating to Assassins and Poisoners.)Dig. 48,9De lege Pompeia de parricidiis (Concerning the Pompeian Law on Parricides.)Dig. 48,10De lege Cornelia de falsis et de senatus consulto Liboniano (Concerning the Cornelian Law on Deceit and the Libonian Decree of the Senate.)Dig. 48,11De lege Iulia repetundarum (Concerning the Julian Law on Extortion.)Dig. 48,12De lege Iulia de annona (Concerning the Julian Law on Provisions.)Dig. 48,13Ad legem Iuliam peculatus et de sacrilegis et de residuis (Concerning the Julian Law Relating to Peculation, Sacrilege, and Balances.)Dig. 48,14De lege Iulia ambitus (Concerning the Julian Law With Reference to the Unlawful Seeking of Office.)Dig. 48,15De lege Fabia de plagiariis (Concerning the Favian Law With Reference to Kidnappers.)Dig. 48,16Ad senatus consultum Turpillianum et de abolitionibus criminum (Concerning the Turpillian Decree of the Senate and the Dismissal of Charges.)Dig. 48,17De requirendis vel absentibus damnandis (Concerning the Conviction of Persons Who Are Sought For or Are Absent.)Dig. 48,18De quaestionibus (Concerning Torture.)Dig. 48,19De poenis (Concerning Punishments.)Dig. 48,20De bonis damnatorum (Concerning the Property of Persons Who Have Been Convicted.)Dig. 48,21De bonis eorum, qui ante sententiam vel mortem sibi consciverunt vel accusatorem corruperunt (Concerning the Property of Those Who Have Either Killed Themselves or Corrupted Their Accusers Before Judgment Has Been Rendered.)Dig. 48,22De interdictis et relegatis et deportatis (Concerning Persons Who Are Interdicted, Relegated, and Deported.)Dig. 48,23De sententiam passis et restitutis (Concerning Persons Upon Whom Sentence Has Been Passed and Who Have Been Restored to Their Rights.)Dig. 48,24De cadaveribus punitorum (Concerning the Corpses of Persons Who Are Punished.)
Dig. 49,1De appellationibus et relegationibus (On Appeals and Reports.)Dig. 49,2A quibus appellari non licet (From What Persons It Is Not Permitted to Appeal.)Dig. 49,3Quis a quo appelletur (To Whom and From Whom an Appeal Can be Taken.)Dig. 49,4Quando appellandum sit et intra quae tempora (When an Appeal Should be Taken, and Within What Time.)Dig. 49,5De appellationibus recipiendis vel non (Concerning the Acceptance or Rejection of Appeals.)Dig. 49,6De libellis dimissoriis, qui apostoli dicuntur (Concerning Notices of Appeal Called Dispatches.)Dig. 49,7Nihil innovari appellatione interposita (No Change Shall be Made After the Appeal Has Been Interposed.)Dig. 49,8Quae sententiae sine appellatione rescindantur (What Decisions Can be Rescinded Without an Appeal.)Dig. 49,9An per alium causae appellationum reddi possunt (Whether the Reasons for an Appeal Can be Presented by Another.)Dig. 49,10Si tutor vel curator magistratusve creatus appellaverit (Where a Guardian, a Curator, or a Magistrate Having Been Appointed, Appeals.)Dig. 49,11Eum qui appellaverit in provincia defendi (He Who Appeals Should Be Defended in His Own Province.)Dig. 49,12Apud eum, a quo appellatur, aliam causam agere compellendum (Where a Party Litigant is Compelled to Bring Another Action Before the Judge From Whose Decision He Has Already Appealed.)Dig. 49,13Si pendente appellatione mors intervenerit (If Death Should Occur While an Appeal is Pending.)Dig. 49,14De iure fisci (Concerning the Rights of the Treasury.)Dig. 49,15De captivis et de postliminio et redemptis ab hostibus (Concerning Captives, the Right of Postliminium, and Persons Ransomed From the Enemy.)Dig. 49,16De re militari (Concerning Military Affairs.)Dig. 49,17De castrensi peculio (Concerning Castrense Peculium.)Dig. 49,18De veteranis (Concerning Veterans.)
Dig. 26,2,8Ul­pia­nus li­bro vi­ce­si­mo quar­to ad Sa­binum. Tu­tor da­tus ve­ta­ri tu­tor es­se pot­est vel tes­ta­men­to vel co­di­cil­lis. 1Sed si sub con­di­cio­ne fue­rit tu­tor da­tus, de­fi­cien­te con­di­cio­ne tu­tor non erit. 2Tu­to­rem au­tem et a cer­to tem­po­re da­re et us­que ad cer­tum tem­pus li­cet et sub con­di­cio­ne et us­que ad con­di­cio­nem. 3In tu­to­ris da­tio­nem utrum le­vis­si­ma con­di­cio an no­vis­si­ma, ut in le­ga­to, spec­tan­da est? ut pu­ta ‘Ti­tius cum pot­erit tu­tor es­to’: ‘Ti­tius si na­vis ex Asia ve­ne­rit tu­tor es­to’. et Iu­lia­nus li­bro vi­ce­si­mo di­ges­to­rum rec­te scrip­sit no­vis­si­mam scrip­tu­ram es­se spec­tan­dam.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXIV. Where a guardian is appointed, the appointment can be revoked either by another will, or by a codicil. 1If a guardian is appointed under certain conditions, and the condition fails to take place, the appointment is void. 2Moreover, a guardian can be appointed from a certain time, and up to a certain date, as well as under a condition, and until the fulfillment of the condition. 3In the appointment of a guardian, must it be considered whether the condition is most easy of fulfillment, or latest; as, for instance, in the case of a legacy, where Titius is appointed guardian, when he is able to act, or where he is appointed, if a ship should come from Asia? Julianus very properly states in the Twentieth Book of the Digest, that the latest condition which is mentioned should be considered.

Dig. 26,8,2Idem li­bro vi­ce­si­mo quar­to ad Sa­binum. Nul­la dif­fe­ren­tia est, non in­ter­ve­niat auc­to­ri­tas tu­to­ris an per­pe­ram ad­hi­bea­tur.

The Same, On Sabinus, Book XXIV. There is no difference in the cases where the authority of a guardian is not interposed, and where it is improperly exerted.

