Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Ulp.ed. LXXI
Ad edictum praetoris lib.Ulpiani Ad edictum praetoris libri

Ad edictum praetoris libri

Ex libro LXXI

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Concerning Justice and Law.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Concerning the Origin of Law and of All Magistrates, Together With a Succession of Jurists.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Concerning Statutes, Decrees of the Senate, and Long Established Customs.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Concerning the Constitutions of the Emperors.)Dig. 1,5De statu hominum (Concerning the Condition of Men.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Concerning Those Who Are Their Own Masters, and Those That Are Under the Control of Others.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Concerning Adoptions and Emancipations, and Other Methods by Which Paternal Authority is Dissolved.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Concerning the Division and Nature of Things.)Dig. 1,9De senatoribus (Concerning Senators.)Dig. 1,10De officio consulis (Concerning the Office of Consul.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Concerning the Office of Prætorian Prefect.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Concerning the Office of Prefect of the City.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Concerning the Office of Quæstor.)Dig. 1,14De officio praetorum (Concerning the Office of the Prætors.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Concerning the Office of Prefect of the Night Watch.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Concerning the Office of Proconsul, and his Deputy.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Concerning the Office of Augustal Prefect.)Dig. 1,18De officio praesidis (Concerning the Office of Governor.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Concerning the Office of the Imperial Steward or Accountant.)Dig. 1,20De officio iuridici (Concerning the Office of Juridicus.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Concerning the Office of Him to Whom Jurisdiction is Delegated.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Concerning the Office of Assessors.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Concerning Jurisdiction.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Each One Must Himself Use the Law Which He Has Established for Others.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Where Anyone Refuses Obedience to a Magistrate Rendering Judgment.)Dig. 2,4De in ius vocando (Concerning Citations Before a Court of Justice.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Where Anyone Who is Summoned Does Not Appear, and Where Anyone Summoned a Person Whom, According to the Edict, He Should Not Have Summoned.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Persons Who Are Summoned Must Either Appear, or Give Bond or Security to Do So.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (No One Can Forcibly Remove a Person Who Has Been Summoned to Court.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (What Persons Are Compelled to Give a Surety, and Who Can Make a Promise Under Oath, or Be Bound by a Mere Promise.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (In What Way Security Must Be Given in a Noxal Action.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Concerning One Who Prevents a Person From Appearing in Court.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Where a Party Who Has Given a Bond to Appear in Court Does Not Do So.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Concerning Festivals, Delays, and Different Seasons.)Dig. 2,13De edendo (Concerning the Statement of a Case.)Dig. 2,14De pactis (Concerning Agreements.)Dig. 2,15De transactionibus (Concerning Compromises.)
Dig. 27,1De excusationibus (Concerning the Excuses of Guardians and Curators.)Dig. 27,2Ubi pupillus educari vel morari debeat et de alimentis ei praestandis (Where a Ward Should Be Brought Up, or Reside, and Concerning the Support Which Should Be Furnished Him.)Dig. 27,3De tutelae et rationibus distrahendis et utili curationis causa actione (Concerning the Action to Compel an Accounting for Guardianship, and the Equitable Action Based on Curatorship.)Dig. 27,4De contraria tutelae et utili actione (Concerning the Counter-action on Guardianship and the Prætorian Action.)Dig. 27,5De eo qui pro tutore prove curatore negotia gessit (Concerning One Who Transacts Business as Acting Guardian or Curator.)Dig. 27,6Quod falso tutore auctore gestum esse dicatur (Concerning Business Transacted Under the Authority of a False Guardian.)Dig. 27,7De fideiussoribus et nominatoribus et heredibus tutorum et curatorum (Concerning the Sureties of Guardians and Curators and Those Who Have Offered Them, and the Heirs of the Former.)Dig. 27,8De magistratibus conveniendis (Concerning Suits Against Magistrates.)Dig. 27,9De rebus eorum, qui sub tutela vel cura sunt, sine decreto non alienandis vel supponendis (Concerning the Property of Those Who Are Under Guardianship or Curatorship, and With Reference To The Alienation or Encumbrance of Their Property Without a Decree.)Dig. 27,10De curatoribus furioso et aliis extra minores dandis (Concerning the Appointment of Curators for Insane Persons and Others Who Are Not Minors.)
Dig. 37,1De bonorum possessionibus (Concerning the Prætorian Possession of Property.)Dig. 37,2Si tabulae testamenti extabunt (Concerning Prætorian Possession Where There is a Will.)Dig. 37,3De bonorum possessione furioso infanti muto surdo caeco competente (Concerning the Prætorian Possession of Property Granted to an Insane Person, an Infant, or One Who is Dumb, Deaf, or Blind.)Dig. 37,4De bonorum possessione contra tabulas (Concerning the Prætorian Possession of Property Contrary to the Provisions of the Will.)Dig. 37,5De legatis praestandis contra tabulas bonorum possessione petita (Concerning the Payment of Legacies Where Prætorian Possession of an Estate is Obtained Contrary to the Provisions of the Will.)Dig. 37,6De collatione bonorum (Concerning the Collation of Property.)Dig. 37,7De dotis collatione (Concerning Collation of the Dowry.)Dig. 37,8De coniungendis cum emancipato liberis eius (Concerning the Contribution to be Made Between an Emancipated Son and His Children.)Dig. 37,9De ventre in possessionem mittendo et curatore eius (Concerning the Placing of an Unborn Child in Possession of an Estate, and his Curator.)Dig. 37,10De Carboniano edicto (Concerning the Carbonian Edict.)Dig. 37,11De bonorum possessione secundum tabulas (Concerning Prætorian Possession of an Estate in Accordance with the Provisions of the Will.)Dig. 37,12Si a parente quis manumissus sit (Concerning Prætorian Possession Where a Son Has Been Manumitted by His Father.)Dig. 37,13De bonorum possessione ex testamento militis (Concerning Prætorian Possession of an Estate in the Case of the Will of a Soldier.)Dig. 37,14De iure patronatus (Concerning the Right of Patronage.)Dig. 37,15De obsequiis parentibus et patronis praestandis (Concerning the Respect Which Should be Shown to Parents and Patrons.)
