Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Ulp.Sab. XVIII
Ad Massurium Sabinum lib.Ulpiani Ad Massurium Sabinum libri

Ad Massurium Sabinum libri

Ex libro XVIII

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Concerning Justice and Law.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Concerning the Origin of Law and of All Magistrates, Together With a Succession of Jurists.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Concerning Statutes, Decrees of the Senate, and Long Established Customs.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Concerning the Constitutions of the Emperors.)Dig. 1,5De statu hominum (Concerning the Condition of Men.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Concerning Those Who Are Their Own Masters, and Those That Are Under the Control of Others.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Concerning Adoptions and Emancipations, and Other Methods by Which Paternal Authority is Dissolved.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Concerning the Division and Nature of Things.)Dig. 1,9De senatoribus (Concerning Senators.)Dig. 1,10De officio consulis (Concerning the Office of Consul.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Concerning the Office of Prætorian Prefect.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Concerning the Office of Prefect of the City.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Concerning the Office of Quæstor.)Dig. 1,14De officio praetorum (Concerning the Office of the Prætors.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Concerning the Office of Prefect of the Night Watch.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Concerning the Office of Proconsul, and his Deputy.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Concerning the Office of Augustal Prefect.)Dig. 1,18De officio praesidis (Concerning the Office of Governor.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Concerning the Office of the Imperial Steward or Accountant.)Dig. 1,20De officio iuridici (Concerning the Office of Juridicus.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Concerning the Office of Him to Whom Jurisdiction is Delegated.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Concerning the Office of Assessors.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Concerning Jurisdiction.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Each One Must Himself Use the Law Which He Has Established for Others.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Where Anyone Refuses Obedience to a Magistrate Rendering Judgment.)Dig. 2,4De in ius vocando (Concerning Citations Before a Court of Justice.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Where Anyone Who is Summoned Does Not Appear, and Where Anyone Summoned a Person Whom, According to the Edict, He Should Not Have Summoned.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Persons Who Are Summoned Must Either Appear, or Give Bond or Security to Do So.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (No One Can Forcibly Remove a Person Who Has Been Summoned to Court.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (What Persons Are Compelled to Give a Surety, and Who Can Make a Promise Under Oath, or Be Bound by a Mere Promise.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (In What Way Security Must Be Given in a Noxal Action.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Concerning One Who Prevents a Person From Appearing in Court.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Where a Party Who Has Given a Bond to Appear in Court Does Not Do So.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Concerning Festivals, Delays, and Different Seasons.)Dig. 2,13De edendo (Concerning the Statement of a Case.)Dig. 2,14De pactis (Concerning Agreements.)Dig. 2,15De transactionibus (Concerning Compromises.)
Dig. 27,1De excusationibus (Concerning the Excuses of Guardians and Curators.)Dig. 27,2Ubi pupillus educari vel morari debeat et de alimentis ei praestandis (Where a Ward Should Be Brought Up, or Reside, and Concerning the Support Which Should Be Furnished Him.)Dig. 27,3De tutelae et rationibus distrahendis et utili curationis causa actione (Concerning the Action to Compel an Accounting for Guardianship, and the Equitable Action Based on Curatorship.)Dig. 27,4De contraria tutelae et utili actione (Concerning the Counter-action on Guardianship and the Prætorian Action.)Dig. 27,5De eo qui pro tutore prove curatore negotia gessit (Concerning One Who Transacts Business as Acting Guardian or Curator.)Dig. 27,6Quod falso tutore auctore gestum esse dicatur (Concerning Business Transacted Under the Authority of a False Guardian.)Dig. 27,7De fideiussoribus et nominatoribus et heredibus tutorum et curatorum (Concerning the Sureties of Guardians and Curators and Those Who Have Offered Them, and the Heirs of the Former.)Dig. 27,8De magistratibus conveniendis (Concerning Suits Against Magistrates.)Dig. 27,9De rebus eorum, qui sub tutela vel cura sunt, sine decreto non alienandis vel supponendis (Concerning the Property of Those Who Are Under Guardianship or Curatorship, and With Reference To The Alienation or Encumbrance of Their Property Without a Decree.)Dig. 27,10De curatoribus furioso et aliis extra minores dandis (Concerning the Appointment of Curators for Insane Persons and Others Who Are Not Minors.)
Dig. 37,1De bonorum possessionibus (Concerning the Prætorian Possession of Property.)Dig. 37,2Si tabulae testamenti extabunt (Concerning Prætorian Possession Where There is a Will.)Dig. 37,3De bonorum possessione furioso infanti muto surdo caeco competente (Concerning the Prætorian Possession of Property Granted to an Insane Person, an Infant, or One Who is Dumb, Deaf, or Blind.)Dig. 37,4De bonorum possessione contra tabulas (Concerning the Prætorian Possession of Property Contrary to the Provisions of the Will.)Dig. 37,5De legatis praestandis contra tabulas bonorum possessione petita (Concerning the Payment of Legacies Where Prætorian Possession of an Estate is Obtained Contrary to the Provisions of the Will.)Dig. 37,6De collatione bonorum (Concerning the Collation of Property.)Dig. 37,7De dotis collatione (Concerning Collation of the Dowry.)Dig. 37,8De coniungendis cum emancipato liberis eius (Concerning the Contribution to be Made Between an Emancipated Son and His Children.)Dig. 37,9De ventre in possessionem mittendo et curatore eius (Concerning the Placing of an Unborn Child in Possession of an Estate, and his Curator.)Dig. 37,10De Carboniano edicto (Concerning the Carbonian Edict.)Dig. 37,11De bonorum possessione secundum tabulas (Concerning Prætorian Possession of an Estate in Accordance with the Provisions of the Will.)Dig. 37,12Si a parente quis manumissus sit (Concerning Prætorian Possession Where a Son Has Been Manumitted by His Father.)Dig. 37,13De bonorum possessione ex testamento militis (Concerning Prætorian Possession of an Estate in the Case of the Will of a Soldier.)Dig. 37,14De iure patronatus (Concerning the Right of Patronage.)Dig. 37,15De obsequiis parentibus et patronis praestandis (Concerning the Respect Which Should be Shown to Parents and Patrons.)
Dig. 38,1De operis libertorum (Concerning the Services of Freedmen.)Dig. 38,2De bonis libertorum (Concerning the Property of Freedmen.)Dig. 38,3De libertis universitatium (Concerning the Freedmen of Municipalities.)Dig. 38,4De adsignandis libertis (Concerning the Assignment of Freedmen.)Dig. 38,5Si quid in fraudem patroni factum sit (Where Anything is Done to Defraud the Patron.)Dig. 38,6Si tabulae testamenti nullae extabunt, unde liberi (Where no Will is in Existence by Which Children May be Benefited.)Dig. 38,7Unde legitimi (Concerning Prætorian Possession by Agnates.)Dig. 38,8Unde cognati (Concerning the Prætorian Possession Granted to Cognates.)Dig. 38,9De successorio edicto (Concerning the Successory Edict.)Dig. 38,10De gradibus et adfinibus et nominibus eorum (Concerning the Degrees of Relationship and Affinity and Their Different Names.)Dig. 38,11Unde vir et uxor (Concerning Prætorian Possession With Reference to Husband and Wife.)Dig. 38,12De veteranorum et militum successione (Concerning the Succession of Veterans and Soldiers.)Dig. 38,13Quibus non competit bonorum possessio (Concerning Those Who are Not Entitled to Prætorian Possession of an Estate.)Dig. 38,14Ut ex legibus senatusve consultis bonorum possessio detur (Concerning Prætorian Possession of Property Granted by Special Laws or Decrees of the Senate.)Dig. 38,15Quis ordo in possessionibus servetur (What Order is to be Observed in Granting Prætorian Possession.)Dig. 38,16De suis et legitimis heredibus (Concerning Proper Heirs and Heirs at Law.)Dig. 38,17Ad senatus consultum Tertullianum et Orphitianum (On the Tertullian and Orphitian Decrees of the Senate.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Concerning Manumissions.)Dig. 40,2 (1,6 %)De manumissis vindicta (Concerning Manumissions Before a Magistrate.)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Concerning the Manumission of Slaves Belonging to a Community.)Dig. 40,4 (0,8 %)De manumissis testamento (Concerning Testamentary Manumissions.)Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Concerning Freedom Granted Under the Terms of a Trust.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Concerning the Deprivation of Freedom.)Dig. 40,7De statuliberis (Concerning Slaves Who are to be Free Under a Certain Condition.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Concerning Slaves Who Obtain Their Freedom Without Manumission.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (What Slaves, Having Been Manumitted, do not Become Free, by Whom This is Done; and on the Law of Ælia Sentia.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Concerning the Right to Wear a Gold Ring.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Concerning the Restitution of the Rights of Birth.)Dig. 40,12De liberali causa (Concerning Actions Relating to Freedom.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Concerning Those Who are Not Permitted to Demand Their Freedom.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Where Anyone is Decided to be Freeborn.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (No Question as to the Condition of Deceased Persons Shall be Raised After Five Years Have Elapsed After Their Death.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Concerning the Detection of Collusion.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Concerning Interdicts or the Extraordinary Proceedings to Which They Give Rise.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Concerning the Interdict Quorum Bonorum.)Dig. 43,3Quod legatorum (Concerning the Interdict Quod Legatorum.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Concerning the Interdict Which Prohibits Violence Being Employed Against a Person Placed in Possession.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Concerning the Production of Papers Relating to a Will.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Concerning the Interdict for the Purpose of Preventing Anything Being Done in a Sacred Place.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Concerning the Interdict Relating to Public Places and Highways.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Concerning the Interdict Forbidding Anything to be Done in a Public Place or on a Highway.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Concerning the Edict Relating to the Enjoyment of a Public Place.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Concerning the Edict Which Has Reference to Public Streets and Anything Done Therein.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Concerning the Interdict Which Has Reference to Repairs of Public Streets and Highways.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Concerning the Interdict Which Has Reference to Rivers and the Prevention of Anything Being Done in Them or on Their Banks Which May Interfere With Navigation.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Concerning the Interdict to Prevent Anything From Being Built in a Public River or on Its Bank Which Might Cause the Water to Flow in a Different Direction Than it did During the Preceding Summer.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Use of a Public River for Navigation.)Dig. 43,15De ripa munienda (Concerning the Interdict Which Has Reference to Raising the Banks of Streams.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Concerning the Interdict Against Violence and Armed Force.)Dig. 43,17Uti possidetis (Concerning the Interdict Uti Possidetis.)Dig. 43,18De superficiebus (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Surface of the Land.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Concerning the Interdict Which Has Reference to Private Rights of Way.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Concerning the Edict Which Has Reference to Water Used Every Day and to Such as is Only Used During the Summer.)Dig. 43,21De rivis (Concerning the Interdict Having Reference to Conduits.)Dig. 43,22De fonte (Concerning the Interdict Which Has Reference to Springs.)Dig. 43,23De cloacis (Concerning the Interdict Which Has Reference to Sewers.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Concerning the Interdict Which Has Reference to Works Undertaken by Violence or Clandestinely.)Dig. 43,25De remissionibus (Concerning the Withdrawal of Opposition.)Dig. 43,26De precario (Concerning Precarious Tenures.)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Cutting of Trees.)Dig. 43,28De glande legenda (Concerning the Interdict Having Reference to the Gathering of Fruit Which Has Fallen From the Premises of One Person Upon Those of Another.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Production of a Person Who Is Free.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Production of Children and Their Recovery.)Dig. 43,31Utrubi (Concerning the Interdict Utrubi.)Dig. 43,32De migrando (Concerning the Interdict Having Reference to the Removal of Tenants.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Concerning the Salvian Interdict.)