Dig. 30,50Idem li­bro vi­ce­si­mo quar­to ad Sa­binum. Si ser­vus plu­rium sit, pro do­mi­nii por­tio­ne le­ga­tum ei re­lic­tum ad­quiret. 1Si he­redi­ta­tis iu­dex con­tra he­redem pro­nun­tia­ve­rit non agen­tem cau­sam vel lu­so­rie agen­tem, ni­hil hoc no­ce­bit le­ga­ta­riis. quid er­go, si per in­iu­riam fue­rit pro­nun­tia­tum, non ta­men pro­vo­ca­vit? in­iu­ria ei fac­ta non no­ce­bit le­ga­ta­riis, ut et Sa­b­inus sig­ni­fi­cat. si ta­men se­cun­dum sub­sti­tu­tum pro­nun­tiet, an il­le le­ga­ta­riis te­n­ea­tur, vi­dea­mus: et cum ius fa­cit haec pro­nun­tia­tio quod at­ti­net ad ip­sius per­so­nam, num­quid le­ga­ta­riis te­n­ea­tur? nec enim tam im­pro­be cau­sa­ri pot­est se­cun­dum se iu­di­ca­tum per gra­tiam. re­spon­de­bit igi­tur et le­ga­ta­riis, ut cre­di­to­ri­bus. 2Si quis an­te quaes­tio­nem de fa­mi­lia ha­bi­tam ad­ie­rit he­redi­ta­tem vel ne­cem tes­ta­to­ris non de­fen­de­rit, le­ga­to­rum per­se­cu­tio ad­ver­sus fis­cum lo­cum ha­bet. quid ta­men, si fis­cus bo­na non ad­gnos­cat? ex ne­ces­si­ta­te red­un­da­bit onus le­ga­to­rum ad he­redem. sed si sub­ie­cit de­la­to­rem si­bi, ut ei he­redi­tas ab­iu­di­ce­tur et one­ri­bus ca­re­ret, vel mi­nus ple­ne de­fen­dit cau­sam, non se ex­one­rat ex­em­plo eius, qui col­lu­so­rie de he­redi­ta­te li­ti­ga­vit. 3Si nu­me­rus num­mo­rum le­ga­tus sit ne­que ap­pa­ret qua­les sunt le­ga­ti, an­te om­nia ip­sius pa­tris fa­mi­lias con­sue­tu­do, de­in­de re­gio­nis, in qua ver­sa­tus est, ex­qui­ren­da est: sed et mens pa­tris fa­mi­liae et le­ga­ta­rii dig­ni­tas vel ca­ri­tas et ne­ces­si­tu­do, item ea­rum quae prae­ce­dunt vel quae se­quun­tur sum­ma­rum scrip­ta sunt spec­tan­da.

The Same, On Sabinus, Book XXIV. Where a slave belongs to several masters, and a legacy is left to him, he will acquire for each master a share of the legacy in proportion to his ownership of him. 1If a judge having jurisdiction of the settlement of an estate should decide that the heir did not conduct the case properly, or did not conduct it seriously, this will not prejudice the legatees to any extent. But what if the judge should render an unjust decision, and the heir should not appear? Any injury done to him will not prejudice the legatees, as Sabinus holds. Let us, however, consider if the judge should decide in favor of the substitute, whether he will be liable to the legatees, and, as this decision is just with reference to the substitute himself, can it not be said that he is liable to the legatees, for he cannot be so dishonorable as to allege that the judge decided in his favor through partiality. Hence the answer would be that he will be liable to both the legatees and the creditors. 2Where an heir enters upon an estate before slaves of their murdered master have been put to the question, or if he should not avenge the death of the testator, the claims of the legatees can be presented to the Treasury. But what if the Treasury should not accept the property? The burden of paying the legatees will then necessarily fall back upon the heir. If, however, the heir fraudulently presented an accuser of himself, in order that the estate might be adjudged to him, and be free from all claims, or if he did not defend himself as he should have done, he will not be released from liability, any more than a party who litigates collusively with reference to an estate. 3Where a certain number of coins is bequeathed, and it is not apparent what their denomination is, before anything else is done, the custom of the testator himself, and afterwards that of the neighborhood must be ascertained, in order to learn what he intended. And not only the intention of the testator, but also the rank of the legatee, or the affection with which he was regarded, and his wants must be considered; and the disposition of other sums by the same will, which either precede or follow the above-mentioned bequest, should also be taken into account.