Dig. 38,1De operis libertorum (Concerning the Services of Freedmen.)Dig. 38,2De bonis libertorum (Concerning the Property of Freedmen.)Dig. 38,3De libertis universitatium (Concerning the Freedmen of Municipalities.)Dig. 38,4De adsignandis libertis (Concerning the Assignment of Freedmen.)Dig. 38,5Si quid in fraudem patroni factum sit (Where Anything is Done to Defraud the Patron.)Dig. 38,6Si tabulae testamenti nullae extabunt, unde liberi (Where no Will is in Existence by Which Children May be Benefited.)Dig. 38,7Unde legitimi (Concerning Prætorian Possession by Agnates.)Dig. 38,8Unde cognati (Concerning the Prætorian Possession Granted to Cognates.)Dig. 38,9De successorio edicto (Concerning the Successory Edict.)Dig. 38,10De gradibus et adfinibus et nominibus eorum (Concerning the Degrees of Relationship and Affinity and Their Different Names.)Dig. 38,11Unde vir et uxor (Concerning Prætorian Possession With Reference to Husband and Wife.)Dig. 38,12De veteranorum et militum successione (Concerning the Succession of Veterans and Soldiers.)Dig. 38,13Quibus non competit bonorum possessio (Concerning Those Who are Not Entitled to Prætorian Possession of an Estate.)Dig. 38,14Ut ex legibus senatusve consultis bonorum possessio detur (Concerning Prætorian Possession of Property Granted by Special Laws or Decrees of the Senate.)Dig. 38,15Quis ordo in possessionibus servetur (What Order is to be Observed in Granting Prætorian Possession.)Dig. 38,16De suis et legitimis heredibus (Concerning Proper Heirs and Heirs at Law.)Dig. 38,17Ad senatus consultum Tertullianum et Orphitianum (On the Tertullian and Orphitian Decrees of the Senate.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Concerning Manumissions.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Concerning Manumissions Before a Magistrate.)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Concerning the Manumission of Slaves Belonging to a Community.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Concerning Testamentary Manumissions.)Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Concerning Freedom Granted Under the Terms of a Trust.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Concerning the Deprivation of Freedom.)Dig. 40,7De statuliberis (Concerning Slaves Who are to be Free Under a Certain Condition.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Concerning Slaves Who Obtain Their Freedom Without Manumission.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (What Slaves, Having Been Manumitted, do not Become Free, by Whom This is Done; and on the Law of Ælia Sentia.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Concerning the Right to Wear a Gold Ring.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Concerning the Restitution of the Rights of Birth.)Dig. 40,12De liberali causa (Concerning Actions Relating to Freedom.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Concerning Those Who are Not Permitted to Demand Their Freedom.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Where Anyone is Decided to be Freeborn.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (No Question as to the Condition of Deceased Persons Shall be Raised After Five Years Have Elapsed After Their Death.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Concerning the Detection of Collusion.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Concerning Interdicts or the Extraordinary Proceedings to Which They Give Rise.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Concerning the Interdict Quorum Bonorum.)Dig. 43,3Quod legatorum (Concerning the Interdict Quod Legatorum.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Concerning the Interdict Which Prohibits Violence Being Employed Against a Person Placed in Possession.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Concerning the Production of Papers Relating to a Will.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Concerning the Interdict for the Purpose of Preventing Anything Being Done in a Sacred Place.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Concerning the Interdict Relating to Public Places and Highways.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Concerning the Interdict Forbidding Anything to be Done in a Public Place or on a Highway.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Concerning the Edict Relating to the Enjoyment of a Public Place.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Concerning the Edict Which Has Reference to Public Streets and Anything Done Therein.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Concerning the Interdict Which Has Reference to Repairs of Public Streets and Highways.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Concerning the Interdict Which Has Reference to Rivers and the Prevention of Anything Being Done in Them or on Their Banks Which May Interfere With Navigation.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Concerning the Interdict to Prevent Anything From Being Built in a Public River or on Its Bank Which Might Cause the Water to Flow in a Different Direction Than it did During the Preceding Summer.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Use of a Public River for Navigation.)Dig. 43,15De ripa munienda (Concerning the Interdict Which Has Reference to Raising the Banks of Streams.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Concerning the Interdict Against Violence and Armed Force.)Dig. 43,17Uti possidetis (Concerning the Interdict Uti Possidetis.)Dig. 43,18De superficiebus (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Surface of the Land.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Concerning the Interdict Which Has Reference to Private Rights of Way.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Concerning the Edict Which Has Reference to Water Used Every Day and to Such as is Only Used During the Summer.)Dig. 43,21De rivis (Concerning the Interdict Having Reference to Conduits.)Dig. 43,22De fonte (Concerning the Interdict Which Has Reference to Springs.)Dig. 43,23 (85,7 %)De cloacis (Concerning the Interdict Which Has Reference to Sewers.)Dig. 43,24 (71,4 %)Quod vi aut clam (Concerning the Interdict Which Has Reference to Works Undertaken by Violence or Clandestinely.)Dig. 43,25 (100,0 %)De remissionibus (Concerning the Withdrawal of Opposition.)Dig. 43,26 (51,4 %)De precario (Concerning Precarious Tenures.)Dig. 43,27 (91,7 %)De arboribus caedendis (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Cutting of Trees.)Dig. 43,28 (100,0 %)De glande legenda (Concerning the Interdict Having Reference to the Gathering of Fruit Which Has Fallen From the Premises of One Person Upon Those of Another.)Dig. 43,29 (85,5 %)De homine libero exhibendo (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Production of a Person Who Is Free.)Dig. 43,30 (87,2 %)De liberis exhibendis, item ducendis (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Production of Children and Their Recovery.)Dig. 43,31Utrubi (Concerning the Interdict Utrubi.)Dig. 43,32De migrando (Concerning the Interdict Having Reference to the Removal of Tenants.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Concerning the Salvian Interdict.)