Dig. 47,1De privatis delictis (Concerning Private Offences.)Dig. 47,2De furtis (Concerning Thefts.)Dig. 47,3De tigno iuncto (Concerning the Theft of Timbers Joined to a Building.)Dig. 47,4Si is, qui testamento liber esse iussus erit, post mortem domini ante aditam hereditatem subripuisse aut corrupisse quid dicetur (Where Anyone Who is Ordered to be Free by the Terms of a Will, After the Death of His Master and Before the Estate is Entered Upon, is Said to Have Stolen or Spoiled Something.)Dig. 47,5Furti adversus nautas caupones stabularios (Concerning Theft Committed Against Captains of Vessels, Innkeepers, and Landlords.)Dig. 47,6Si familia furtum fecisse dicetur (Concerning Thefts Alleged to Have Been Made by an Entire Body of Slaves.)Dig. 47,7Arborum furtim caesarum (Concerning Trees Cut Down by Stealth.)Dig. 47,8Vi bonorum raptorum et de turba (Concerning the Robbery of Property by Violence, and Disorderly Assemblages.)Dig. 47,9De incendio ruina naufragio rate nave expugnata (Concerning Fire, Destruction, and Shipwreck, Where a Boat or a Ship is Taken by Force.)Dig. 47,10De iniuriis et famosis libellis (Concerning Injuries and Infamous Libels.)Dig. 47,11De extraordinariis criminibus (Concerning the Arbitrary Punishment of Crime.)Dig. 47,12De sepulchro violato (Concerning the Violation of Sepulchres.)Dig. 47,13De concussione (Concerning Extortion.)Dig. 47,14De abigeis (Concerning Those Who Steal Cattle.)Dig. 47,15De praevaricatione (Concerning Prevarication.)Dig. 47,16De receptatoribus (Concerning Those Who Harbor Criminals.)Dig. 47,17De furibus balneariis (Concerning Thieves Who Steal in Baths.)Dig. 47,18De effractoribus et expilatoribus (Concerning Those Who Break Out of Prison, and Plunderers.)Dig. 47,19Expilatae hereditatis (Concerning the Spoliation of Estates.)Dig. 47,20Stellionatus (Concerning Stellionatus.)Dig. 47,21De termino moto (Concerning the Removal of Boundaries.)Dig. 47,22De collegiis et corporibus (Concerning Associations and Corporations.)Dig. 47,23De popularibus actionibus (Concerning Popular Actions.)
Dig. 48,1De publicis iudiciis (On Criminal Prosecutions.)Dig. 48,2De accusationibus et inscriptionibus (Concerning Accusations and Inscriptions.)Dig. 48,3De custodia et exhibitione reorum (Concerning the Custody and Appearance of Defendants in Criminal Cases.)Dig. 48,4Ad legem Iuliam maiestatis (On the Julian Law Relating to the Crime of Lese Majesty.)Dig. 48,5Ad legem Iuliam de adulteriis coercendis (Concerning the Julian Law for the Punishment of Adultery.)Dig. 48,6Ad legem Iuliam de vi publica (Concerning the Julian Law on Public Violence.)Dig. 48,7Ad legem Iuliam de vi privata (Concerning the Julian Law Relating to Private Violence.)Dig. 48,8Ad legem Corneliam de siccariis et veneficis (Concerning the Cornelian Law Relating to Assassins and Poisoners.)Dig. 48,9De lege Pompeia de parricidiis (Concerning the Pompeian Law on Parricides.)Dig. 48,10De lege Cornelia de falsis et de senatus consulto Liboniano (Concerning the Cornelian Law on Deceit and the Libonian Decree of the Senate.)Dig. 48,11De lege Iulia repetundarum (Concerning the Julian Law on Extortion.)Dig. 48,12De lege Iulia de annona (Concerning the Julian Law on Provisions.)Dig. 48,13Ad legem Iuliam peculatus et de sacrilegis et de residuis (Concerning the Julian Law Relating to Peculation, Sacrilege, and Balances.)Dig. 48,14De lege Iulia ambitus (Concerning the Julian Law With Reference to the Unlawful Seeking of Office.)Dig. 48,15De lege Fabia de plagiariis (Concerning the Favian Law With Reference to Kidnappers.)Dig. 48,16Ad senatus consultum Turpillianum et de abolitionibus criminum (Concerning the Turpillian Decree of the Senate and the Dismissal of Charges.)Dig. 48,17De requirendis vel absentibus damnandis (Concerning the Conviction of Persons Who Are Sought For or Are Absent.)Dig. 48,18De quaestionibus (Concerning Torture.)Dig. 48,19De poenis (Concerning Punishments.)Dig. 48,20De bonis damnatorum (Concerning the Property of Persons Who Have Been Convicted.)Dig. 48,21De bonis eorum, qui ante sententiam vel mortem sibi consciverunt vel accusatorem corruperunt (Concerning the Property of Those Who Have Either Killed Themselves or Corrupted Their Accusers Before Judgment Has Been Rendered.)Dig. 48,22De interdictis et relegatis et deportatis (Concerning Persons Who Are Interdicted, Relegated, and Deported.)Dig. 48,23De sententiam passis et restitutis (Concerning Persons Upon Whom Sentence Has Been Passed and Who Have Been Restored to Their Rights.)Dig. 48,24De cadaveribus punitorum (Concerning the Corpses of Persons Who Are Punished.)
Dig. 49,1De appellationibus et relegationibus (On Appeals and Reports.)Dig. 49,2A quibus appellari non licet (From What Persons It Is Not Permitted to Appeal.)Dig. 49,3Quis a quo appelletur (To Whom and From Whom an Appeal Can be Taken.)Dig. 49,4Quando appellandum sit et intra quae tempora (When an Appeal Should be Taken, and Within What Time.)Dig. 49,5De appellationibus recipiendis vel non (Concerning the Acceptance or Rejection of Appeals.)Dig. 49,6De libellis dimissoriis, qui apostoli dicuntur (Concerning Notices of Appeal Called Dispatches.)Dig. 49,7Nihil innovari appellatione interposita (No Change Shall be Made After the Appeal Has Been Interposed.)Dig. 49,8Quae sententiae sine appellatione rescindantur (What Decisions Can be Rescinded Without an Appeal.)Dig. 49,9An per alium causae appellationum reddi possunt (Whether the Reasons for an Appeal Can be Presented by Another.)Dig. 49,10Si tutor vel curator magistratusve creatus appellaverit (Where a Guardian, a Curator, or a Magistrate Having Been Appointed, Appeals.)Dig. 49,11Eum qui appellaverit in provincia defendi (He Who Appeals Should Be Defended in His Own Province.)Dig. 49,12Apud eum, a quo appellatur, aliam causam agere compellendum (Where a Party Litigant is Compelled to Bring Another Action Before the Judge From Whose Decision He Has Already Appealed.)Dig. 49,13Si pendente appellatione mors intervenerit (If Death Should Occur While an Appeal is Pending.)Dig. 49,14De iure fisci (Concerning the Rights of the Treasury.)Dig. 49,15De captivis et de postliminio et redemptis ab hostibus (Concerning Captives, the Right of Postliminium, and Persons Ransomed From the Enemy.)Dig. 49,16De re militari (Concerning Military Affairs.)Dig. 49,17De castrensi peculio (Concerning Castrense Peculium.)Dig. 49,18De veteranis (Concerning Veterans.)
Dig. 7,1,13Idem li­bro oc­ta­vo de­ci­mo ad Sa­binum. Si cu­ius rei usus fruc­tus le­ga­tus erit, do­mi­nus pot­est in ea re sa­tis­da­tio­nem de­si­de­ra­re, ut of­fi­cio iu­di­cis hoc fiat: nam sic­uti de­bet fruc­tua­rius uti frui, ita et pro­prie­ta­tis do­mi­nus se­cu­rus es­se de­bet de pro­prie­ta­te. haec au­tem ad om­nem usum fruc­tum per­ti­ne­re Iu­lia­nus li­bro tri­gen­si­mo oc­ta­vo di­ges­to­rum pro­bat. si usus fruc­tus le­ga­tus sit, non prius dan­dam ac­tio­nem usu­fruc­tua­rio, quam sa­tis­de­de­rit se bo­ni vi­ri ar­bi­tra­tu usu­rum frui­tu­rum: sed et si plu­res sint, a qui­bus usus fruc­tus re­lic­tus est, sin­gu­lis sa­tis­da­ri opor­tet. 1Cum igi­tur de usu fruc­tu agi­tur, non so­lum quod fac­tum est ar­bi­tra­tur, sed et­iam in fu­tu­rum quem­ad­mo­dum uti frui de­bet. 2De prae­teritis au­tem dam­nis fruc­tua­rius et­iam le­ge Aqui­lia te­ne­tur et in­ter­dic­to quod vi aut clam, ut Iu­lia­nus ait: nam fruc­tua­rium quo­que te­ne­ri his ac­tio­ni­bus nec non fur­ti cer­tum est, sic­ut quem­li­bet alium, qui in alie­na re ta­le quid com­mi­se­rit. de­ni­que con­sul­tus, quo bo­num fuit ac­tio­nem pol­li­ce­ri prae­to­rem, cum com­pe­tat le­gis Aqui­liae ac­tio, re­spon­dit, quia sunt ca­sus, qui­bus ces­sat Aqui­liae ac­tio, id­eo iu­di­cem da­ri, ut eius ar­bi­tra­tu uta­tur: nam qui agrum non pro­scin­dit, qui vi­tes non sub­se­rit, item aqua­rum duc­tus con­rum­pi pa­ti­tur, le­ge Aqui­lia non te­ne­tur. ea­dem et in usua­rio di­cen­da sunt. 3Sed si in­ter duos fruc­tua­rios sit con­tro­ver­sia, Iu­lia­nus li­bro tri­gen­si­mo oc­ta­vo di­ges­to­rum scri­bit ae­quis­si­mum es­se qua­si com­mu­ni di­vi­dun­do iu­di­cium da­ri vel sti­pu­la­tio­ne in­ter se eos ca­ve­re, qua­li­ter fruan­tur: cur enim, in­quit Iu­lia­nus, ad ar­ma et ri­xam pro­ce­de­re pa­tia­tur prae­tor, quos pot­est iu­ris­dic­tio­ne sua com­po­ne­re? quam sen­ten­tiam Cel­sus quo­que li­bro vi­cen­si­mo di­ges­to­rum pro­bat, et ego pu­to ve­ram. 4Fruc­tua­rius cau­sam pro­prie­ta­tis de­te­rio­rem fa­ce­re non de­bet, me­lio­rem fa­ce­re pot­est. et aut fun­di est usus fruc­tus le­ga­tus, et non de­bet ne­que ar­bo­res fru­gi­fe­ras ex­ci­de­re ne­que vil­lam dir­ue­re nec quic­quam fa­ce­re in per­ni­ciem pro­prie­ta­tis. et si for­te vo­lup­ta­rium fuit prae­dium, vir­dia­ria vel ges­ta­tio­nes vel de­am­bu­la­tio­nes ar­bo­ri­bus in­fruc­tuo­sis opa­cas at­que amoe­nas ha­bens, non de­be­bit de­ice­re, ut for­te hor­tos oli­to­rios fa­ciat vel aliud quid, quod ad red­itum spec­tat. 5In­de est quae­si­tum, an la­pi­di­ci­nas vel cre­ti­fo­di­nas vel ha­re­ni­fo­di­nas ip­se in­sti­tue­re pos­sit: et ego pu­to et­iam ip­sum in­sti­tue­re pos­se, si non agri par­tem ne­ces­sa­riam huic rei oc­cu­pa­tu­rus est. pro­in­de ve­nas quo­que la­pi­di­ci­na­rum et hu­ius­mo­di me­tal­lo­rum in­qui­re­re pot­erit: er­go et au­ri et ar­gen­ti et sul­pu­ris et ae­ris et fer­ri et ce­te­ro­rum fo­di­nas vel quas pa­ter fa­mi­lias in­sti­tuit ex­er­ce­re pot­erit vel ip­se in­sti­tue­re, si ni­hil agri­cul­tu­rae no­ce­bit. et si for­te in hoc quod in­sti­tuit plus red­itus sit quam in vi­neis vel ar­bus­tis vel oli­ve­tis quae fue­runt, for­si­tan et­iam haec de­ice­re pot­erit, si qui­dem ei per­mit­ti­tur me­lio­ra­re pro­prie­ta­tem. 6Si ta­men quae in­sti­tuit usu­fruc­tua­rius aut cae­lum cor­rum­pant agri aut mag­num ap­pa­ra­tum sint de­si­de­ra­tu­ra opi­fi­cum for­te vel le­gu­lo­rum, quae non pot­est sus­ti­ne­re pro­prie­ta­rius, non vi­de­bi­tur vi­ri bo­ni ar­bi­tra­tu frui: sed nec ae­di­fi­cium qui­dem po­si­tu­rum in fun­do, ni­si quod ad fruc­tum per­ci­pien­dum ne­ces­sa­rium sit. 7Sed si ae­dium usus fruc­tus le­ga­tus sit, Ner­va fi­lius et lu­mi­na im­mit­te­re eum pos­se ait: sed et co­lo­res et pic­tu­ras et mar­mo­ra pot­erit et sigil­la et si quid ad do­mus or­na­tum. sed ne­que diae­tas trans­for­ma­re vel con­iun­ge­re aut se­pa­ra­re ei per­mit­te­tur, vel ad­itus pos­ti­cas­ve ver­te­re, vel re­fu­gia ape­ri­re, vel atrium mu­ta­re, vel vir­dia­ria ad alium mo­dum con­ver­te­re: ex­co­le­re enim quod in­ve­nit pot­est qua­li­ta­te ae­dium non im­mu­ta­ta. item Ner­va eum, cui ae­dium usus fruc­tus le­ga­tus sit, al­tius tol­le­re non pos­se, quam­vis lu­mi­na non ob­scu­ren­tur, quia tec­tum ma­gis tur­ba­tur: quod La­beo et­iam in pro­prie­ta­tis do­mi­no scri­bit. idem Ner­va nec ob­strue­re eum pos­se. 8Item si do­mus usus fruc­tus le­ga­tus sit, me­ri­to­ria il­lic fa­ce­re fruc­tua­rius non de­bet nec per ce­na­cu­la di­vi­de­re do­mum: at­quin lo­ca­re pot­est, sed opor­te­bit qua­si do­mum lo­ca­re. nec ba­li­neum ibi fa­cien­dum est. quod au­tem di­cit me­ri­to­ria non fac­tu­rum ita ac­ci­pe quae vol­go de­ver­so­ria vel ful­lo­ni­ca ap­pel­lant. ego qui­dem, et si ba­li­neum sit in do­mo usi­bus do­mi­ni­cis so­li­tum va­ca­re in in­ti­ma par­te do­mus vel in­ter diae­tas amoe­nas, non rec­te nec ex bo­ni vi­ri ar­bi­tra­tu fac­tu­rum, si id lo­ca­re coe­pe­rit, ut pu­bli­ce la­vet, non ma­gis quam si do­mum ad sta­tio­nem iu­men­to­rum lo­ca­ve­rit, aut si sta­bu­lum quod erat do­mus iu­men­tis et car­ru­chis va­cans, pis­tri­no lo­ca­ve­rit,