Dig. 32,52Ul­pia­nus li­bro vi­ce­si­mo quar­to ad Sa­binum. Li­bro­rum ap­pel­la­tio­ne con­ti­nen­tur om­nia vo­lu­mi­na, si­ve in char­ta si­ve in mem­bra­na sint si­ve in qua­vis alia ma­te­ria: sed et si in phi­ly­ra aut in ti­lia (ut non­nul­li con­fi­ciunt) aut in quo alio co­rio, idem erit di­cen­dum. quod si in co­di­ci­bus sint mem­bra­neis vel char­ta­ceis vel et­iam ebo­reis vel al­te­rius ma­te­riae vel in ce­ra­tis co­di­cil­lis, an de­bean­tur, vi­dea­mus. et Gaius Cas­sius scri­bit de­be­ri et mem­bra­nas li­bris le­ga­tis: con­se­quen­ter igi­tur ce­te­ra quo­que de­be­bun­tur, si non ad­ver­se­tur vo­lun­tas tes­ta­to­ris. 1Si cui cen­tum li­bri sint le­ga­ti, cen­tum vo­lu­mi­na ei da­bi­mus, non cen­tum, quae quis in­ge­nio suo me­ti­tus est, qui ad li­bri scrip­tu­ram suf­fi­ce­rent: ut pu­ta cum ha­be­ret Ho­me­rum to­tum in uno vo­lu­mi­ne, non qua­dra­gin­ta oc­to li­bros com­pu­ta­mus, sed unum Ho­me­ri vo­lu­men pro li­bro ac­ci­pien­dum est. 2Si Ho­me­ri cor­pus sit le­ga­tum et non sit ple­num, quan­tae­cum­quae rhap­so­diae in­ve­nian­tur, de­ben­tur. 3Li­bris au­tem le­ga­tis bi­blio­the­cas non con­ti­ne­ri Sa­b­inus scri­bit: idem et Cas­sius: ait enim mem­bra­nas quae scrip­tae sint con­ti­ne­ri, de­in­de ad­ie­cit ne­que ar­ma­ria ne­que scri­nia ne­que ce­te­ra, in qui­bus li­bri con­dun­tur, de­be­ri. 4Quod ta­men Cas­sius de mem­bra­nis pu­ris scrip­sit, ve­rum est: nam nec char­tae pu­rae de­ben­tur li­bris le­ga­tis nec char­tis le­ga­tis li­bri de­be­bun­tur, ni­si for­te et hic nos ur­se­rit vo­lun­tas: ut pu­ta si quis for­te char­tas sic re­li­que­rit ‘char­tas meas uni­ver­sas’, qui ni­hil aliud quam li­bros ha­be­bat, stu­dio­sus stu­dio­so: ne­mo enim du­bi­ta­bit li­bros de­be­ri: nam et in usu ple­ri­que li­bros char­tas ap­pel­lant. quid er­go, si quis char­tas le­ga­ve­rit pu­ras? mem­bra­nae non con­ti­ne­bun­tur ne­que ce­te­rae ad scri­ben­dum ma­te­riae, sed nec coep­ti scri­bi li­bri. 5Un­de non ma­le quae­ri­tur, si li­bri le­ga­ti sint, an con­ti­nean­tur non­dum per­scrip­ti. et non pu­to con­ti­ne­ri, non ma­gis quam ves­tis ap­pel­la­tio­ne non­dum de­tex­ta con­ti­ne­tur. sed per­scrip­ti li­bri non­dum mal­lea­ti vel or­na­ti con­ti­ne­bun­tur: pro­in­de et non­dum con­glu­ti­na­ti vel emen­da­ti con­ti­ne­bun­tur: sed et mem­bra­nae non­dum con­su­tae con­ti­ne­bun­tur. 6Char­tis le­ga­tis ne­que pa­py­rum ad char­tas pa­ra­tum ne­que char­tae non­dum per­fec­tae con­ti­ne­bun­tur. 7Sed si bi­blio­the­cam le­ga­ve­rit, utrum ar­ma­rium so­lum vel ar­ma­ria con­ti­ne­bun­tur an ve­ro li­bri quo­que con­ti­nean­tur, quae­ri­tur. et ele­gan­ter Ner­va ait in­ter­es­se id quod tes­ta­tor sen­se­rit: nam et lo­cum sig­ni­fi­ca­ri bi­blio­the­cam eo: alias ar­ma­rium, sic­uti di­ci­mus ‘ebo­ream bi­blio­the­cam emit’: alias li­bros, sic­uti di­ci­mus ‘bi­blio­the­cam emis­se’. 7aQuod igi­tur scri­bit Sa­b­inus li­bros bi­blio­the­cam non se­qui, non per om­nia ve­rum est: nam in­ter­dum ar­ma­ria quo­que de­ben­tur, quae ple­ri­que bi­blio­the­cas ap­pel­lant. pla­ne si mi­hi pro­po­nas ad­hae­ren­tia es­se mem­bro ar­ma­ria vel ad­fi­xa, si­ne du­bio non de­be­bun­tur, cum ae­di­fi­cii por­tio sint. 8Quod in bi­blio­the­ca trac­ta­vi­mus, idem Pom­po­nius li­bro sex­to ex Sa­b­ino in dac­ty­lio­the­ca le­ga­ta trac­tat: et ait anu­los quo­que con­ti­ne­ri, non so­lum the­cam, quae anu­lo­rum cau­sa pa­ra­ta sit: hoc au­tem ex eo con­iec­tat, quod ita pro­po­ni­tur quis le­gas­se: ‘dac­ty­lio­the­cam meam et si quos prae­ter­ea anu­los ha­beo’ et ita La­beo­nem quo­que ex­is­ti­mas­se ait. 9Sunt ta­men quae­dam, quae om­ni­mo­do le­ga­tum se­quun­tur: ut lec­tum le­ga­tum con­ti­neat et fulc­tra et ar­ma­riis et lo­cu­lis claus­tra et cla­ves ce­dunt.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXIV. Under the designation of “books” all volumes are included, whether they are made of papyrus, parchment, or any other material whatsoever; even if they are written on bark (as is sometimes done), or upon any kind of prepared skins, they come under the same appellation. If, however, the books are bound in leather, or papyrus, or ivory, or any other substance, or are composed of wax tablets, will they be considered to be due? Gaius Cassius says that where books are bequeathed, the bindings are also included. Hence, it follows that everything relating to them will be due if the intention of the testator was not otherwise. 1Where a hundred books are bequeathed, we must deliver to the legatee a hundred volumes, and not the hundred parts of volumes which anyone may select as he wishes, and each of which will be sufficient to include the contents of a book; hence, when the works of Homer are all contained in one volume, we do not count them as forty-eight books, but the entire volume of Homer should be understood to mean one book. 2Where the works of Homer are left, and they are not complete, as many parts of the same as can be obtained at present will be due. 3Sabinus says that libraries are not included in legacies of books. Cassius adopts the same opinion, but he holds that parchment covers that are written upon are included. He adds, afterwards, that neither book-cases, writing desks, nor other furniture in which books are kept constitute part of the legacy. 4What Cassius stated with reference to blank parchments is true, for blank sheets of papyrus are not included in the term, “Books bequeathed,” and books are not due under the term, “Sheets of papyrus bequeathed,” unless, perhaps, in this case the intention of the testator may influence us; as for example, if one literary man should leave to another sheets of paper as follows, “I bequeath all my sheets of paper,” and he had nothing else but books, no one will doubt that his books were due; for ordinarily many persons designate books as papers. But what if anyone should bequeath sheets of papyrus. In this case neither parchments, nor any other materials used for writing, nor books which have been commenced will be included. 5Wherefore, when books are bequeathed, the question is not inappropriately asked whether those are included which are not yet completed. I do not think they are included, any more than cloth which is not yet entirely woven is included under the head of clothing. Books, however, which have been written, but have not yet been beaten or ornamented, are included in such a legacy, as well as such as are not glued together, or corrected, and leaves of parchment which are not sewed, are also included. 6The legacy of papyri does not include the material for making the leaves, nor such leaves as are not yet finished. 7If, however, a testator should leave a library, the question arises whether the book-case or book-cases, or whether only the books themselves, are included. Nerva very properly says that it is important to ascertain what the testator intended; for the word “library” sometimes means the place where books are kept, and at others the bookcase which contains them (as when we say, So-and-So bought an ivory library), and sometimes this means the books themselves as when we say, “He bought a library;” 7atherefore, when Sabinus stated that a library does not follow the books, this is not absolutely true, for sometimes the book-cases, which many persons call a library, are also included. It is clear if you should mention book-cases which are attached or connected with the walls of the house, they undoubtedly will not be included, as they constitute part of the building. 8What we have stated with reference to a library, Pomponius discusses in the Sixth Book on Sabinus, and he says that rings are included in a legacy together with the jewel-case which was made to contain them. He bases his opinion upon the following bequest of a testator, “I bequeath my jewel-case, and any rings which I may have in addition.” He says that Labeo also was of the same opinion. 9There are some things, however, which, under all circumstances, follow the article bequeathed, such as the bequest of a bed which also includes everything appertaining to it, and the locks and keys are always included in legacies of chests of drawers, or presses.