Dig. 47,1De privatis delictis (Concerning Private Offences.)Dig. 47,2De furtis (Concerning Thefts.)Dig. 47,3De tigno iuncto (Concerning the Theft of Timbers Joined to a Building.)Dig. 47,4Si is, qui testamento liber esse iussus erit, post mortem domini ante aditam hereditatem subripuisse aut corrupisse quid dicetur (Where Anyone Who is Ordered to be Free by the Terms of a Will, After the Death of His Master and Before the Estate is Entered Upon, is Said to Have Stolen or Spoiled Something.)Dig. 47,5Furti adversus nautas caupones stabularios (Concerning Theft Committed Against Captains of Vessels, Innkeepers, and Landlords.)Dig. 47,6Si familia furtum fecisse dicetur (Concerning Thefts Alleged to Have Been Made by an Entire Body of Slaves.)Dig. 47,7Arborum furtim caesarum (Concerning Trees Cut Down by Stealth.)Dig. 47,8Vi bonorum raptorum et de turba (Concerning the Robbery of Property by Violence, and Disorderly Assemblages.)Dig. 47,9De incendio ruina naufragio rate nave expugnata (Concerning Fire, Destruction, and Shipwreck, Where a Boat or a Ship is Taken by Force.)Dig. 47,10De iniuriis et famosis libellis (Concerning Injuries and Infamous Libels.)Dig. 47,11De extraordinariis criminibus (Concerning the Arbitrary Punishment of Crime.)Dig. 47,12De sepulchro violato (Concerning the Violation of Sepulchres.)Dig. 47,13De concussione (Concerning Extortion.)Dig. 47,14De abigeis (Concerning Those Who Steal Cattle.)Dig. 47,15De praevaricatione (Concerning Prevarication.)Dig. 47,16De receptatoribus (Concerning Those Who Harbor Criminals.)Dig. 47,17De furibus balneariis (Concerning Thieves Who Steal in Baths.)Dig. 47,18De effractoribus et expilatoribus (Concerning Those Who Break Out of Prison, and Plunderers.)Dig. 47,19Expilatae hereditatis (Concerning the Spoliation of Estates.)Dig. 47,20Stellionatus (Concerning Stellionatus.)Dig. 47,21De termino moto (Concerning the Removal of Boundaries.)Dig. 47,22De collegiis et corporibus (Concerning Associations and Corporations.)Dig. 47,23De popularibus actionibus (Concerning Popular Actions.)
Dig. 48,1De publicis iudiciis (On Criminal Prosecutions.)Dig. 48,2De accusationibus et inscriptionibus (Concerning Accusations and Inscriptions.)Dig. 48,3De custodia et exhibitione reorum (Concerning the Custody and Appearance of Defendants in Criminal Cases.)Dig. 48,4Ad legem Iuliam maiestatis (On the Julian Law Relating to the Crime of Lese Majesty.)Dig. 48,5Ad legem Iuliam de adulteriis coercendis (Concerning the Julian Law for the Punishment of Adultery.)Dig. 48,6Ad legem Iuliam de vi publica (Concerning the Julian Law on Public Violence.)Dig. 48,7Ad legem Iuliam de vi privata (Concerning the Julian Law Relating to Private Violence.)Dig. 48,8Ad legem Corneliam de siccariis et veneficis (Concerning the Cornelian Law Relating to Assassins and Poisoners.)Dig. 48,9De lege Pompeia de parricidiis (Concerning the Pompeian Law on Parricides.)Dig. 48,10De lege Cornelia de falsis et de senatus consulto Liboniano (Concerning the Cornelian Law on Deceit and the Libonian Decree of the Senate.)Dig. 48,11De lege Iulia repetundarum (Concerning the Julian Law on Extortion.)Dig. 48,12De lege Iulia de annona (Concerning the Julian Law on Provisions.)Dig. 48,13Ad legem Iuliam peculatus et de sacrilegis et de residuis (Concerning the Julian Law Relating to Peculation, Sacrilege, and Balances.)Dig. 48,14De lege Iulia ambitus (Concerning the Julian Law With Reference to the Unlawful Seeking of Office.)Dig. 48,15De lege Fabia de plagiariis (Concerning the Favian Law With Reference to Kidnappers.)Dig. 48,16Ad senatus consultum Turpillianum et de abolitionibus criminum (Concerning the Turpillian Decree of the Senate and the Dismissal of Charges.)Dig. 48,17De requirendis vel absentibus damnandis (Concerning the Conviction of Persons Who Are Sought For or Are Absent.)Dig. 48,18De quaestionibus (Concerning Torture.)Dig. 48,19De poenis (Concerning Punishments.)Dig. 48,20De bonis damnatorum (Concerning the Property of Persons Who Have Been Convicted.)Dig. 48,21De bonis eorum, qui ante sententiam vel mortem sibi consciverunt vel accusatorem corruperunt (Concerning the Property of Those Who Have Either Killed Themselves or Corrupted Their Accusers Before Judgment Has Been Rendered.)Dig. 48,22De interdictis et relegatis et deportatis (Concerning Persons Who Are Interdicted, Relegated, and Deported.)Dig. 48,23De sententiam passis et restitutis (Concerning Persons Upon Whom Sentence Has Been Passed and Who Have Been Restored to Their Rights.)Dig. 48,24De cadaveribus punitorum (Concerning the Corpses of Persons Who Are Punished.)
Dig. 49,1De appellationibus et relegationibus (On Appeals and Reports.)Dig. 49,2A quibus appellari non licet (From What Persons It Is Not Permitted to Appeal.)Dig. 49,3Quis a quo appelletur (To Whom and From Whom an Appeal Can be Taken.)Dig. 49,4Quando appellandum sit et intra quae tempora (When an Appeal Should be Taken, and Within What Time.)Dig. 49,5De appellationibus recipiendis vel non (Concerning the Acceptance or Rejection of Appeals.)Dig. 49,6De libellis dimissoriis, qui apostoli dicuntur (Concerning Notices of Appeal Called Dispatches.)Dig. 49,7Nihil innovari appellatione interposita (No Change Shall be Made After the Appeal Has Been Interposed.)Dig. 49,8Quae sententiae sine appellatione rescindantur (What Decisions Can be Rescinded Without an Appeal.)Dig. 49,9An per alium causae appellationum reddi possunt (Whether the Reasons for an Appeal Can be Presented by Another.)Dig. 49,10Si tutor vel curator magistratusve creatus appellaverit (Where a Guardian, a Curator, or a Magistrate Having Been Appointed, Appeals.)Dig. 49,11Eum qui appellaverit in provincia defendi (He Who Appeals Should Be Defended in His Own Province.)Dig. 49,12Apud eum, a quo appellatur, aliam causam agere compellendum (Where a Party Litigant is Compelled to Bring Another Action Before the Judge From Whose Decision He Has Already Appealed.)Dig. 49,13Si pendente appellatione mors intervenerit (If Death Should Occur While an Appeal is Pending.)Dig. 49,14De iure fisci (Concerning the Rights of the Treasury.)Dig. 49,15De captivis et de postliminio et redemptis ab hostibus (Concerning Captives, the Right of Postliminium, and Persons Ransomed From the Enemy.)Dig. 49,16De re militari (Concerning Military Affairs.)Dig. 49,17De castrensi peculio (Concerning Castrense Peculium.)Dig. 49,18De veteranis (Concerning Veterans.)
Dig. 10,3,12Ul­pia­nus li­bro sep­tua­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. Si ae­des com­mu­nes sint aut pa­ries com­mu­nis et eum re­fi­ce­re vel de­mo­li­re vel in eum im­mit­te­re quid opus sit, com­mu­ni di­vi­dun­do iu­di­cio erit agen­dum, aut in­ter­dic­to uti pos­si­de­tis ex­per­i­mur.