The Same, On Sabinus, Book XVIII. Where the usufruct in any property has been bequeathed, the owner can demand security for the property, and this can be done by order of court, for just as the usufructuary has a right to use and enjoyment, so also the mere owner has a right to be secure with reference to his property. This also applies to every usufruct, as Julianus states in the Thirty-eighth Book of the Digest. Where an usufruct has been bequeathed, an action for its recovery should not be granted to the usufructuary unless he gives security that he will make use of and enjoy it as would meet with the approval of a good citizen; and where there are several heirs who are charged with said usufruct, security must be given to every one of them individually. 1Therefore, when an action is brought with reference to an usufruct, not only what has been done will be decided, but also it will be determined how the usufruct should be enjoyed in the future. 2Ad Dig. 7,1,13,2Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 455, Noten 8, 9.The usufructuary is liable under the Lex Aquilia, for damage already committed, and can be held under the interdict Quod vi aut clam, as Julianus says; and it is certain that the usufructuary is also liable to the above-mentioned actions and to those of theft as well, just like any other party who has been guilty of an offence of this kind with reference to the property of another. Hence, having been asked what is the benefit of the Prætor promising an action, when one already existed under the Lex Aquilia; Julianus answered that because there were instances in which the Aquilian Action could not be brought, and therefore a judge was appointed in order that the party might comply with his decision; for where anyone does not break up a field, or does not plant vines, or allows aqueducts to be ruined he is not liable under the Lex Aquilia. The same principles are applicable where a party only has the use of property. 3When a controversy arises between two usufructuaries, Julianus says in the Thirty-eighth Book of the Digest, that it is perfectly just for an action like that in partition to be granted them; or that, by means of a stipulation, they should secure one another as to how they will make use of their usufructs; for why, Julianus asks, should the Prætor suffer them to proceed to the employment of armed force, when he is able to restrain them by means of his judicial authority? Celsus also approves this opinion in the Twentieth Book of the Digest, and I think that it is correct. 4An usufructuary cannot make the condition of the property worse, but he can improve it. If the usufruct of land was bequeathed, the usufructuary should not cut down fruit trees, or demolish buildings, or do anything else to the injury of the property. And if the estate should happen to be one used for enjoyment, and possesses pleasure gardens, lanes, or shady and pleasant walks laid out under trees which do not bear fruit, he should not cut them down for the purpose of making kitchen-gardens, or anything else designed to produce an income. 5Hence the question arose, whether the usufructuary himself can open stone quarries, or chalk, or sand-pits? I think that he can do so, if he does not use for that purpose any portion of the land required for something else. Therefore he can look for places for quarries and excavations of this kind, and he can work any mines of gold, silver, sulphur, copper, iron, or other minerals which the original proprietor opened; or he himself can open them, if this does not interfere with the cultivation of the soil. And if he should happen to obtain more income by doing this than he derives from the vineyards, plantations, or olive orchards, which are already there, he can, perhaps, cut these down since he is allowed to improve the property. 6Where, however, the operations begun by the usufructuary pollute the air of the land, or necessitate a great array of workmen, or gardeners, which is more than the mere owner can endure; he will not be considered as exercising his usufruct as a careful person should do. Nor can he erect a building on the land, except one which is necessary for the harvesting of crops. 7Where, however, the usufruct of a house was bequeathed, Nerva, the son, says that he can put in windows, and can also paint the walls, and add pictures, marbles, statuettes, and anything else which adorns a house; but he will not be permitted to change the rooms, throw them together, or separate them, or reverse the front and back entrances, or open places which are retired, or change the hall, or alter the pleasure gardens in any way; for he must take care of everything as he found it, without changing the arrangement of the building. Moreover, Nerva says that a party to whom the usufruct of a house has been bequeathed, cannot raise the height of the latter, even if no lights should be obscured by doing so, because the roof would be more likely to be disturbed; and this Labeo also holds with reference to the mere owner. Labeo also states that the usufructuary cannot obstruct the lights. 8Again, where the usufruct of a house is bequeathed, the usufructuary cannot rent rooms in it, nor can he divide it up into apartments, but there is no doubt that he can rent it, but he must do so as one residence; nor can he open a public bath there. When it is said that “He cannot rent rooms in it”; this must be understood to mean what are commonly designated lodgings for travellers, or shops for fullers. I am, however, of the opinion that where there is a bath in the house for the use of the household, and it is situated in some retired place, and among pleasant rooms, the usufructuary would not act properly, or in accordance with the judgment of a careful man, if he rented it as a public bath; any more than if he should rent the house as a place in which to keep beasts of burden, or where the house had a building which could be used as a stable and coach-house, he should rent it as a bakery.