Dig. 33,1,3Ul­pia­nus li­bro vi­ce­si­mo quar­to ad Sa­binum. Si le­ga­tum sit re­lic­tum an­nua bi­ma tri­ma die, tri­gin­ta for­te, de­na per sin­gu­los de­ben­tur an­nos, li­cet non fue­rit ad­iec­tum ‘ae­quis pen­sio­ni­bus’. 1Pro­in­de et si ad­iec­tum fue­rit ‘pen­sio­ni­bus’, li­cet non sit in­ser­tum ‘ae­quis’, item si scrip­tum fue­rit ‘ae­quis’, li­cet non sit ad­iec­tum ‘pen­sio­ni­bus’, di­cen­dum erit ae­quas fie­ri. 2Sed si ad­iec­tum ‘pen­sio­ni­bus in­ae­quis’, in­ae­qua­les de­be­bun­tur: quae er­go de­bean­tur, vi­dea­mus. et pu­to eas de­be­ri (ni­si spe­cia­li­ter tes­ta­tor elec­tio­nem he­redi de­dit), quas vir bo­nus fue­rit ar­bi­tra­tus, ut pro fa­cul­ta­ti­bus de­func­ti et de­po­si­tio­ne pa­tri­mo­nii de­bean­tur. 3Sed et si fue­rit ad­iec­tum ‘vi­ri bo­ni ar­bi­tra­tu’, hoc se­que­mur, ut pro po­si­tio­ne pa­tri­mo­nii si­ne ve­xa­tio­ne et in­com­mo­do he­redis fiat. 4Quid si ita ‘pen­sio­ni­bus, quas pu­ta­ve­rit le­ga­ta­rius?’ an to­tum pe­te­re pos­sit, vi­dea­mus. et pu­to to­tum non pe­ten­dum si­mul, sic­ut et in he­redis elec­tio­ne. fie­ri enim pen­sio­nes de­be­re tes­ta­tor vo­luit, quan­ti­ta­tes dum­ta­xat pen­sio­num in ar­bi­trio he­redis aut le­ga­ta­rii con­tu­lit. 5Sed si ita sit le­ga­tum ‘he­res meus Ti­tio de­cem tri­ma die da­to’, utrum pen­sio­ni­bus an ve­ro post tri­en­nium de­bea­tur? et pu­to sic ac­ci­pien­dum, qua­si pa­ter fa­mi­lias de an­nua bi­ma tri­ma die sen­sis­se pro­po­na­tur. 6Si cui cer­ta quan­ti­tas le­ge­tur et, quo­ad prae­ste­tur, in sin­gu­los an­nos cer­tum ali­quid vel­ut usu­ras ius­se­rit tes­ta­tor prae­sta­ri, le­ga­tum va­let: sed in usu­ris hac­te­nus de­bet va­le­re, qua­te­nus mo­dum pro­ba­bi­lem usu­ra­rum non ex­ce­dit.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXIV. Where a legacy, for instance of thirty aurei, is left to me payable in one, two, and three years, ten aurei will be due each year, even though the words “in equal payments” were not added. 1Hence, if the words “in payments” were employed, even though “equal” was not added, it must be said that equal payments must be made, just as if the word “equal” was written, and the word “payments” had not been added. 2But if the words, “In unequal payments,” are added, unequal payments must be made. But let us consider in what way they ought to be made. I think that they ought to be made in accordance with the judgment of a good citizen (unless the testator expressly left it to the choice of the heir), dependent upon the means of the deceased, and the place where his estate is situated. 3If, however, it was stated that payment should be made in accordance with the judgment of a good citizen, we infer from this that it must be made with reference to the situation of the estate, and without any trouble or annoyance to the heir. 4But if the testator directed that payment should be made in the way that the legatee might select; let us see whether the entire amount can be demanded at once. I think that this cannot be done, just as in the case of the choice of the heir; for the testator intended that several payments should be made, and that the amounts of the same should depend upon the judgment of the heir, or of the legatee. 5Where, however, a legacy has been bequeathed as follows, “Let my heir pay Titius ten aurei in three years,” will the amount be payable in three annual instalments, or at the expiration of three years? I think that this should be understood as if the testator had intended the payments to be made in one, two, and three years. 6Where a certain sum of money is bequeathed to anyone, and it is stated that, until it is paid, something shall be given to the legatee every year, as, for example, interest, the legacy will be valid; but in order to make the payment of the interest valid, the sum to be paid annually must not exceed the ordinary rate of interest.