Ulpianus, On the Edict, Book LXXI. Where a house or a wall is held in common, and it becomes necessary to rebuild it, or demolish it, or insert something into it; an action can be brought for the partition of common property, or we may institute proceedings under the Edict Uti possidetis.

Dig. 19,2,14Idem li­bro sep­tua­ge­si­mo pri­mo ad edic­tum. Qui ad cer­tum tem­pus con­du­cit, fi­ni­to quo­que tem­po­re co­lo­nus est: in­tel­le­gi­tur enim do­mi­nus, cum pa­ti­tur co­lo­num in fun­do es­se, ex in­te­gro lo­ca­re, et hu­ius­mo­di con­trac­tus ne­que ver­ba ne­que scrip­tu­ram uti­que de­si­de­rant, sed nu­do con­sen­su con­va­les­cunt: et id­eo si in­ter­im do­mi­nus fu­re­re coe­pe­rit vel de­ces­se­rit, fie­ri non pos­se Mar­cel­lus ait, ut lo­ca­tio red­in­te­gre­tur, et est hoc ve­rum.

Ad Dig. 19,2,14ROHGE, Bd. 18 (1876), Nr. 19, S. 80: Relocatio tacita bei Schiffs-Frachtverträgen.The Same, On the Edict, Book LXXI. Where anyone rents land for a certain time, he remains a tenant even after it has expired; for it is understood that where an owner allows a tenant to remain on the land he leases it to him again. A contract of this kind does not require either words, or writing to establish it, but it becomes valid by mere consent. Therefore, if the owner of the property should become insane or die in the meantime, Marcellus states that it cannot be held that the lease is renewed; and this is correct.

Dig. 39,1,20Ul­pia­nus li­bro sep­tua­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. Prae­tor ait: ‘Quem in lo­cum nun­tia­tum est, ne quid ope­ris no­vi fie­ret, qua de re agi­tur, quod in eo lo­co, an­te­quam nun­tia­tio mis­sa fie­ret aut in ea cau­sa es­set, ut re­mit­ti de­be­ret, fac­tum est, id re­sti­tuas’. 1In­ter­dic­tum hoc pro­po­ni­tur ex hu­ius­mo­di cau­sis, edic­to ex­pres­sum est, ne post ope­ris no­vi nun­tia­tio­nem quic­quam ope­ris fiat, an­te­quam vel nun­tia­tio mis­sa fiat vel vi­ce nun­tia­tio­nis mis­sae sa­tis­da­tio de ope­re re­sti­tuen­do fue­rit in­ter­po­si­ta. qui igi­tur fa­cit, et­si ius fa­cien­di ha­buit, ta­men con­tra in­ter­dic­tum prae­to­ris fa­ce­re vi­de­tur et id­eo hoc de­strue­re co­gi­tur. 2Si­ve au­tem va­cuus lo­cus sit, ubi nun­tia­tum est, si­ve ae­di­fi­ca­tus, ae­que hoc in­ter­dic­to lo­cus erit. 3Ait prae­tor: ‘quod fac­tum est, re­sti­tuas’. quod fac­tum est, iu­bet re­sti­tui, ne­que in­ter­est, iu­re fac­tum sit an non: si­ve iu­re fac­tum est si­ve non iu­re fac­tum est, in­ter­dic­tum lo­cum ha­be­bit. 4Quid­quid au­tem an­te re­mis­sio­nem fit vel il­lud quod lo­co re­mis­sio­nis ha­be­tur, pro eo ha­ben­dum est, at­que si nul­lo iu­re fac­tum es­set. 5Si quis pa­ra­tus fue­rit sa­tis­da­re, de­in­de ac­tor sti­pu­la­ri no­lit, in ea cau­sa est, ut re­mit­ti de­beat: nam cum per ac­to­rem fiet, ap­pa­ret in ea cau­sa es­se, ut re­mit­ti de­beat. 6Hoc in­ter­dic­tum per­pe­tuo da­tur et he­redi ce­te­ris­que suc­ces­so­ri­bus com­pe­tit. 7Ad­ver­sus ip­sum quo­que, qui opus fe­cit vel fac­tum ra­tum ha­buit, in­ter­dic­to lo­cus erit. 8Pla­ne si quae­ra­tur, an in he­redem eius, qui opus fe­cit, in­ter­dic­tum hoc com­pe­tat, scien­dum est La­beo­nem ex­is­ti­mas­se in id quod ad eum per­ve­nit dum­ta­xat da­ri opor­te­re vel si quid do­lo ma­lo ip­sius fac­tum sit, quo mi­nus per­ve­ni­ret. non­nul­li pu­tant in fac­tum es­se dan­dam quam in­ter­dic­tum, quod ve­rum est. 9De­in­de ait prae­tor: ‘Quem in lo­cum nun­tia­tum est, ne quid ope­ris no­vi fie­ret, qua de re agi­tur, si de ea re sa­tis­da­tum est, quod eius cau­tum sit aut per te stat, quo mi­nus sa­tis­de­tur: quo mi­nus il­li in eo lo­co opus fa­ce­re li­ceat, vim fie­ri ve­to’. 10Hoc in­ter­dic­tum pro­hi­bi­to­rium est, ne quis pro­hi­beat fa­ce­re vo­len­tem eum qui sa­tis­de­dit: et­enim per­ti­net ad de­cus ur­bium ae­di­fi­cia non de­relin­qui. 11Nec quic­quam in­ter­est, iu­re quis ae­di­fi­cet an non iu­re ae­di­fi­cet, cum sit se­cu­rus is qui opus no­vum nun­tia­vit, post­ea­quam ei cau­tum est. 12Hoc au­tem in­ter­dic­tum com­pe­tit ei qui sa­tis­de­dit: ad­ici­tur et il­lud ‘aut per te stat, quo mi­nus sa­tis­de­tur’. 13Pro­in­de si sa­tis­da­tum non est, sed re­pro­mis­sum, in­ter­dic­to huic lo­cus non erit: ne­que enim per­mit­ten­dum fuit in pu­bli­co ae­di­fi­ca­re, prius­quam ap­pa­reat, quo iu­re quis ae­di­fi­cet. 14Et si sa­tis­da­tum sit, cau­tum ta­men non per­se­ve­ret, in­ter­dic­tum ces­sat. 15Si ali­quan­do ste­tit per nun­tia­to­rem, quo mi­nus sa­tis­de­tur, nunc non stat, in­ter­dic­tum ces­sat. 16Hoc in­ter­dic­tum et­iam post an­num et he­redi ce­te­ris­que suc­ces­so­ri­bus com­pe­tit.