Dig. 7,1,15Ul­pia­nus li­bro oc­ta­vo de­ci­mo ad Sa­binum. Sed si quid in­ae­di­fi­ca­ve­rit, post­ea eum ne­que tol­le­re hoc ne­que re­fi­ge­re pos­se: re­fi­xa pla­ne pos­se vin­di­ca­re. 1Man­ci­pio­rum quo­que usus fruc­tus le­ga­to non de­bet ab­uti, sed se­cun­dum con­di­cio­nem eo­rum uti: nam si li­bra­rium rus mit­tat et qua­lum et cal­cem por­ta­re co­gat, his­trio­nem bal­nia­to­rem fa­ciat, vel de sym­pho­nia atrien­sem, vel de pa­laes­tra ster­co­ran­dis la­tri­nis prae­po­nat, ab­uti vi­de­bi­tur pro­prie­ta­te. 2Suf­fi­cien­ter au­tem ale­re et ves­ti­re de­bet se­cun­dum or­di­nem et dig­ni­ta­tem man­ci­pio­rum. 3Et ge­ne­ra­li­ter La­beo ait in om­ni­bus re­bus mo­bi­li­bus mo­dum eum te­ne­re de­be­re, ne sua fe­ri­ta­te vel sae­vi­tia ea cor­rum­pat: alio­quin et­iam le­ge Aqui­lia eum con­ve­ni­ri. 4Et si ves­ti­men­to­rum usus fruc­tus le­ga­tus sit non sic, ut quan­ti­ta­tis usus fruc­tus le­ge­tur, di­cen­dum est ita uti eum de­be­re, ne ab­uta­tur: nec ta­men lo­ca­tu­rum, quia vir bo­nus ita non ute­re­tur. 5Pro­in­de et­si scae­ni­cae ves­tis usus fruc­tus le­ge­tur vel au­laei vel al­te­rius ap­pa­ra­tus, ali­bi quam in scae­na non ute­tur. sed an et lo­ca­re pos­sit, vi­den­dum est: et pu­to lo­ca­tu­rum, et li­cet tes­ta­tor com­mo­da­re, non lo­ca­re fue­rit so­li­tus, ta­men ip­sum fruc­tua­rium lo­ca­tu­rum tam scae­ni­cam quam fu­ne­brem ves­tem. 6Pro­prie­ta­tis do­mi­nus non de­be­bit im­pe­di­re fruc­tua­rium ita uten­tem, ne de­te­rio­rem eius con­di­cio­nem fa­ciat. de qui­bus­dam pla­ne du­bi­ta­tur, si eum uti pro­hi­beat, an iu­re id fa­ciat: ut pu­ta do­leis, si for­te fun­di usus fruc­tus sit le­ga­tus, et pu­tant qui­dam, et­si de­fos­sa sint, uti pro­hi­ben­dum: idem et in se­riis et in cup­pis et in ca­dis et am­pho­ris pu­tant: idem et in spe­cu­la­ri­bus, si do­mus usus fruc­tus le­ge­tur. sed ego pu­to, ni­si sit con­tra­ria vo­lun­tas, et­iam in­stru­men­tum fun­di vel do­mus con­ti­ne­ri. 7Sed nec ser­vi­tu­tem im­po­ne­re fun­do pot­est pro­prie­ta­rius nec amit­te­re ser­vi­tu­tem: ad­quire­re pla­ne ser­vi­tu­tem eum pos­se et­iam in­vi­to fruc­tua­rio Iu­lia­nus scrip­sit. qui­bus con­se­quen­ter fruc­tua­rius qui­dem ad­quire­re fun­do ser­vi­tu­tem non pot­est, re­ti­ne­re au­tem pot­est: et si for­te fue­rint non uten­te fruc­tua­rio amis­sae, hoc quo­que no­mi­ne te­ne­bi­tur. pro­prie­ta­tis do­mi­nus ne qui­dem con­sen­tien­te fruc­tua­rio ser­vi­tu­tem im­po­ne­re pot­est,

Ulpianus, On Sabinus, Book XVIII. If, however, he should make any addition to the house, he cannot afterwards remove, or separate it; although it is clear that he can recover, as the owner, anything which has been detached. 1Where the usufruct which is bequeathed consists of slaves, he must not abuse them, but must employ them in accordance with their condition. For if he sends a copyist to the country, and compels him to carry a basket of lime, and makes an actor perform the duties of an attendant of a bath, or a singer act as a porter, or takes a slave from a wrestling arena, and employs him to clean out the vaults of water-closets, he will be considered to be making an improper use of the property. 2He must also furnish the slaves with sufficient food and clothing, in accordance with their rank and standing. 3Labeo states as a rule of general application that, in the case of movable property of every description, the usufructuary must observe a certain degree of moderation, so as not to spoil it by rough handling or violence, otherwise an action can be brought against him under the Lex Aquilia. 4Ad Dig. 7,1,15,4Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 206, Note 6.Where the usufruct of clothing is bequeathed, the right not having reference to quantity; it must be said that he ought to make use of it so that it may not be worn out, but he cannot hire it as a good citizen would not employ it in that manner. 5Hence, if the usufruct of theatrical costumes, or curtains, or some other similar articles is bequeathed, he must not use them anywhere but on the stage. It should be considered whether he can hire them, or not; and I think that this can be done, even though the testator was accustomed to lend these articles and not to hire them. Still, I am of the opinion that the usufructuary can hire theatrical costumes as well as such as are used at funerals. 6The mere owner of the property must not interfere with the usufructuary, so long as he does not use the article in such a way as to render its condition worse. With reference to some articles, a doubt arises where he forbids him to use them whether he can legally do so; as for instance, in the case of casks, where the usufruct of land has been bequeathed. Certain authorities hold that where the casks are buried in the ground their use may be prohibited; and they say the same of vats, barrels, jars, and bottles, and also of window panes, if the usufruct of a house is bequeathed. I am of the opinion, however, that everything belonging to the land and the house is included, where a contrary intention does not exist. 7The owner of the property cannot subject it to a servitude, nor can he permit one to be lost, but it is evident that he can acquire a servitude, even if the usufructuary is unwilling, as Julianus says. Consequently, according to the same rule, the usufructuary cannot acquire a servitude in the land, but he can preserve one, and if there is one, and it should be lost by the usufructuary not using it, he will be liable on this account. The owner cannot impose a servitude on the land even if the usufructuary consents,

Dig. 7,1,17Ul­pia­nus li­bro oc­ta­vo de­ci­mo ad Sa­binum. Lo­cum au­tem re­li­gio­sum fa­ce­re pot­est con­sen­tien­te usu­fruc­tua­rio: et hoc ve­rum est fa­vo­re re­li­gio­nis. sed in­ter­dum et so­lus pro­prie­ta­tis do­mi­nus lo­cum re­li­gio­sum fa­ce­re pot­est: fin­ge enim eum tes­ta­to­rem in­fer­re, cum non es­set tam opor­tu­ne, ubi se­pe­li­re­tur. 1Ex eo, ne de­te­rio­rem con­di­cio­nem fruc­tua­rii fa­ciat pro­prie­ta­rius, so­let quae­ri, an ser­vum do­mi­nus co­er­ce­re pos­sit. et Aris­to apud Cas­sium no­tat ple­nis­si­mam eum co­er­ci­tio­nem ha­be­re, si mo­do si­ne do­lo ma­lo fa­ciat: quam­vis usu­fruc­tua­rius nec con­tra­riis qui­dem mi­nis­te­riis aut in­usi­ta­tis ar­ti­fi­cium eius cor­rum­pe­re pos­sit nec ser­vum ci­ca­tri­ci­bus de­for­ma­re. 2Pro­prie­ta­rius au­tem et ser­vum no­xae de­de­re pot­erit, si hoc si­ne do­lo ma­lo fa­ciat, quon­iam no­xae de­di­tio iu­re non per­emit usum fruc­tum, non ma­gis quam usu­ca­pio pro­prie­ta­tis, quae post con­sti­tu­tum usum fruc­tum con­tin­git. de­be­bit pla­ne de­ne­ga­ri usus fruc­tus per­se­cu­tio, si ei qui no­xae ac­ce­pit li­tis aes­ti­ma­tio non of­fe­ra­tur a fruc­tua­rio. 3Si quis ser­vum oc­ci­de­rit, uti­lem ac­tio­nem ex­em­plo Aqui­liae fruc­tua­rio dan­dam num­quam du­bi­ta­vi.