Dig. 33,9,1Ul­pia­nus li­bro vi­ce­si­mo quar­to ad Sa­binum. Uxo­ri suae in an­nos sin­gu­los pe­no­ris ali­quid he­res da­re ius­sus est, si non de­dis­set, num­mos da­re dam­na­tus est: quae­ri­tur, an penus le­ga­ta pe­ti pos­sit an ve­ro so­lum­mo­do sit in prae­sta­tio­ne et, si non prae­ste­tur, tunc quan­ti­tas pe­ta­tur. et si qui­dem se­mel penus sit le­ga­ta, non per sin­gu­los an­nos, cer­to iu­re uti­mur, ut et Mar­cel­lus li­bro tri­ge­si­mo no­no di­ges­to­rum apud Iu­lia­num no­tat, in prae­sta­tio­ne es­se dum­ta­xat pe­num, quan­ti­ta­tem ve­ro et pe­ti pos­se. ha­be­bit igi­tur he­res ob­la­tio­nem tam­diu, quam­diu lis cum eo de pe­cu­nia con­tes­te­tur, ni­si for­te aliud tem­pus vel men­te vel ver­bis tes­ta­tor prae­sti­tuit. quod si in an­nos sin­gu­los penus le­ga­ta sit, per sin­gu­los an­nos penus ad­huc pot­erit prae­sta­ri, si mi­nus, sum­mae per sin­gu­los an­nos pe­ten­tur. quid er­go, si una sum­ma le­ga­ta sit et pri­mo penus non sit prae­sti­ta? utrum to­ta sum­ma de­bea­tur, qua­si to­to pe­no­ris le­ga­to trans­fu­so, an ve­ro quan­ti­tas pri­mi an­ni aes­ti­ma­tio­nis so­la sit trans­la­ta, du­bi­ta­ri pot­est. pu­to ta­men sic vo­lun­ta­tem se­quen­dam tes­ta­to­ris, ut to­ta sum­ma ili­co, post­quam ces­sa­ve­rit he­res da­re pe­num uxo­ri, prae­ste­tur, he­redis in­de­vo­tio­ne co­er­cen­da.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXIV. An heir was ordered by the testator to furnish the wife of the latter with a certain quantity of provisions every year, and in case he should not do so, he charged him to pay her a sum of money. The question arose whether she could bring an action to recover the provisions bequeathed, or whether the delivery was merely voluntary, and if the provisions were not furnished, whether they could be demanded. And, indeed, if such a legacy was only bequeathed once, and not payable annually, there is no doubt (as Marcellus observes in the Thirty-ninth Book of the Digest on Julianus) that the delivery of the articles themselves is not required, but that suit can be brought to recover the amount in money. Therefore, the heir will have the right to tender the provisions, or the cash, until issue is joined in an action to recover their value in money; unless the testator, either by implication, or expressly, indicated some other time for payment. Where, however, the legacy of provisions was to be paid annually, it must still be furnished in kind every year, or, if it is not, suit for the amount due can be brought annually. But what if a single sum of money was bequeathed, and the provisions were not furnished at the end of the first year? Can it be doubted that the whole sum would be payable, just as if the entire amount of the legacy of the provisions was due; or should the estimated value of the provisions to be furnished during the first year merely be taken into consideration? I think that the intention of the testator should be followed, and the entire sum ought to be paid at once, after the heir has failed to furnish the provisions to the wife, and that he should be punished for his want of filial piety.

Dig. 34,3,9Ul­pia­nus li­bro vi­ce­si­mo quar­to ad Sa­binum. Si quis ra­tio­nes ex­ige­re ve­te­tur, ut est sae­pis­si­me re­scrip­tum, non im­pe­di­tur re­li­quas ex­ige­re, quas quis se re­li­qua­vit, et si quid do­lo fe­cit qui ra­tio­nes ges­sit. quod si quis et haec ve­lit re­mit­te­re, ita de­bet le­ga­re: ‘dam­nas es­to he­res meus, quid­quid ab eo ex­ege­rit il­la vel il­la ac­tio­ne, id ei re­sti­tue­re’ vel ‘ac­tio­nem ei re­mit­te­re’.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXIV. When an heir is forbidden to require the rendition of accounts, it has been very frequently stated in rescripts that he will not be prevented from demanding balances which are due, where the parties have them in their possession, or where the agent who transacted the business has been guilty of any fraudulent act. If anyone should desire to release another from liability on this account also, he should make his bequest as follows: “Let my heir be charged to return to So-and-So anything which he has collected from him by such-and-such and such-and-such a suit, or release him from liability under said actions.”