Ulpianus, On the Edict, Book XVII. The Prætor says: “Where anyone has been notified on the ground to discontinue the construction of a new work, the right to proceed with which is in dispute, and he persists in doing so, in the same place, before withdrawal has been granted; or where the circumstances are such that withdrawal should be granted, he shall restore the property to its original condition.” 1An interdict is granted in the following instances. It is stated in the Edict that no work shall be done, after the service of notice, before withdrawal is granted, or, in lieu of this, security has been furnished to restore the property to its former condition. Therefore, he who proceeds with the work, even though he may have the right to do so, is, nevertheless, considered to have violated the interdict of the Prætor, and he will be compelled to demolish the structure. 2There is ground for this interdict, whether notice has been served upon land which is vacant, or which has been built upon. 3The Prætor says, “He shall restore the property to its original condition.” He orders what has been done to be restored, and it makes no difference whether it was done in accordance with law or not, hence, the interdict will be applicable whether the act was legal or illegal. 4Again, whatever was done before withdrawal upon notice, or before anything occurred which is considered to take the place of a withdrawal, is held not to have been legally done. 5If he who erected the building should be willing to give security, and the plaintiff refuses to enter into a stipulation, this should be considered as a withdrawal; for as this is the plaintiff’s fault, it is evident that the circumstances are such that withdrawal ought to be made. 6This interdict is granted perpetually, and will lie in favor of the heir and other successors. 7There will be ground for the interdict against the person himself who constructed the work, or against him who ratified it after it was finished. 8It is clear that this interdict will lie against the heir of him who constructed the work; and where this question arises, it must be noted that Labeo was of the opinion that it should only be granted against the heir where he had obtained some benefit from the structure, or where he had prevented himself, by fraudulent conduct on his part, from obtaining any benefit therefrom. Some authorities hold than an action in factum should be granted in addition to the interdict; which opinion is correct. 9The Prætor next says: “Where anyone has been notified, on the premises, not to proceed with the new work, and if security has been given, or it is your fault that it was not given, I forbid force to be employed to prevent the other party from proceeding with the work in that place.” 10This interdict is prohibitory, as it prohibits interference with anyone, who gives security, from proceeding with his work, for the ornamentation of cities is concerned in not permitting buildings to be abandoned. 11Nor does it make any difference whether the person in question is entitled by law to build, or not; as he who notified him to discontinue the new work is safe after security has been furnished him. 12This interdict will also lie in favor of the person to whom security was given. 13The Prætor adds, “Or if it is your fault that security was not given.” Hence, there will not be ground for the interdict if security is not furnished, but merely a promise for indemnity is made; for a building should not be permitted to be erected in a public place, before it is ascertained by what authority this is done. 14If security is given, but should not continue to exist, the interdict will cease to be applicable. 15Where it was the fault of the person who served the notice that security was not furnished for a certain time, but it is no longer his fault, the interdict will cease to apply. 16This interdict is also available after the lapse of a year, and will lie in favor of the heir and other successors.

Dig. 39,5,18Idem li­bro sep­tua­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. Aris­to ait, cum mix­tum sit neg­otium cum do­na­tio­ne, ob­li­ga­tio­nem non con­tra­hi eo ca­su, quo do­na­tio est, et ita et Pom­po­nius eum ex­is­ti­ma­re re­fert. 1De­ni­que re­fert Aris­to­nem pu­ta­re, si ser­vum ti­bi tra­di­de­ro ad hoc, ut eum post quin­quen­nium ma­nu­mit­tas, non pos­se an­te quin­quen­nium agi, quia do­na­tio ali­qua in­es­se vi­de­tur: ali­ter at­que, in­quit, si ob hoc ti­bi tra­di­dis­sem, ut con­ti­nuo ma­nu­mit­tas: hic enim nec do­na­tio­ni lo­cum es­se et id­eo es­se ob­li­ga­tio­nem. sed et su­pe­rio­re ca­su quid ac­ti sit, in­spi­cien­dum Pom­po­nius ait: pot­est enim quin­quen­nium non ad hoc es­se po­si­tum, ut ali­quid do­ne­tur. 2Idem Aris­to ait, si do­na­tio­nis cau­sa in hoc tra­da­tur ser­vus, ut post quin­quen­nium ma­nu­mit­ta­tur, sit au­tem alie­nus, pos­se du­bi­ta­ri an usu­ca­pia­tur, quia ali­quid do­na­tio­nis in­ter­ve­ni­ret. et hoc ge­nus quaes­tio­nis in mor­tis cau­sa do­na­tio­ni­bus ver­sa­ri Pom­po­nius ait et ma­gis pu­tat ut, si ita do­ne­tur, ut post quin­quen­nium ma­nu­mit­ta­tur, pos­se di­ci usu­ca­pio­nem se­qui. 3La­beo ait, si quis mi­hi rem alie­nam do­na­ve­rit in­que eam sump­tus mag­nos fe­ce­ro et sic mi­hi evin­ca­tur, nul­lam mi­hi ac­tio­nem con­tra do­na­to­rem com­pe­te­re: pla­ne de do­lo pos­se me ad­ver­sus eum ha­be­re ac­tio­nem, si do­lo fe­cit.

The Same, On the Edict, Book LXXI. Aristo says that when any other transaction is mixed with a donation, an obligation growing out of the former is not contracted with reference to the donation. Pomponius also says that he holds the same opinion. 1He also says that Aristo thinks that if I deliver to you a slave on condition that you manumit him after five years, you cannot act before the five years have elapsed, because a species of donation is considered to be included in the transaction. He, however, states that it will be otherwise if I deliver the slave to you in order that you may manumit him immediately; for, in this instance, there is no donation, and hence the obligation exists. Pomponius, however, says that in the first instance the intention of the parties should be ascertained, for the term of five years may not have been prescribed with a view to making a donation. 2Aristo also says, that if a slave is delivered for the purpose of making a donation on condition that he shall be manumitted after five years have elapsed, and the slave belongs to another, a doubt may arise whether the slave can be acquired by usucaption, because a species of donation exists in this case. Pomponius says that this question also applies to donations mortis causa, and he is inclined to think that if the slave was donated under the condition that he be manumitted after five years, it may be held that he can be acquired by usucaption. 3Labeo says that if anyone should give me property belonging to another, and I should incur considerable expense on account of it, and then it should be evicted, I will not be entitled to any action on this account against the donor; but it is evident that I will be entitled to one against him on the ground of fraud, if he acted in bad faith.