Ulpianus, On Sabinus, Book III. He can make a place religious with the consent of the usufructuary, and this is permitted in favor of religion. Sometimes, however, the owner of the property alone can make the place religious; for suppose he buries the testator therein, when there is no other place so convenient for his burial. 1On the principle that the proprietor must not place the usufructuary in a worse condition, the question is frequently asked whether the owner of a slave can punish him? Aristo states in a note to Cassius, that he has a perfect right to punish him, provided he does so without malice; although the usufructuary cannot, by means of improper or unusual tasks, or by disfiguring him with scars, treat the slave so as to diminish the value of his services. 2The proprietor can also surrender the slave by way of reparation for damage committed by him, if he does so without malicious intent; since, a surrender of this kind does not legally terminate the usufruct, any more than usucaption of property which took place after the usufruct has been created. It is clear that an action for the recovery of the usufruct must be refused unless the amount appraised as damages is tendered by the usufructuary to the party who received the slave by way of reparation. 3If anyone should kill the slave, I have never had any doubt that the usufructuary will be entitled to a prætorian action in the same manner as under the Lex Aquilia.

Dig. 7,1,20Ul­pia­nus li­bro oc­ta­vo de­ci­mo ad Sa­binum. Si quis ita le­ga­ve­rit: ‘fruc­tus an­nuos fun­di Cor­ne­lia­ni Gaio Mae­vio do le­go’, per­in­de ac­ci­pi de­bet hic ser­mo ac si usus fruc­tus fun­di es­set le­ga­tus.

Ulpianus, On Sabinus, Book XVIII. Where anyone makes a bequest in the following terms: “I give and bequeath the annual crops of the Cornelian Estate to Gaius Mævius”; this clause should be understood to mean the same as if the usufruct of the estate had been bequeathed.

Dig. 7,1,22Idem li­bro oc­ta­vo de­ci­mo ad Sa­binum. Sed et si quid do­ne­tur ser­vo, in quo usus fruc­tus al­te­rius est, quae­ri­tur, quid fie­ri opor­teat. et in om­ni­bus is­tis, si qui­dem con­tem­pla­tio­ne fruc­tua­rii ali­quid ei re­lic­tum vel do­na­tum est, ip­si ad­quiret: sin ve­ro pro­prie­ta­rii, pro­prie­ta­rio: si ip­sius ser­vi, ad­quire­tur do­mi­no, nec di­stin­gui­mus, un­de co­gni­tum eum et cu­ius me­ri­to ha­buit, qui do­na­vit vel re­li­quit. sed et si con­di­cio­nis im­plen­dae cau­sa quid ser­vus fruc­tua­rius con­se­qua­tur et con­sti­te­rit con­tem­pla­tio­ne fruc­tua­rii eam con­di­cio­nem ad­scrip­tam, di­cen­dum est ip­si ad­quiri: nam et in mor­tis cau­sa do­na­tio­ne idem di­cen­dum est.

The Same, On Sabinus, Book XVIII. Moreover, when anything is given to a slave in whom someone else has the usufruct, the question arises what must be done in this instance? In all such cases, where anything is left or given to a slave to the advantage of the usufructuary, the slave acquires it for him, but where it is given for the benefit of the owner, he acquires it for the latter, and if it was given for the benefit of the slave himself, it is acquired by the owner; for we do not take into consideration where he who made the gift or left the legacy came to know the slave, or what service the slave performed to deserve it. But where a slave, in whom there is an usufruct, acquires something on account of complying with a condition, and it is established that the condition was inserted for the benefit of the usufructuary, it must be held that the latter is entitled to it; as the same rule applies in the case of a donatio mortis causa.

Dig. 7,1,25Ul­pia­nus li­bro oc­ta­vo de­ci­mo ad Sa­binum. Sed et si quid sti­pu­le­tur si­bi aut Sti­cho ser­vo fruc­tua­rio do­nan­di cau­sa, dum vult fruc­tua­rio prae­sti­tum, di­cen­dum, si ei sol­va­tur, fruc­tua­rio ad­quiri. 1In­ter­dum ta­men in pen­den­ti est, cui ad­quirat is­te fruc­tua­rius ser­vus: ut pu­ta si ser­vum emit et per tra­di­tio­nem ac­ce­pit nec­dum pre­tium nu­me­ra­vit, sed tan­tum­mo­do pro eo fe­cit sa­tis, in­ter­im cu­ius sit, quae­ri­tur. et Iu­lia­nus li­bro tri­gen­si­mo quin­to di­ges­to­rum scrip­sit in pen­den­ti es­se do­mi­nium eius et nu­me­ra­tio­nem pre­tii de­cla­ra­tu­ram, cu­ius sit: nam si ex re fruc­tua­rii, re­tro fruc­tua­rii fuis­se. idem­que est et si for­te sti­pu­la­tus sit ser­vus nu­me­ra­tu­rus pe­cu­niam: nam nu­me­ra­tio de­cla­ra­bit, cui sit ad­quisi­ta sti­pu­la­tio. er­go os­ten­di­mus in pen­den­ti es­se do­mi­nium, do­nec pre­tium nu­me­re­tur. quid er­go si amis­so usu fruc­tu tunc pre­tium nu­me­re­tur? Iu­lia­nus qui­dem li­bro tri­gen­si­mo quin­to di­ges­to­rum scrip­sit ad­huc in­ter­es­se, un­de sit pre­tium nu­me­ra­tum: Mar­cel­lus ve­ro et Mau­ri­cia­nus amis­so usu fruc­tu iam pu­tant do­mi­nium ad­quisi­tum pro­prie­ta­tis do­mi­no: sed Iu­lia­ni sen­ten­tia hu­ma­nior est. quod si ex re utrius­que pre­tium fue­rit so­lu­tum, ad utrum­que do­mi­nium per­ti­ne­re Iu­lia­nus scrip­sit, sci­li­cet pro ra­ta pre­tii so­lu­ti. quid ta­men si for­te si­mul sol­ve­rit ex re utrius­que, ut pu­ta de­cem mi­lia pre­tii no­mi­ne de­be­bat et de­na sol­vit ex re sin­gu­lo­rum: cui ma­gis ser­vus ad­quirat? si nu­me­ra­tio­ne sol­vat, in­ter­erit, cu­ius prio­res num­mos sol­vat: nam quos post­ea sol­ve­rit, aut vin­di­ca­bit aut, si fue­rint num­mi con­sump­ti, ad con­dic­tio­nem per­ti­nent: si ve­ro si­mul in sac­cu­lo sol­vit, ni­hil fe­cit ac­ci­pien­tis et id­eo non­dum ad­quisis­se cui­quam do­mi­nium vi­de­tur, quia cum plus pre­tium sol­vit ser­vus, non fa­ciet num­mos ac­ci­pien­tis. 2Si ope­ras suas is­te ser­vus lo­ca­ve­rit et in an­nos sin­gu­los cer­tum ali­quid sti­pu­le­tur, eo­rum qui­dem an­no­rum sti­pu­la­tio, qui­bus usus fruc­tus man­sit, ad­quire­tur fruc­tua­rio, se­quen­tium ve­ro sti­pu­la­tio ad pro­prie­ta­rium trans­it se­mel ad­quisi­ta fruc­tua­rio, quam­vis non so­leat sti­pu­la­tio se­mel cui quae­si­ta ad alium trans­ire ni­si ad he­redem vel ad­ro­ga­to­rem. pro­in­de si for­te usus fruc­tus in an­nos sin­gu­los fue­rit le­ga­tus et is­te ser­vus ope­ras suas lo­ca­vit et sti­pu­la­tus est ut su­pra scrip­tum est, pro­ut ca­pi­tis mi­nutio­ne amis­sus fue­rit usus fruc­tus, mox re­sti­tu­tus, am­bu­la­bit sti­pu­la­tio pro­fec­ta­que ad he­redem red­ibit ad fruc­tua­rium. 3Quaes­tio­nis est, an id quod ad­quiri fruc­tua­rio non pot­est pro­prie­ta­rio ad­quira­tur. et Iu­lia­nus qui­dem li­bro tri­gen­si­mo quin­to di­ges­to­rum scrip­sit, quod fruc­tua­rio ad­quiri non pot­est pro­prie­ta­rio quae­ri. de­ni­que scri­bit eum, qui ex re fruc­tua­rii sti­pu­le­tur no­mi­na­tim pro­prie­ta­rio vel ius­su eius, ip­si ad­quire­re. con­tra au­tem ni­hil agit, si non ex re fruc­tua­rii nec ex ope­ris suis fruc­tua­rio sti­pu­le­tur. 4Ser­vus fruc­tua­rius si usum fruc­tum in se da­ri sti­pu­le­tur aut si­ne no­mi­ne aut no­mi­na­tim pro­prie­ta­rio, ip­si ad­quirit ex­em­plo ser­vi com­mu­nis, qui sti­pu­lan­do rem al­te­ri ex do­mi­nis cu­ius res est, ni­hil agit, quon­iam rem suam sti­pu­lan­do quis ni­hil agit, al­te­ri sti­pu­lan­do ad­quirit so­li­dum. 5Idem Iu­lia­nus eo­dem li­bro scrip­sit: si ser­vo fruc­tua­rius ope­ras eius lo­ca­ve­rit, ni­hil agit: nam et si ex re mea, in­quit, a me sti­pu­la­tus sit, ni­hil agit, non ma­gis quam ser­vus alie­nus bo­na fi­de mi­hi ser­viens idem agen­do do­mi­no quic­quam ad­quirit. si­mi­li mo­do, ait, ne qui­dem si rem meam a me fruc­tua­rio con­du­cat, me non ob­li­ga­bit. et re­gu­la­ri­ter de­fi­niit: quod quis ab alio sti­pu­lan­do mi­hi ad­quirit, id a me sti­pu­lan­do ni­hil agit: ni­si for­te, in­quit, no­mi­na­tim do­mi­no suo sti­pu­le­tur a me vel con­du­cat. 6Si duos fruc­tua­rios pro­po­nas et ex al­te­rius re ser­vus sit sti­pu­la­tus, quae­ri­tur, utrum to­tum an pro par­te, qua ha­bet usum fruc­tum, ei quae­ra­tur. nam et in duo­bus bo­nae fi­dei pos­ses­so­ri­bus hoc idem est apud Scae­vo­lam agi­ta­tum li­bro se­cun­do quaes­tio­num, et ait vol­go cre­di­tum ra­tio­nem­que hoc fa­ce­re, ut si ex re al­te­rius sti­pu­le­tur, par­tem ei dum­ta­xat quae­ri, par­tem do­mi­no: quod si no­mi­na­tim sit sti­pu­la­tus, nec du­bi­ta­ri de­be­re, quin ad­iec­to no­mi­ne so­li­dum ei quae­ra­tur. idem­que ait et si ius­su eius sti­pu­le­tur, quon­iam ius­sum pro no­mi­ne ac­ci­pi­mus. idem et in fruc­tua­riis erit di­cen­dum, ut quo ca­su non to­tum ad­quire­tur fruc­tua­rio, pro­prie­ta­tis do­mi­no erit quae­si­tum, quon­iam ex re fruc­tua­rii quae­ri ei pos­se os­ten­di­mus. 7Quod au­tem di­xi­mus ex re fruc­tua­rii vel ex ope­ris pos­se ad­quire­re, utrum tunc lo­cum ha­beat, quo­tiens iu­re le­ga­ti usus fruc­tus sit con­sti­tu­tus, an et si per tra­di­tio­nem vel sti­pu­la­tio­nem vel alium quem­cum­que mo­dum, vi­den­dum. et ve­ra est Pe­ga­si sen­ten­tia, quam et Iu­lia­nus li­bro sex­to de­ci­mo se­cu­tus est, om­ni fruc­tua­rio ad­quiri.