Dig. 34,4,3Ul­pia­nus li­bro vi­ce­si­mo quar­to ad Sa­binum. Si quis ita le­ga­ve­rit: ‘Ti­tio fun­dum do le­go: si Ti­tius de­ces­se­rit, Se­io he­res meus da­re dam­nas es­to’, rec­te trans­la­tum le­ga­tum vi­de­tur. sed et si iam mor­tuo eo, cui le­ga­tum erat, eas­dem res trans­tu­le­rit, Sem­pro­nio de­be­tur. 1Si quis Ti­tio le­ga­ve­rit sic: ‘Ti­tio da­to aut, si Ti­tius an­te de­ces­se­rit quam ac­ci­piat, Sem­pro­nio da­to’, se­cun­dum me­ram sup­ti­li­ta­tem utri­que ob­li­ga­tum vi­de­ri he­redem, id est et Sem­pro­nio et he­redi Ti­tii. sed si qui­dem mo­ra Ti­tio ab he­rede fac­ta est, ad he­redes eius le­ga­ti ex­ac­tio trans­mit­ti­tur Sem­pro­nio re­pel­len­do: sin au­tem nul­la mo­ra in­ter­ces­se­rit, tunc Sem­pro­nius le­ga­tum ac­ci­pit, et non Ti­tii he­redes. sed si an­te diem le­ga­ti ce­den­tem de­ces­se­rit Ti­tius, so­li Sem­pro­nio de­be­tur le­ga­tum. 2Idem di­cen­dum est et fi­dei­com­mis­sa he­redi­ta­te pue­ro da­ta aut, si an­te re­sti­tu­tam de­ces­sis­set, ma­tri eius re­lic­ta: ut, si puer an­te diem le­ga­ti ce­den­tem de­ces­sis­set, ma­tri de­bea­tur, si post­ea, ad pu­pil­li he­redes fi­dei­com­mis­sum trans­mit­ta­tur ut­po­te re ip­sa mo­ra sub­se­cu­ta. 3Sed et cum quis ita le­gas­set: ‘he­res meus Ti­tio da­to: si non de­de­rit, Sem­pro­nio da­to’, ita de­mum Sem­pro­nio de­be­tur, si dies eius in per­so­na Ti­tii non ces­sis­set. 4Si quis ita le­ga­ve­rit: ‘he­res meus Ti­tio fun­dum da­to et si Ti­tius eum fun­dum alie­na­ve­rit, he­res meus eun­dem fun­dum Se­io da­to’, one­ra­tus est he­res: non enim a Ti­tio fi­dei­com­mis­sum re­lic­tum est, si alie­nas­set fun­dum, sed ab he­rede ei le­ga­tum est. he­res igi­tur de­be­bit do­li ex­cep­tio­ne po­si­ta pro­spi­ce­re si­bi cau­tio­ne a Ti­tio de fun­do non alie­nan­do. 5Si quis plus quam de­dit ad­eme­rit, ad­emp­tio va­let, vel­uti si quis vi­gin­ti le­ga­ve­rit et qua­dra­gin­ta ad­eme­rit. 6Si lo­ci usum fruc­tum le­get tes­ta­tor et iter ad­imat, non va­let ad­emp­tio nec vi­tia­tur le­ga­tum: sic­uti qui pro­prie­ta­tem fun­di le­gat, iter ad­imen­do le­ga­tum non mi­nuit. 7Si duo­bus Ti­tiis se­pa­ra­tim le­ga­ve­rit et uni ad­eme­rit nec ap­pa­reat, cui ad­emp­tum sit, utri­que le­ga­tum de­be­tur, quem­ad­mo­dum et in dan­do, si non ap­pa­reat cui da­tum sit, di­ce­mus ne­utri le­ga­tum. 8Si Ti­tio fun­dus pu­re ei­dem­que sub con­di­cio­ne le­ga­tus sit, de­in­de post­ea ad­emp­tum sit sic: ‘Ti­tio fun­dum, quem sub con­di­cio­ne le­ga­vi, he­res meus ne da­to’, ex nul­la da­tio­ne de­be­tur, ni­si spe­cia­li­ter di­xe­rit pu­re eum le­ga­tum vel­le ac­ci­pe­re. 9Con­di­cio le­ga­ti an ad­imi pos­sit vel he­redi­ta­tis vel sta­tu­li­be­ri, vi­den­dum. et Iu­lia­nus scri­bit in sta­tu­li­be­ro de­trac­tam con­di­cio­nem non re­prae­sen­ta­re li­ber­ta­tem. Pa­pi­nia­nus quo­que li­bro sep­ti­mo de­ci­mo quaes­tio­num scri­bit ge­ne­ra­li­ter con­di­cio­nem ad­imi non pos­se: nec enim da­tur, in­quit, con­di­cio, sed ad­scri­bi­tur: quod au­tem ad­scri­bi­tur, non pot­est ad­imi, sed quod da­tur. sed me­lius est sen­sum ma­gis quam ver­ba am­plec­ti et con­di­cio­nes sic­ut ad­scri­bi, ita et ad­imi pos­se. 10Cum Ti­tio cen­tum tes­ta­men­to le­gas­set et ei­dem co­di­cil­lis ita le­gas­set: ‘Ti­tio quin­qua­gin­ta dum­ta­xat nec am­plius he­res meus da­to’, non am­plius quin­qua­gin­ta le­ga­ta­rium pe­ti­tu­rum. 11Non so­lum au­tem le­ga­ta, sed et fi­dei­com­mis­sa ad­imi pos­sunt et qui­dem nu­da vo­lun­ta­te. un­de quae­ri­tur, an et­iam in­imi­ci­tiis in­ter­po­si­tis fi­dei­com­mis­sum non de­bea­tur: et si qui­dem ca­pi­ta­les vel gra­vis­si­mae in­imi­ci­tiae in­ter­ces­se­rint, ad­emp­tum vi­de­ri quod re­lic­tum est: sin au­tem le­vis of­fen­sa, ma­net fi­dei­com­mis­sum. se­cun­dum haec et in le­ga­to trac­ta­mus do­li ex­cep­tio­ne op­po­si­ta.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXIV. If anyone should make a testamentary disposition as follows, “I give and devise such-and-such a tract of land to Titius, and if Titius should die, let my heir be charged to give it to Seius,” the devise is held to be legally transferred. Even if the party to whom it was left in the first place should be dead at the time of the transfer of the property, Seius will be entitled to it. 1If anyone should make a bequest to Titius as follows, “Let my heir give such-and-such an article to Titius, or if Titius should die before receiving it, let him give it to Sempronius,” according to the strict construction of the law, the heir will appear to be bound to both parties, that is to say to Sempronius and to the heir of Titius. If, however, the testator’s heir should be in default in delivering the property to Titius, the right to demand the legacy will be transmitted to his heirs, and Sempronius will have no claim to it; but if there should have been no default, Sempronius, and not the heirs of Titius, will then be entitled to receive the legacy. But if Titius should die before the time when the legacy vests, Sempronius alone will be entitled to it. 2The same thing must be said where an estate is left in trust for the benefit of a boy, and his mother becomes the legatee if he should die before obtaining the estate, so that if he dies before the time when the legacy vests the mother will be entitled to it; but if he dies afterwards, the benefit of the trust will pass to the heirs of the child, just as if there had been default in the execution of the trust itself. 3Where, however, anyone makes a bequest as follows, “Let my heir deliver such-and-such property to Titius, and if he does not do so, let him deliver it to Sempronius,” Sempronius will only be entitled to the legacy, if at the time it vests, Titius should be incapable of acquiring it. 4If anyone should make a bequest as follows, “Let my heir give such-and-such a tract of land to Titius, and if Titius should alienate the same, let my heir give it to Seius,” the heir will be charged with both trusts; for Titius is not charged with the trust if he should alienate the land, but the heir is charged with the devise to him. Therefore the heir, by filing an exception on the ground of bad faith, should provide for himself and exact security from Titius not to alienate the land. 5If anyone reserves more than he leaves, his reservation will be valid; as, for instance, if he should bequeath twenty aurei, and reserve forty. 6If a testator should bequeath the usufruct of certain land, and reserve the right of way, his reservation is void, but the legacy will not be invalidated, just as where a person leaves the ownership of land, reserving the right of way, the legacy will not be diminished. 7Ad Dig. 34,4,3,7Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. III, § 640, Note 8.If a testator should bequeath a legacy separately to two persons of the name of Titius, and afterwards deprives one of them of the bequest, but it is not clear which one is meant, both of them will be entitled to the legacy; just as where, in making a bequest, it is not apparent to which of two parties it is given, we say that it is bequeathed to neither of them. 8Where a tract of land was devised to Titius absolutely, and then was left to him under a condition, and finally he was deprived of it, as follows, “My heir shall not give to Titius the tract of land which I left to him conditionally,” he will not be entitled to it under either provision, unless the testator expressly stated that he desired him to receive the legacy absolutely. 9Let us see whether the condition on which a legacy, an estate, or the freedom of a slave is dependent, can be revoked. Julianus says that, in the case of the freedom of a slave, the removal of the condition does not immediately confer freedom upon him. Papinianus, also, in the Seventeenth Book of Questions, says that, generally speaking, the condition cannot be revoked, for he holds that a condition is not given but is imposed, and what is imposed cannot be taken away, as this applies only to what is given. It is, however, better that the signification of the words, rather than the words themselves, should be considered; and, as conditions can be imposed, so also they can be rescinded. 10Where a testator, by his will, left a hundred aurei to Titius and made the following bequest to him in a codicil, “Let my heir give to Titius fifty aurei, and no more,” the legatee cannot claim more than fifty aurei. 11Not only legacies, but also trusts can be revoked, even by a mere wish. Hence, it is asked whether a trust will be due in case enmity has arisen between the parties. If, indeed, the enmity relates to a capital offence or is of an extremely serious character, what has been bequeathed will be held to have been revoked; if, however, the offence is a light one, the trust will continue to exist. In accordance with this we can include legacies, and an exception on the ground of bad faith may be filed.