Dig. 43,23,1Ul­pia­nus li­bro sep­tua­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. Prae­tor ait: ‘Quo mi­nus il­li cloa­cam quae ex ae­di­bus eius in tuas per­ti­net, qua de agi­tur, pur­ga­re re­fi­ce­re li­ceat, vim fie­ri ve­to. dam­ni in­fec­ti, quod ope­ris vi­tio fac­tum sit, ca­ve­ri iu­be­bo’. 1Sub hoc ti­tu­lo duo in­ter­dic­ta prae­tor sub­ie­cit, unum pro­hi­bi­to­rium, al­te­rum re­sti­tu­to­rium: et pri­mum pro­hi­bi­to­rium. 2Cu­ra­vit au­tem prae­tor per haec in­ter­dic­ta, ut cloa­cae et pur­gen­tur et re­fi­cian­tur, quo­rum utrum­que et ad sal­u­bri­ta­tem ci­vi­ta­tium et ad tu­te­lam per­ti­net: nam et cae­lum pes­ti­lens et rui­nas mi­nan­tur im­mun­di­tiae cloa­ca­rum, si non re­fi­cian­tur. 3Hoc au­tem in­ter­dic­tum pro­pos­i­tum est de cloa­cis pri­va­tis: pu­bli­cae enim cloa­cae pu­bli­cam cu­ram me­ren­tur. 4Cloa­ca au­tem est lo­cus ca­vus, per quem col­lu­vies quae­dam fluat. 5Hoc in­ter­dic­tum, quod pri­mum pro­po­ni­tur, pro­hi­bi­to­rium est, quo pro­hi­be­tur vi­ci­nus vim fa­ce­re, quo mi­nus cloa­ca pur­ge­tur et re­fi­cia­tur. 6Cloa­cae ap­pel­la­tio­ne et tu­bus et fis­tu­la con­ti­ne­tur. 7Quia au­tem cloa­ca­rum re­fec­tio et pur­ga­tio ad pu­bli­cam uti­li­ta­tem spec­ta­re vi­de­tur, id­cir­co pla­cuit non es­se in in­ter­dic­to ad­den­dum ‘quod non vi non clam non pre­ca­rio ab il­lo usus’, ut, et­iam­si quis ta­lem usum ha­bue­rit, ta­men non pro­hi­bea­tur vo­lens cloa­cam re­fi­ce­re vel pur­ga­re. 8De­in­de ait prae­tor ‘quae ex ae­di­bus eius in tuas per­ti­net’. ae­des hic ac­ci­pe­re de­bes pro om­ni ae­di­fi­cio, hoc est ex ae­di­fi­cio eius in tuum ae­di­fi­cium. hoc am­plius La­beo pu­ta­bat hoc in­ter­dic­to lo­cum es­se et si area ab utra­li­bet par­te ae­dium sit et si for­te, in­quit, cloa­ca duc­ta sit ex ur­ba­no ae­di­fi­cio in pro­xi­mum agrum. 9Idem La­beo et­iam eum, qui pri­va­tam cloa­cam in pu­bli­cam im­mit­te­re ve­lit, tuen­dum, ne ei vis fiat. sed et si quis ve­lit ta­lem cloa­cam fa­ce­re, ut ex­itum ha­beat in pu­bli­cam cloa­cam, non es­se eum im­pe­dien­dum Pom­po­nius scri­bit. 10Quod ait prae­tor ‘per­ti­net’ hoc sig­ni­fi­cat, quod ex ae­di­bus eius in tuas per­ti­net, hoc est ‘de­ri­gi­tur, ex­ten­di­tur, per­ve­nit’. 11Et tam ad pro­xi­mum vi­ci­num hoc in­ter­dic­tum per­ti­net quam ad­ver­sus ul­te­rio­res, per quo­rum ae­des cloa­ca cur­rit. 12Un­de Fa­bius Me­la scri­bit com­pe­te­re hoc in­ter­dic­tum, ut in vi­ci­ni ae­des ve­niat et re­scin­dat pa­vi­men­ta pur­gan­dae cloa­cae gra­tia. ve­ren­dum ta­men es­se Pom­po­nius scri­bit, ne eo ca­su dam­ni in­fec­ti sti­pu­la­tio com­mit­ta­tur. sed haec sti­pu­la­tio non com­mit­ti­tur, si pa­ra­tus sit re­stau­ra­re id, quod ex ne­ces­si­ta­te re­fi­cien­dae cloa­cae cau­sa re­sci­de­rat. 13Si quis pur­gan­ti mi­hi cloa­cam vel re­fi­cien­ti opus no­vum nun­tia­ve­rit, rec­tis­si­me di­ce­tur con­temp­ta nun­tia­tio­ne me pos­se re­fi­ce­re id quod in­sti­tue­ram. 14Sed et dam­ni in­fec­ti cau­tio­nem pol­li­ce­tur, si quid ope­ris vi­tio fac­tum est: nam sic­uti re­fi­ce­re cloa­cas et pur­ga­re per­mit­ten­dum fuit, ita di­cen­dum, ne dam­num ae­di­bus alie­nis de­tur. 15De­in­de ait prae­tor: ‘Quod in cloa­ca pu­bli­ca fac­tum si­ve ea im­mis­sum ha­bes, quo usus eius de­te­rior sit fiat, re­sti­tuas. item ne quid fiat im­mit­ta­tur­ve, in­ter­di­cam’. 16Hoc in­ter­dic­tum ad pu­bli­cas cloa­cas per­ti­net, ne quid ad cloa­cam im­mit­tas ne­ve fa­cias, quo usus de­te­rior sit ne­ve fiat.

Ulpianus, On the Edict, Book LXXI. The Prætor says: “I forbid force to be employed by you against anyone who has the right to repair and clean the sewer in question, which is common to his house and yours. I will order security to be furnished for the reparation of any damage which may result from the work.” 1The Prætor placed two interdicts under this title, one of which is prohibitory, and the other restitutory, and he first discusses the one which is prohibitory. 2By means of these interdicts, the Prætor provides that sewers shall be cleaned and repaired, and both of them have reference to the health and protection of cities; for the filth of the sewers threatens to render the atmosphere pestilential and ruin buildings. The same rule applies even when the sewers are not repaired. 3This interdict applies to private sewers, for those which are public demand the care of officials. 4A sewer is an excavation by means of which filth is carried away. 5The interdict first mentioned is prohibitory, and by it a neighbor is prevented from using violence to prevent a sewer from being cleaned and repaired. 6In the term “sewer” are included both the ditch and the pipe. 7For the reason that the repairing and cleaning of sewers is considered to have reference to the public welfare, it was decided that the clause, “if you have not made use of it by violence, or clandestinely, or under a precarious title,” should not be added; so that, even if anyone had used it under such circumstances, he still would not be prevented from repairing or cleaning the sewer, if he desired to do so. 8The Prætor next says, “which is common to his house and yours.” In this instance, the term “house” must be understood to signify every kind of building, just as if it had been said “to his building and yours.” Labeo goes even farther, for he thinks that there will be ground for this interdict, if there is a vacant space between the two edifices, and if, as he suggests, the sewer leads from a house in the city to adjoining land. 9Labeo also holds that anyone who desires to connect his private sewer with a public one ought to be protected against being prevented by violence. Pomponius says that if anyone desires to construct a drain which will flow into a public sewer, he should not be hindered from doing so. 10Where the Prætor says, “is common to his house and yours,” he means is directed towards, extends to, or comes as far as your house. 11This interdict also has reference to a next neighbor, as well as against others farther away, through whose houses the sewer in question runs. 12For which reason Favius Mela says that this interdict will lie to authorize anyone to enter the house of a neighbor, and take up his pavement for the purpose of cleaning the sewer. Pomponius, however, says that, in this instance, the penalty of a stipulation for the reparation of damage may be incurred; but this will not be the case if the person above mentioned is ready to replace what he was obliged to take up for the purpose of repairing the sewer. 13If anyone serves notice of a new work upon me when I am cleaning or repairing my sewer, it is very properly held that I may pay no attention to the notice, and can continue to repair what I have begun. 14The Prætor, however, promises that security shall be given against any injury which may result from defective work; for, just as permission is given to repair and clean sewers, so it must be said that no damage should be caused to the houses of others. 15The Prætor next says: “You shall restore all to its former condition, where anything has been done to a public sewer or placed in it by which its use may be interfered with. Likewise, I forbid anything to be done to the sewer, or to be thrown into it.” 16This interdict has reference to public sewers, and prohibits anything being thrown into them, or deposited in them by which their use may be injuriously affected.