Ulpianus, On Sabinus, Book XVIII. Where, however, a person stipulates for anything for himself or Stichus, a slave subject to an usufruct, with the intention that it shall, for the purpose of making him a gift, go to the usufructuary; it must be stated that if money is paid to the slave it will be acquired for the usufructuary. 1Sometimes, however, the question for whom this slave, subject to an usufruct, will acquire it, remains in abeyance; as, for instance, where the slave purchases another slave and receives him by delivery, and does not yet pay the purchase-money, but only furnishes security for it; in the meantime, the question arises to whom does the slave belong? Julianus states in the Thirty-fifth Book of the Digest, that the ownership of the slave is in abeyance, and the payment of the price will decide to whom he belongs; for if it is paid out of money of the usufructuary, the slave will belong to the latter by retroactive effect. The same rule applies where, for instance, the slave makes a stipulation for the payment of money; for the payment itself will determine for whose benefit the stipulation was entered into. Hence we see that the ownership is in abeyance until the price is paid. What then would be the case if the price is paid after the usufruct has terminated? Julianus says in the Thirty-fifth Book of the Digest, that it must still be considered from whence the price is to come; but Marcellus and Mauricianus think that where the usufruct is lost, the ownership will be acquired by the person to whom the property belongs. The opinion of Julian is, however, the more equitable one. If, however, the price should be paid out of property belonging to both parties, Julianus says that the ownership will belong to both; of course, in proportion to the amount paid by each. Suppose, however, the slave pays out of the property of both at the same time; as for instance, if he owed ten thousand sesterces as the price, and he paid ten thousand out of the funds of each; for which one does the slave actually acquire the property? If he pays by counting out the money, the important point is who was the owner of the sum which is first paid, for the other party can bring an action to recover that which was paid subsequently; or if the money was already expended by the individual who received it, a personal action can be brought for its recovery. But where the slave paid the entire amount in a sack, he who received it does not acquire the property, and therefore the ownership is not held to be acquired by anyone, because where the slave pays more than the price he does not transfer the money to the receiver. 2Where such a slave leases his own services and stipulates for a certain sum to be paid every year, this stipulation, during the time which the usufruct continues, will enure to the benefit of the usufructuary, but the benefit of the stipulation will enure to the owner during the ensuing year, although in the beginning it was for the benefit of the usufructuary; notwithstanding it is not customary for a stipulation when once obtained for the benefit of anyone, to pass to another, unless to his heir or to a party by whom he is arrogated. Hence, where an usufruct is bequeathed for a number of years, and the slave leases his services and stipulates, as is above stated, as often as the usufruct is lost by the change of condition of the usufructuary, and is subsequently restored, the stipulation will pass from one to the other, and after having gone to the heir, it will return to the usufructuary. 3It may be questioned whether what cannot be acquired by the usufructuary can be acquired by the owner? Julianus, in the Thirty-fifth Book of the Digest, states that what cannot be acquired by the usufructuary belongs to the owner. He also states that where a slave stipulates with reference to the property of the usufructuary for the proprietor, expressly, or by his order, he acquires for the latter; but, on the other hand, if he stipulates for the usufructuary, not on account of the property of the latter, nor in consideration of his own labor, the stipulation is void. 4Where a slave subject to an usufruct stipulates for a transfer of said usufruct, either without mentioning anyone or expressly for his owner, he makes the acquisition for the latter; just as in the case of a slave held in common by two parties, who, in a stipulation contracts for one of his owners for property which already belongs to him, the stipulation is not valid; because where any party stipulates for what belongs to him the stipulation is void, but where the slave stipulates for the other owner, he acquires all of said property for him. 5Julianus also states in the same Book, that where an usufructuary leases the services of a slave to the latter, the contract is inoperative for he says if anyone stipulates with me for my own property, the stipulation is void; for this is no more operative than where a slave belonging to another, who is serving me in good faith, does the same thing, he will acquire the property for his owner. In like manner, he says, if he rents my property from me, the usufructuary, this will not render me liable. The general principle he establishes is, that where anyone making a stipulation with another would acquire property for me, if he makes a stipulation with me his act is void; unless, indeed, Julianus adds, he stipulates with me or leases from me especially for the benefit of his owner. 6If you suppose the case of two usufructuaries, and the slave makes a stipulation with reference to the property of one of them, the question arises whether he is entitled to all of it or only the share which he has in the usufruct? This case is the same which is treated of by Scævola in the Second Book of Questions, with respect to two bona fide possessors; and he says that it is generally held and is consonant with reason, that where a stipulation was made with reference to the property of one of them, then part of it is only obtained for him, and part for the owner. But where the stipulation is expressly made, there should be no doubt, if the name of the party is mentioned, that he will obtain the whole of it. He says that the rule is the same where the slave stipulates by order of the party, as an order is understood to take the place of a name. The same rule also applies to the case of usufructuaries; so that wherever an usufructuary does not acquire the whole of the property, it will be acquired by the mere proprietor, for we have already shown that he can obtain it by a title having reference to the property of the usufructuary. 7As we have previously stated that the usufructuary can acquire property through what he owns, or by the labors of the slave; it should be taken into consideration whether this is applicable merely where the usufruct is created by means of a bequest, or where it is obtained by delivery, stipulation, or in any other way. The opinion of Pegasus is the correct one, which Julianus has followed in the Sixteenth Book, namely: that it is in every instance acquired by the usufructuary.

Dig. 7,1,27Ul­pia­nus li­bro oc­ta­vo de­ci­mo ad Sa­binum. Si pen­den­tes fruc­tus iam ma­tu­ros re­li­quis­set tes­ta­tor, fruc­tua­rius eos fe­ret, si die le­ga­ti ce­den­te ad­huc pen­den­tes de­pre­hen­dis­set: nam et stan­tes fruc­tus ad fruc­tua­rium per­ti­nent. 1Si do­mi­nus so­li­tus fuit ta­ber­nis ad mer­ces suas uti vel ad neg­otia­tio­nem, uti­que per­mit­te­tur fruc­tua­rio lo­ca­re eas et ad alias mer­ces, et il­lud so­lum ob­ser­van­dum, ne vel ab­uta­tur usu­fruc­tua­rius vel con­tu­me­lio­se in­iu­rio­se­ve uta­tur usu fruc­tu. 2Si ser­vi usus fruc­tus le­ga­tus est, cu­ius tes­ta­tor qua­si mi­nis­te­rio va­cuo ute­ba­tur, si eum dis­ci­pli­nis vel ar­te in­sti­tue­rit usu­fruc­tua­rius, ar­te eius vel pe­ri­tia ute­tur. 3Si quid cloa­ca­rii no­mi­ne de­bea­tur vel si quid ob for­mam aquae duc­tus, quae per agrum trans­it, pen­da­tur, ad onus fruc­tua­rii per­ti­ne­bit: sed et si quid ad col­la­tio­nem viae, pu­to hoc quo­que fruc­tua­rium sub­itu­rum: er­go et quod ob trans­itum ex­er­ci­tus con­fer­tur ex fruc­ti­bus: sed et si quid mu­ni­ci­pio, nam so­lent pos­ses­so­res cer­tam par­tem fruc­tuum mu­ni­ci­pio vi­lio­ri pre­tio ad­di­ce­re: so­lent et fis­co fu­sio­nes prae­sta­re. haec one­ra ad fruc­tua­rium per­ti­ne­bunt. 4Si qua ser­vi­tus im­po­si­ta est fun­do, ne­ces­se ha­be­bit fruc­tua­rius sus­ti­ne­re: un­de et si per sti­pu­la­tio­nem ser­vi­tus de­bea­tur, idem pu­to di­cen­dum. 5Sed et si ser­vus sub poe­na emp­tus sit in­ter­dic­tis cer­tis qui­bus­dam, an si usus fruc­tus eius fue­rit le­ga­tus, ob­ser­va­re haec fruc­tua­rius de­beat? et pu­to de­be­re eum ob­ser­va­re: alio­quin non bo­ni vi­ri ar­bi­tra­tu uti­tur et frui­tur.