Dig. 34,4,7Ul­pia­nus li­bro vi­ce­si­mo quar­to ad Sa­binum. Quod si alii le­ge­tur sub con­di­cio­ne, quod alii pu­re da­tum est, non ple­ne re­ces­sum vi­de­tur a pri­mo, sed ita de­mum, si con­di­cio se­quen­tis ex­sti­te­rit: ce­te­rum si hoc ani­mo fue­rit tes­ta­tor, ut om­ni­mo­do re­ces­sum a pri­mo pu­ta­ve­rit, di­cen­dum erit a pri­mo ad­emp­tum le­ga­tum.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXIV. Where the bequest of an article is made to anyone under a condition, and the same article has already been absolutely left to another, the first bequest is not held to have been absolutely revoked, but only in case the condition of the second one should be complied with. If, however, it was the intention of the testator that the first legacy should, under all circumstances, be cancelled, this must be held to have been done.

Dig. 35,1,12Ul­pia­nus li­bro vi­ce­si­mo quar­to ad Sa­binum. Si ita le­ga­tum sit: ‘quon­iam fi­lius ma­ior ex ar­ca mea de­cem sus­tu­lit, he­res mi­nor fi­lius de­cem e me­dio su­mi­to’, de­be­tur le­ga­tum, quia id­cir­co re­lic­tum est, ut con­di­cio fi­lio­rum exae­qua­re­tur. et sa­ne haec cau­sa est: nam cau­sa in prae­ter­itum, poe­na in fu­tu­rum con­fer­tur.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXIV. When a bequest is made as follows, “As my eldest son has taken ten aurei out of my chest, let my younger son take the same amount from the bulk of my estate,” the legacy will be due, because it has been left in order that the condition of the children might be rendered equal. And it is clear that this is the case, for where anything is bequeathed for some reason, it refers to the past, but one which is left by way of penalty has reference to the future.

Dig. 36,2,8Idem li­bro vi­ce­si­mo quar­to ad Sa­binum. Nam cum li­ber­tas non prius com­pe­tat quam ad­ita he­redi­ta­te, ae­quis­si­mum vi­sum est nec le­ga­ti diem an­te ce­de­re: alio­quin in­uti­le fie­ret le­ga­tum, si dies eius ces­sis­set an­te­quam li­ber­tas com­pe­te­ret. quod eve­nit, si ser­vo pu­re le­ge­tur et li­ber es­se sub con­di­cio­ne iu­bea­tur et pen­dens con­di­cio in­ve­nia­tur et post ad­itam he­redi­ta­tem.

The Same, On Sabinus, Book XXIV. For as the slave is not entitled to his freedom before the estate has been accepted, it seems to be perfectly just that the legacy should not take effect before that time, otherwise, it would be void if it should become operative before the slave obtained his freedom, and this would be the case where a bequest was made absolutely to the slave, and he was ordered to be free under a certain condition, and the condition is ascertained to be pending after the estate has been entered upon.

Dig. 36,2,14Ul­pia­nus li­bro vi­ce­si­mo quar­to ad Sa­binum. Si usus fruc­tus aut de­cem, utrum le­ga­ta­rius vo­lue­rit, sint le­ga­ta, utrum­que spec­tan­dum et mor­tem tes­ta­to­ris et ad­itio­nem he­redi­ta­tis, mor­tem prop­ter de­cem, ad­itio­nem prop­ter usum fruc­tum: quam­vis enim elec­tio sit le­ga­ta­rii, ta­men non­dum elec­tio­ni lo­cus es­se pot­est, cum pro­po­na­tur aut non­dum tes­ta­to­rem de­ces­sis­se aut eo mor­tuo he­redi­tas non­dum ad­ita. 1In­de quae­rit Iu­lia­nus, si post mor­tem tes­ta­to­ris le­ga­ta­rius de­ce­dat, an ad he­redem trans­fe­rat de­cem le­ga­tum, et li­bro tri­gen­si­mo sep­ti­mo di­ges­to­rum scri­bit pos­se di­ci de­cem trans­tu­lis­se, quia mor­tuo le­ga­ta­rio dies le­ga­ti ce­dit. ar­gu­men­tum Iu­lia­nus pro sen­ten­tia sua ad­fert ta­le: ‘Se­iae de­cem aut, si pe­pe­re­rit, fun­dum he­res meus da­to’: nam si, an­te­quam pa­riat, in­quit, de­ces­se­rit, ad he­redem suum de­cem trans­mit­tet. 2Si ita quis le­ga­ve­rit fi­lio fa­mi­lias, ut ip­si sol­va­tur, pot­est pro­ce­de­re le­ga­tum nec im­pu­ta­ri he­redi, cur non pa­tri, sed po­tius fi­lio sol­vat: fin­ge enim hoc no­mi­na­tim ex­pres­sum ‘ita ut fi­lio sol­vat’: cer­te si pa­ter pe­tat, ex­cep­tio­ne erit re­pel­len­dus. 3Si dies le­ga­ti ces­se­rit, de­in­de le­ga­ta­rius in ius alie­num per­ve­nit, ip­si po­tius de­be­tur le­ga­tum, in cu­ius ip­se ius per­ve­nit: trans­eunt enim cum eo, quae ei de­be­ban­tur. sed si sub con­di­cio­ne fue­rit le­ga­tum, non trans­it, sed ex­spec­ta­bit con­di­cio­nem ei­que ad­quire­tur, cu­ius iu­ris erit con­di­cio­nis ex­is­ten­tis tem­po­re: quod si sui iu­ris fue­rit eo tem­po­re, si­bi po­tius ad­quiret.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXIV. Where “The usufruct of certain property, or the sum of ten aurei, whichever the legatee may select,” is bequeathed, both the time of the death of the testator and that of the acceptance of the estate must be taken into consideration; the date of the death on account of the payment of the ten aurei, and that of the acceptance of the estate because of the usufruct. For, although the legatee has the right of choice, still, the selection cannot at once take effect, as it is supposed that the testator has not yet died, or if he has died, that his estate has not yet been entered upon. 1Therefore, Julianus asks, if the legatee should die after the death of the testator, whether the legacy of the ten aurei will pass to the heir. He says, in the Thirty-seventh Book of the Digest, that the ten aurei may be considered to have been transmitted to him, because the legacy begins to vest at the time of the death of the legatee. Julianus gives the following example in support of his opinion, “Let my heir pay ten aurei to Seia; if she has a child let him convey to her such-and-such a tract of land,” for he holds that if she should die before having a child, she will transmit the ten aurei to her heir. 2If anyone should make a bequest to a son under paternal control and charge him to pay himself, the legacy will stand, and the heir will not be to blame for paying it to the son, rather than to the father; for suppose, for instance, that he had been especially directed to pay the son. It is certain that if the father brings suit to recover the legacy, he should be barred by an exception. 3If, after the legacy takes effect, the legatee should be subjected to the control of another, the legacy will be due to the person under whose authority he has passed, for everything to which he is entitled is transferred with him. If, however, the legacy was bequeathed under a condition, it will not pass, but its delivery will be deferred until the condition has been fulfilled; and it will be acquired by the person under whose control the legatee was at the time when the condition was complied with. If the legatee should be his own master at that time, he himself will acquire the legacy.