Dig. 43,24,1Ul­pia­nus li­bro sep­tua­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. Prae­tor ait: ‘Quod vi aut clam fac­tum est, qua de re agi­tur, id cum ex­pe­rien­di po­tes­tas est, re­sti­tuas’. 1Hoc in­ter­dic­tum re­sti­tu­to­rium est et per hoc oc­cur­sum est cal­li­di­ta­ti eo­rum, qui vi aut clam quae­dam mo­liun­tur: iu­ben­tur enim ea re­sti­tue­re. 2Et par­vi re­fert, utrum ius ha­bue­rit fa­cien­di, an non: si­ve enim ius ha­buit si­ve non, ta­men te­ne­tur in­ter­dic­to, prop­ter quod vi aut clam fe­cit: tue­ri enim ius suum de­buit, non in­iu­riam com­mi­nis­ci. 3De­ni­que est quae­si­tum, an hoc in­ter­dic­to uten­ti ex­cep­tio­nem pos­sit ob­ice­re: ‘quod non iu­re meo re­ce­pe­rim’. et ma­gis est, ne pos­sit: nam ad­ver­sus vim vel quod clam fac­tum est nul­la ius­ta ex­cep­tio­ne se tue­ri pot­est. 4Hoc in­ter­dic­tum ad ea so­la ope­ra per­ti­net, quae­cum­que in so­lo vi aut clam fiunt. 5Quid sit vi fac­tum vel clam fac­tum, vi­dea­mus. vi fac­tum vi­de­ri Quin­tus Mu­cius scrip­sit, si quis con­tra quam pro­hi­be­re­tur fe­ce­rit: et mi­hi vi­de­tur ple­na es­se Quin­ti Mu­cii de­fi­ni­tio. 6Sed et si quis iac­tu vel mi­ni­mi la­pil­li pro­hi­bi­tus fa­ce­re per­se­ve­ra­vit fa­ce­re, hunc quo­que vi fe­cis­se vi­de­ri Pe­dius et Pom­po­nius scri­bunt, eo­que iu­re uti­mur. 7Sed et si con­tra tes­ta­tio­nem de­nun­tia­tio­nem­que fe­ce­rit, idem es­se Cas­cel­lius et Tre­ba­tius pu­tant: quod ve­rum est. 8Sed et Aris­to ait eum quo­que vi fa­ce­re, qui, cum sci­ret se pro­hi­bi­tum iri, per vim mo­li­tus est, ne pro­hi­be­ri pos­sit. 9Item La­beo di­cit, si quem fa­cien­tem pro­hi­bue­ro is­que de­sti­te­rit in prae­sen­tia­rum rur­sus­que post­ea fa­ce­re coe­pe­rit, vi eum vi­de­ri fe­cis­se, ni­si per­mis­su meo fa­ce­re coe­pe­rit vel qua alia ius­ta cau­sa ac­ce­den­te. 10Si quis ta­men in­be­cil­li­ta­te im­pe­di­tur vel et­iam, ne of­fen­de­ret vel te vel eum, qui te mag­ni fa­cie­bat, id­eo non ve­ne­rit ad pro­hi­ben­dum, non vi­de­bi­tur ad­ver­sa­rius vi fe­cis­se: et ita La­beo scri­bit. 11Idem ait et si te vo­len­tem ad pro­hi­ben­dum venire de­ter­rue­rit ali­quis (ar­mis for­te) si­ne ul­lo do­lo ma­lo meo ac prop­ter hoc non ve­ne­ris, non vi­de­ri me vim fe­cis­se,

Vivianus, On the Edict, Book LXXI. The Prætor says: “I order you to restore to its former condition everything which you have done to the property in question by the employment of violence or clandestinely, as soon as proceedings are instituted against you for that purpose.” 1This interdict is restitutory, and, by means of it, the deceit of those who have undertaken to do anything with violence, or clandestinely, is obviated; and they are ordered to restore fhe property to its former condition. 2It makes very little difference whether the party in question has the right to do the work or not; for, even if Be has, he will, nevertheless, be liable under the interdict, because he employed violence or acted clandestinely; since he should protect his rights, and not contrive to injure hers. 3Then the question is asked whether anyone can oppose to this interdict the exception that the defendant did not do anything which he had not acquired a right to do. The better opinion is that he will not be allowed to avail himself of such an exception, for he cannot protect himself legally by an exception, where he has employed violence or acted clandestinely. 4This interdict only has reference to work which is done upon land, with the employment of violence or in a clandestine manner. 5Let us see what is meant by the employment of violence, or a clandestine act. Quintus Mucius says that anything is considered to have been done with the employment of violence where a person does it after he has been forbidden. The definition of Quintus Mucius appears to me to be complete. 6Pedius and Pomponius assert that if anyone is forbidden to proceed with a work by the casting of even a small stone upon it, he will be held to have used violence; and this is our practice. 7Cascellius and Trebatius think that the same rule will apply, if he proceeds with the work after notice has been served upon him in the presence of witnesses, which is true. 8Moreover, Aristo says that he also employs violence who, knowing that he will be opposed, uses force to avoid being prohibited. 9Likewise, Labeo says that if I forbid anyone to proceed, and he desists while in my presence, but afterwards resumes the work, he will be considered to have employed violence, unless he has obtained my consent, or has some other good reason for doing so. 10If anyone is prevented by weakness, or is restrained by the fear of offending you, or someone whose power is exerted in your favor, and, for either of these reasons, does not forbid you to proceed, you will not be considered to have employed violence. This was also stated by Labeo. 11He also says that if anyone should deter you when you desire to prevent me from doing the work, for instance, by arms, without any fraudulent act on my part, and, on this account, you do not come to prevent me, I will not be considered to have employed violence.