Ulpianus, On Sabinus, Book XVIII. Where a testator leaves fruit, which was already ripe, hanging upon a tree, the usufructuary will be entitled to it if he takes it from the tree upon the day when his legacy vests; for even standing crops belong to the usufructuary. 1Where the owner was accustomed to use shops for the sale of his merchandise or for conducting his business, then the usufructuary will be allowed to lease them even for a sale of different merchandise; and this precaution alone shall be observed, namely, that the usufructuary must not make an unusual use of the property, or employ the usufruct in a way which will insult or injure the owner. 2When the usufruct of a slave is bequeathed, and the testator was accustomed to employ him in different ways, and the usufructuary educates him or teaches him some trade; he can avail himself of the trade or skill obtained in this manner. 3Where anything is due as taxes for constructing a sewer, or must be paid for the channel of a water-course which traverses the land, the burden of the same shall be assumed by the usufructuary; and where anything is to be paid for the maintenance of a highway, I think that this expense also must be borne by the usufructuary. Therefore, where any contribution of crops is levied on account of the passage of an army, or due to a municipality, since possessors of property are accustomed to deliver to the municipal authorities a certain portion of their crops at a low price, and also to pay taxes to the Treasury, all the aforesaid burdens must be assumed by the usufructuary. 4Where any kind of servitude is imposed upon land, the usufructuary will be compelled to tolerate it, and therefore, if a servitude is owing as the result of a stipulation, I think that the same rule will apply. 5Where, however, a slave has been sold, and the purchaser is forbidden under a penalty from employing him for certain purposes, if the usufruct in the slave is bequeathed, must the usufructuary comply with these conditions? I think that he must comply with them; otherwise, he will not use and enjoy his right in a way that would be approved by a good citizen.

Dig. 7,1,29Ul­pia­nus li­bro oc­ta­vo de­ci­mo ad Sa­binum. Om­nium bo­no­rum usum fruc­tum pos­se le­ga­ri, ni­si ex­ce­dat do­dran­tis aes­ti­ma­tio­nem, Cel­sus li­bro tri­gen­si­mo se­cun­do di­ges­to­rum et Iu­lia­nus li­bro se­xa­gen­si­mo pri­mo scri­bit: et est ve­rius.

Ulpianus, On Sabinus, Book XVIII. Celsus in the Thirty-second Book, and Julianus in the Sixty-first Book of the Digest, state that the usufruct in an entire estate can be bequeathed, provided it does not exceed three-fourths of the appraised value; and this is the better opinion.

Dig. 7,4,15Ul­pia­nus li­bro oc­ta­vo de­ci­mo ad Sa­binum. In­ter­dum pro­prie­ta­rius ad li­ber­ta­tem per­du­cet, si for­te usus fruc­tus fue­rit tam­diu le­ga­tus, quam­diu ma­nu­mit­ta­tur: nam in­ci­pien­te pro­prie­ta­rio ma­nu­mit­te­re ex­tin­gue­tur usus fruc­tus.

Ulpianus, On Sabinus, Book XVIII. Sometimes the mere owner can grant freedom to a slave, for example, where the usufruct was bequeathed until the slave should be manumitted; for the usufruct is extinguished whenever the owner begins the manumission.

Dig. 7,5,1Ul­pia­nus li­bro oc­ta­vo de­ci­mo ad Sa­binum. Se­na­tus cen­suit, ut om­nium re­rum, quas in cu­ius­que pa­tri­mo­nio es­se con­sta­ret, usus fruc­tus le­ga­ri pos­sit: quo se­na­tus con­sul­to in­duc­tum vi­de­tur, ut ea­rum re­rum, quae usu tol­lun­tur vel mi­nuun­tur, pos­sit usus fruc­tus le­ga­ri.

Ulpianus, On Sabinus, Book XVIII. The Senate decreed that, “the usufruct of all property which it is established could belong to the patrimony of any individual, can be bequeathed”; and, as the result of this Decree of the Senate, it is held that the usufruct of those things which are destroyed or diminished by use can be bequeathed.

Dig. 7,5,3Ul­pia­nus li­bro oc­ta­vo de­ci­mo ad Sa­binum. Post quod om­nium re­rum usus fruc­tus le­ga­ri pot­erit. an et no­mi­num? Ner­va ne­ga­vit: sed est ve­rius, quod Cas­sius et Pro­cu­lus ex­is­ti­mant, pos­se le­ga­ri. idem ta­men Ner­va ip­si quo­que de­bi­to­ri pos­se usum fruc­tum le­ga­ri scri­bit et re­mit­ten­das ei usu­ras.

Ulpianus, On Sabinus, Book XVIII. After this the usufruct of anything can be bequeathed. But does this apply to an obligation? Nerva says that it does not; but the better opinion is the one entertained by Cassius and Proculus, namely, that it can be bequeathed. Nerva, moreover, says that the usufruct can be bequeathed to the debtor himself, and if this is done he must be released from paying interest.

Dig. 7,5,5Ul­pia­nus li­bro oc­ta­vo de­ci­mo ad Sa­binum. Hoc se­na­tus con­sul­tum non so­lum ad eum per­ti­net, qui pe­cu­niae usum fruc­tum vel ce­te­ra­rum re­rum quas ha­buit le­ga­vit, ve­rum et si fue­rint alie­nae. 1Si pe­cu­niae sit usus fruc­tus le­ga­tus vel alia­rum re­rum, quae in ab­usu con­sis­tunt, nec cau­tio in­ter­ve­niat, vi­den­dum, fi­ni­to usu fruc­tu an pe­cu­nia quae da­ta sit, vel ce­te­rae res, quae in ab­sump­tio­ne sunt, con­di­ci pos­sint. sed si qui­dem ad­huc con­stan­te usu fruc­tu cau­tio­nem quis ve­lit con­di­ce­re, di­ci pot­est omis­sam cau­tio­nem pos­se con­di­ci in­cer­ti con­dic­tio­ne: sed si fi­ni­to usu fruc­tu ip­sam quan­ti­ta­tem, Sa­b­inus pu­tat pos­se con­di­ci: quam sen­ten­tiam et Cel­sus li­bro oc­ta­vo de­ci­mo di­ges­to­rum pro­bat: quae mi­hi non in­ar­gu­ta vi­de­tur. 2Quae in usu fruc­tu pe­cu­niae di­xi­mus vel ce­te­ra­rum re­rum, quae sunt in ab­usu, ea­dem et in usu di­cen­da sunt, nam idem con­ti­ne­re usum pe­cu­niae et usum fruc­tum et Iu­lia­nus scri­bit et Pom­po­nius li­bro oc­ta­vo de sti­pu­la­tio­ni­bus.

Ulpianus, On Sabinus, Book XVIII. This Decree of the Senate not only has reference to a party who bequeaths the usufruct of money or other things which he has, but also where they belong to others. 1Where the usufruct of money is bequeathed, or that of anything else which consists in the consumption of the same, and security is not given; it must be considered when the usufruct is terminated, whether the money, or the other articles which are used by consumption can be recovered by a personal action? But so long as the usufruct exists, if anyone wishes to bring suit to compel the execution of a bond, it may be stated that an action can be brought for an uncertain sum on account of the omitted bond; but after the usufruct is terminated, Sabinus thinks that proceedings can be instituted for the recovery of the entire amount. This opinion Celsus adopts in the Eighteenth Book of the Digest, and it does not seem to me devoid of ingenuity. 2What we have stated with reference to the usufruct of money or of other articles which are made use of by consumption, also applies to the use of the same; for both Julianus and Pomponius state in the Eighth Book of Stipulations, that the use and usufruct of money are identical.

Dig. 7,5,11Idem li­bro oc­ta­vo de­ci­mo ad Sa­binum. Si la­nae ali­cui le­ga­tus sit usus fruc­tus vel odo­rum vel aro­ma­tum, nul­lus vi­de­tur usus fruc­tus in is­tis iu­re con­sti­tu­tus, sed ad se­na­tus con­sul­tum erit de­scen­den­dum, quod de cau­tio­ne eo­rum lo­qui­tur.

The Same, On Sabinus, Book XVIII. Where the usufruct of wool, perfumes, or spices is bequeathed, it is held that no usufruct is legally created in these substances, but recourse must be had to the Decree of the Senate which provides for security with reference to them.

Dig. 7,6,1Ul­pia­nus li­bro oc­ta­vo de­ci­mo ad Sa­binum. Si fun­do fruc­tua­rio ser­vi­tus de­bea­tur, Mar­cel­lus li­bro oc­ta­vo apud Iu­lia­num La­beo­nis et Ner­vae sen­ten­tiam pro­bat ex­is­ti­man­tium ser­vi­tu­tem qui­dem eum vin­di­ca­re non pos­se, ve­rum usum fruc­tum vin­di­ca­tu­rum ac per hoc vi­ci­num, si non pa­tia­tur eum ire et age­re, te­ne­ri ei, qua­si non pa­tia­tur uti frui. 1Usus fruc­tus le­ga­tus ad­mi­ni­cu­lis eget, si­ne qui­bus uti frui quis non pot­est: et id­eo si usus fruc­tus le­ge­tur, ne­ces­se est ta­men ut se­qua­tur eum ad­itus, us­que ad­eo, ut, si quis usum fruc­tum lo­ci le­get ita, ne he­res co­ga­tur viam prae­sta­re, in­uti­li­ter hoc ad­iec­tum vi­dea­tur: item si usu fruc­tu le­ga­to iter ad­emp­tum sit, in­uti­lis est ad­emp­tio, quia sem­per se­qui­tur usum fruc­tum. 2Sed si usus fruc­tus sit le­ga­tus, ad quem ad­itus non est per he­redi­ta­rium fun­dum, ex tes­ta­men­to uti­que agen­do fruc­tua­rius con­se­que­tur, ut cum ad­itu si­bi prae­ste­tur usus fruc­tus. 3Utrum au­tem ad­itus tan­tum et iter an ve­ro et via de­bea­tur fruc­tua­rio le­ga­to ei usu fruc­tu, Pom­po­nius li­bro quin­to du­bi­tat: et rec­te pu­tat, pro­ut usus fruc­tus per­cep­tio de­si­de­rat, hoc ei prae­stan­dum. 4Sed an et alias uti­li­ta­tes et ser­vi­tu­tes ei he­res prae­sta­re de­beat, pu­ta lu­mi­num et aqua­rum, an ve­ro non? et pu­to eas so­las prae­sta­re com­pel­len­dum, si­ne qui­bus om­ni­no uti non pot­est: sed si cum ali­quo in­com­mo­do uta­tur, non es­se prae­stan­das.