Dig. 39,6,10Ul­pia­nus li­bro vi­gen­si­mo quar­to ad Sa­binum. Ei, cui mor­tis cau­sa do­na­tum est, pos­se sub­sti­tui con­stat in hunc mo­dum, ut pro­mit­tat ali­cui, si ip­se ca­pe­re non pos­sit, vel sub alia con­di­cio­ne.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXIV. It is settled that he to whom a donation mortis causa is made can be substituted in such a way that he can promise the property to someone else, if the latter cannot himself acquire it, or cannot do so under some other condition.

Dig. 40,4,9Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo quar­to ad Sa­binum. Si quis ita le­ga­tus sit, ut ma­nu­mit­ta­tur, si ma­nu­mis­sus non fue­rit, li­ber es­se ius­sus est ei­que le­ge­tur: et li­ber­ta­tem com­pe­te­re et le­ga­tum de­be­ri sae­pe re­spon­sum est. 1Quod con­sti­tu­tum est ve­ti­tum in tes­ta­men­to ad li­ber­ta­tem per­du­ci non pos­se ma­nu­mit­ti, hoc ad eos per­ti­ne­re pu­to, qui tes­ta­to­ris fue­runt vel he­redis: ser­vo enim alie­no id ir­ro­ga­ri non pot­erit.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXIV. Where a slave was bequeathed in order to be manumitted and, if he should not be manumitted, he was directed to be free, and a legacy was bequeathed to him, it has been frequently decided that he is entitled to his freedom, and that the legacy is due to him. 1Where it is stated in a constitution that a slave cannot be manumitted who is forbidden by will to be set free, I think that this only refers to slaves belonging to the testator or to his heirs, for it cannot apply to a slave belonging to another.

Dig. 46,3,9Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo quar­to ad Sa­binum. Sti­pu­la­tus sum mi­hi aut Sti­cho ser­vo Sem­pro­nii sol­vi: Sem­pro­nio sol­vi non pot­est, quam­vis do­mi­nus ser­vi sit. 1Qui de­cem de­bet, par­tem sol­ven­do in par­te ob­li­ga­tio­nis li­be­ra­tur et re­li­qua quin­que so­la in ob­li­ga­tio­ne re­ma­nent: item qui Sti­chum de­bet, par­te Sti­chi da­ta in re­li­quam par­tem te­ne­tur. qui au­tem ho­mi­nem de­bet, par­tem Sti­chi dan­do ni­hi­lo mi­nus ho­mi­nem de­be­re non de­si­nit: de­ni­que ho­mo ad­huc ab eo pe­ti pot­est. sed si de­bi­tor re­li­quam par­tem Sti­chi sol­ve­rit vel per ac­to­rem ste­te­rit, quo mi­nus ac­ci­piat, li­be­ra­tur.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXIV. I stipulate that payment shall be made to me or to Stichus, the slave of Sempronius. Payment cannot be made to Sempronius, although he is the master of the slave. 1A man who owes ten aurei, by the payment of half of this sum will be released from liability for half of his obligation, and only the remaining five aurei will be due. Likewise, where anyone owes Stichus and delivers a part of him, he is liable for the remainder. If, however, he owes a slave, and delivers a part of Stichus, he will not, for that reason, cease to owe a slave. Finally, an action can be brought against him to recover the slave. But when the debtor delivers the remaining part of Stichus, or the creditor is to blame for not accepting him, the former will be released.

Dig. 46,4,2Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo quar­to ad Sa­binum. Pu­pil­lum per ac­cep­ti­la­tio­nem et­iam si­ne tu­to­ris auc­to­ri­ta­te li­be­ra­ri pos­se pla­cet.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXIV. It is established that a ward can be discharged from liability by means of a release, without the authority of his guardian.

Dig. 50,17,19Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo quar­to ad Sa­binum. Qui cum alio con­tra­hit, vel est vel de­bet es­se non igna­rus con­di­cio­nis eius: he­redi au­tem hoc im­pu­ta­ri non pot­est, cum non spon­te cum le­ga­ta­riis con­tra­hit. 1Non so­let ex­cep­tio do­li no­ce­re his, qui­bus vo­lun­tas tes­ta­to­ris non re­fra­ga­tur.

Ad Dig. 50,17,19ROHGE, Bd. 16 (1875), Nr. 17, S. 52: Quisque gnarus esse debet conditionis ejus, cum quo contraxit im Handelsverkehr.Ulpianus, On Sabinus, Book XXIV. Anyone who makes an agreement with another either is not ignorant or should not be ignorant of his condition; the heir, however, cannot be blamed under such circumstances, as he did not voluntarily contract with the legatees. 1An exception on the ground of fraud does not usually operate as a bar to those who are not excluded by the will of the testator.