Ulpianus, On Sabinus, Book XVIII. Where a servitude is attached to land subject to an usufruct, Marcellus, in the Eighth Book quoted by Julianus, approves the opinion of Labeo and Nerva, namely, that the usufructuary cannot bring an action for the recovery of the servitude, but can bring one for the recovery of the usufruct; and, according to this, if the neighbor does not suffer him to walk or drive across the land, the latter is liable because he did not permit him to enjoy the usufruct. 1An usufruct requires those adjuncts to be bequeathed without which a party cannot enjoy it; and therefore where one is bequeathed, it is also necessary for access to be joined with it; to such an extent is this true, that where a person leaves the usufruct of a certain place in such language that the heir shall not be compelled to permit a road, this addition is considered void; and also where an usufruct is bequeathed and a right of way is withheld, the reservation is void, because a right of access always accompanies the usufruct. 2Where, however, an usufruct is bequeathed, and there is no right of access to the land which is subject to it and is part of the estate; the usufructuary can bring suit under the will to obtain the usufruct together with access to the same. 3Pomponius, in the Fifth Book, is in doubt as to whether, where an usufruct is bequeathed, the usufructuary has only a right of access, or has the right to a path or roadway as well? He very properly thinks that he ought to be granted means by which he may enjoy his usufruct. 4Will the heir be required to provide him with other benefits and servitudes also; as, for instance, those of light and water, or not? I am of the opinion that he can only be compelled to provide him with those alone without which he cannot use the property at all; but if he can use it, even with some inconvenience, the said benefits need not be furnished.

Dig. 7,9,12Ul­pia­nus li­bro oc­ta­vo de­ci­mo ad Sa­binum. Si va­so­rum ip­so­rum usus fruc­tus re­lic­tus sit, non erit cau­tio se­na­tus con­sul­ti ne­ces­sa­ria, sed il­la so­la ‘bo­ni vi­ri ar­bi­tra­tu usu­rum frui­tu­rum’. si igi­tur tra­di­ta sunt fruen­di cau­sa, ne­mo du­bi­tat non fie­ri eius qui ac­ce­pit: non enim id­eo tra­dun­tur, ut do­mi­nium re­ce­dat ab eo qui tra­dit, sed ut uta­tur frua­tur le­ga­ta­rius. er­go cum non fiant fruc­tua­rii va­sa, vin­di­ca­ri a pro­prie­ta­rio pos­sunt cau­tio­ne non da­ta. vi­den­dum est de con­dic­tio­ne, an pos­sit lo­cum ha­be­re: et pro­di­tum est ne­mi­nem rem suam ni­si fu­ri con­di­ce­re pos­se.

Ulpianus, On Sabinus, Book XVIII. Where the usufruct of certain vessels is left, the security provided by the Decree of the Senate will not be necessary; but only that which states that “the party will use and enjoy as a good citizen should do”. Therefore, where the vessels were delivered for the purpose of being enjoyed, no one doubts that the ownership of the same is not transferred to the party who received them, for they are not delivered for this purpose; but that the legatee might use and enjoy them. Hence, as the said vessels do not become the property of the usufructuary, they can be recovered by the owner of the same, if security is not given. It should be considered whether a personal action will lie under such circumstances? It has been decided that no one can bring an action of this kind to recover his own property, except from a thief.

Dig. 12,5,6Ul­pia­nus li­bro oc­ta­vo de­ci­mo ad Sa­binum. Per­pe­tuo Sa­b­inus pro­ba­vit ve­te­rum opi­nio­nem ex­is­ti­man­tium id, quod ex in­ius­ta cau­sa apud ali­quem sit, pos­se con­di­ci: in qua sen­ten­tia et­iam Cel­sus est.

Ulpianus, On Sabinus, Book XVIII. Sabinus always approved of the opinion of the ancient authorities, namely, that where anything is in the hands of a party illegally, it can be recovered by a personal action; and Celsus also concurs in this opinion.

Dig. 13,1,1Ul­pia­nus li­bro oc­ta­vo de­ci­mo ad Sa­binum. In fur­ti­va re so­li do­mi­no con­dic­tio com­pe­tit.

Ad Dig. 13,1,1Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 453, Note 8.Ulpianus, On Sabinus, Book XVIII. Where property is stolen, suit for its recovery can be brought by the owner alone.

Dig. 13,3,2Idem li­bro oc­ta­vo de­ci­mo ad Sa­binum. Sed et ei, qui vi ali­quem de fun­do de­ie­cit, pos­se fun­dum con­di­ci Sa­b­inus scri­bit, et ita et Cel­sus, sed ita, si do­mi­nus sit qui de­iec­tus con­di­cat: ce­te­rum si non sit, pos­ses­sio­nem eum con­di­ce­re Cel­sus ait.

The Same, On Sabinus, Book XVIII. Sabinus states that where anyone has forcibly ejected another from his land, he can be sued for its recovery; and Celsus also holds the same opinion, but this rule applies only where the party who was ejected and brings the suit is the owner; but if he is not, Celsus states he can still bring an action for possession.

Dig. 33,2,4Ul­pia­nus li­bro oc­ta­vo de­ci­mo ad Sa­binum. Si pu­re pro­prie­tas le­ga­ta erit, ea ad le­ga­ta­rium per­ve­niet, quam­vis fruc­tua­rius he­res sit in­sti­tu­tus.

Ulpianus, On Sabinus, Book XVIII. Where the ownership of land is left absolutely, it will pass to the legatee, even though the usufructuary may be appointed heir.

Dig. 35,1,7Ul­pia­nus li­bro oc­ta­vo de­ci­mo ad Sa­binum. Mu­cia­nae cau­tio­nis uti­li­tas con­sis­tit in con­di­cio­ni­bus, quae in non fa­cien­do sunt con­cep­tae, ut pu­ta ‘si in Ca­pi­to­lium non ascen­de­rit’ ‘si Sti­chum non ma­nu­mi­se­rit’ et in si­mi­li­bus: et ita Aris­to­ni et Ne­ra­tio et Iu­lia­no vi­sum est: quae sen­ten­tia et con­sti­tu­tio­ne di­vi Pii com­pro­ba­ta est. nec so­lum in le­ga­tis pla­cuit, ve­rum in he­redi­ta­ti­bus quo­que idem re­me­dium ad­mis­sum est. 1Un­de si uxor ma­ri­tum suum, cui do­tem pro­mi­se­rat, ita he­redem scribse­rit ex par­te: ‘si do­tem, quam ei pro­mi­si, ne­que pe­tie­rit ne­que ex­ege­rit’, de­nun­tia­re eum pos­se co­he­redi pa­ra­tum se ac­cep­to fa­ce­re do­tem vel ca­ve­re et ita ad­ire pos­se he­redi­ta­tem. sed si ex as­se sit in­sti­tu­tus ma­ri­tus sub ea con­di­cio­ne, quon­iam non est cui ca­veat, non im­pe­di­ri eum, quo mi­nus ad­eat he­redi­ta­tem: nam iu­re ip­so vi­de­tur im­ple­ta con­di­cio eo, quod non est, quem pos­sit de do­te con­ve­ni­re ip­se ad­eun­do he­redi­ta­tem.

Ulpianus, On Sabinus, Book XVIII. The advantage derived from the Mucian bond is apparent in conditions where something is not to be done; as, for instance, “If he should not ascend to the Capitol,” “If he should not manumit Stichus,” and in other cases of the same kind. This opinion was held by Aristo, Neratius, and Julianus, and is also confirmed by a Constitution of the Divine Pius. The above-mentioned remedy was held not only to apply to legacies but also to inheritances. 1Ad Dig. 35,1,7,1Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. III, § 554, Note 8.Where a wife appoints her husband, to whom she had promised her dowry, heir to a share of her estate, “If he should not demand, or exact the dowry which I have promised him,” the husband must notify his co-heir that he is ready to give a receipt for the dowry, or to furnish security that he will not claim it, and he can then enter upon the estate. If, however, the husband should be appointed heir to the entire estate, under the same condition, and there should not be anyone to whom he can furnish such security, he will not be prevented from entering upon the estate on this account. For the condition will be considered to have been fulfilled by operation of law, because after he has once entered upon the estate, there is no one against whom he can bring an action to recover the dowry.

Dig. 40,2,2Ul­pia­nus li­bro oc­ta­vo de­ci­mo ad Sa­binum. Si mi­nor sit an­nis vi­gin­ti fruc­tua­rius, an con­sen­ti­re li­ber­ta­ti pos­sit? et pu­to con­sen­tien­do pos­se ad li­ber­ta­tem per­du­ce­re.

Ulpianus, On Sabinus, Book XVIII. Where a minor of twenty years of age is the usufructuary of a slave, can he consent to his obtaining his freedom? I think that the slave can obtain it, if he gives his consent.

Dig. 40,4,6Ul­pia­nus li­bro oc­ta­vo de­ci­mo ad Sa­binum. Si fruc­tua­rium do­mi­nus pro­prie­ta­tis he­redem scrip­se­rit et ser­vo sub con­di­cio­ne sit li­ber­tas da­ta: quon­iam in­ter­im fit he­redis, con­fu­sio­ne fac­ta usus fruc­tus, si ex­ti­te­rit con­di­cio, per­ve­niet ad li­ber­ta­tem.

Ulpianus, On Sabinus, Book XVIII. If the master of a slave appoints as his heir the usufructuary of said slave, and freedom is granted to the latter conditionally, as the slave in the meantime belongs to the heir, the usufruct will become extinguished on account of the merger which results, and if the condition should be fulfilled, the slave will obtain his freedom absolutely.