Dig. 43,24,3Ul­pia­nus li­bro sep­tua­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. Pro­hi­be­re au­tem non uti­que per se­met ip­sum ne­ces­se est, sed et si quis per ser­vum suum vel pro­cu­ra­to­rem pro­hi­bue­rit, rec­te vi­de­tur pro­hi­buis­se. idem et­iam si mer­cen­na­rius meus pro­hi­bue­rit. nec quem mo­veat, quod per li­be­ram per­so­nam ac­tio ad­quiri non so­let: nam pro­hi­bitio haec de­mons­trat vi te fa­ce­re, quid mi­rum, cum et si clam tu me fe­ce­ris, ha­beam ac­tio­nem? er­go fac­to ma­gis tuo de­lin­quen­tis quam alie­no ad­quiri­tur mi­hi ac­tio. 1Il­lud scien­dum est non om­ni­bus mo­men­tis vim es­se fa­cien­dam, sed se­mel in­ter in­itia fac­ta per­se­ve­rat. 2Sed si per­mi­se­rit, ad­ver­sus eum, qui uta­tur in­ter­dic­to, ex­cep­tio erit ne­ces­sa­ria. 3Non tan­tum au­tem si ego per­mi­se­ro, sed et si pro­cu­ra­tor meus vel tu­tor qui tu­te­lam ad­mi­nis­trat vel cu­ra­tor pu­pil­li fu­rio­si si­ve ad­ules­cen­tis, di­cen­dum erit ex­cep­tio­ni lo­cum fo­re. 4Pla­ne si prae­ses vel cu­ra­tor rei pu­bli­cae per­mi­se­rit in pu­bli­co fa­ce­re, Ner­va scri­bit ex­cep­tio­nem lo­cum non ha­be­re, quia et­si ei lo­co­rum, in­quit, pu­bli­co­rum pro­cu­ra­tio da­ta est, con­ces­sio ta­men da­ta non est. hoc ita ve­rum est, si non lex mu­ni­ci­pa­lis cu­ra­to­ri rei pu­bli­cae am­plius con­ce­dat. sed et si a prin­ci­pe vel ab eo, cui prin­ceps hoc ius con­ce­den­di de­de­rit idem erit pro­ban­dum. 5Si quis pa­ra­tus sit se iu­di­cio de­fen­de­re ad­ver­sus eos, qui in­ter­di­cen­dum pu­tant, ne opus fiat: an vi­dea­tur de­si­ne­re vi fa­ce­re? et ma­gis est, ut de­si­nat, si mo­do sa­tis of­fe­rat et de­fen­de­re pa­ra­tus est, si quis agat: et ita Sa­b­inus scri­bit. 6Sed et si quis dam­ni in­fec­ti pa­ra­tus sit ca­ve­re, cum prop­ter hoc tan­tum es­set pro­hi­bi­tus, vel quia non de­fen­de­bat vel dam­ni in­fec­ti non re­pro­mit­te­bat, con­se­quens est di­ce­re de­si­ne­re eum vi fa­ce­re. 7Clam fa­ce­re vi­de­ri Cas­sius scri­bit eum, qui ce­la­vit ad­ver­sa­rium ne­que ei de­nun­tia­vit, si mo­do ti­muit eius con­tro­ver­siam aut de­buit ti­me­re. 8Idem Aris­to pu­tat eum quo­que clam fa­ce­re, qui ce­lan­di ani­mo ha­bet eum, quem pro­hi­bi­tu­rum se in­tel­le­xe­rit et id ex­is­ti­mat aut ex­is­ti­ma­re de­bet se pro­hi­bi­tum iri.

Ulpianus, On the Edict, Book LXXI. In order to prevent anyone from proceeding, it is not necessary that the person himself should act, for anyone is legally considered to have hindered another, either by his slave or by his agent. The same rule will apply if a day laborer employed by me should attempt to prevent him. Nor can the objection be urged that action is not ordinarily acquired through the agency of one who is free; for the hindrance proves that you effected this by the employment of violence. And why should this be remarkable, when I will be entitled to bring suit, even if you have done the work clandestinely, and therefore, the right of action will be acquired by me, rather through the illegal act which you have committed, than through that of another? 1It should be noted that it is not necessary for the violence to be exerted continuously; for after it has once been committed in the beginning, it is considered to endure. 2If permission has been granted, an exception will be necessary to oppose him who makes use of the interdict. 3Moreover, if not only I should grant permission, but if my agent, or a guardian who is administering a guardianship, or the curator of a ward, an insane person, or a minor, should also grant it, it must be said that there will be ground for an exception. 4Nerva asserts that it is clear there will be no ground for an exception if the Governor, or some official having charge of the business of a city, permits work to be done in a public place; for he says that although the care of public places may have been entrusted to him, still the right to transfer them was not granted. This is only true where municipal law does not confer greater authority upon the public official having charge of the affairs of a city. The same rule should be adopted if the right was granted by the Emperor himself, or by someone upon whom he has bestowed the power to do so. 5Ad Dig. 43,24,3,5Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 465, Note 8.If anyone is ready to defend himself in court against certain persons who think that he should be forbidden to construct a work, let us see whether he will be held to have desisted through the employment of violence. The better opinion is that he should be considered to have done so, if he offers to give security, and is ready to defend his right. This was also stated by Sabinus. 6Again, if anyone is prepared to furnish security against any damage which may result, when he has only been forbidden to proceed on this account, or because he did not defend himself, or for the reason that he did not furnish security against threatened injury, it must be said, in consequence, that he has ceased to proceed with the work through the employment of violence. 7Cassius says that he is held to have acted clandestinely who conceals what he is doing from his adversary, and fails to notify him, provided he feared, or thought that he had good reason to fear, opposition. 8Aristo also thinks that he acts clandestinely when, with the intention of concealing what he is doing, he keeps with him the person whom he thinks will oppose him, and believes, or has reason to believe, that he will oppose what he expects to do.

Dig. 43,24,7Ul­pia­nus li­bro sep­tua­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. Si alius fe­ce­rit me in­vi­to, te­ne­bor ad hoc, ut pa­tien­tiam prae­stem. 1Ne­ra­tius quo­que scri­bit eum, cu­ius ser­vus vi aut clam fe­cit, aut sua im­pen­sa ex in­ter­dic­to opus re­sti­tue­re de­be­re aut pa­tien­tiam re­sti­tuen­di prae­sta­re et ser­vum no­xae de­de­re: pla­ne si mor­tuo alie­na­to­ve ser­vo in­ter­di­ce­re­tur, pa­tien­tiam dum­ta­xat prae­sta­re de­be­re ait, ita ut et emp­tor eo in­ter­dic­to pos­sit con­ve­ni­ri, ut im­pen­sam prae­stet aut no­xam det: do­mi­no­que ope­ris sua im­pen­sa re­sti­tuen­te aut dam­na­to, quia non re­sti­tue­ret, emp­to­rem li­be­ra­ri. ea­dem et si con­tra do­mi­nus ser­vi vel opus re­sti­tuis­set vel li­tis aes­ti­ma­tio­ne dam­na­tus es­set: quod si tan­tum no­xae de­dis­set, ad­ver­sus do­mi­num ope­ris uti­li­ter in­ter­di­ci. 2Ait Iu­lia­nus: qui an­te re­mis­sio­nem nun­tia­tio­nis, con­tra quam pro­hi­bi­tus fue­rit, opus fe­ce­rit, duo­bus in­ter­dic­tis te­ne­bi­tur, uno, quod ex ope­ris no­vi nun­tia­tio­ne com­pe­tit, al­te­ro quod vi aut clam. re­mis­sio­ne au­tem fac­ta in­tel­le­gen­dus non erit vi aut clam fa­ce­re, quam­vis pro­hi­bea­tur: li­ce­re enim de­bet ae­di­fi­ca­re ei, qui sa­tis­de­de­rit, cum pos­ses­sor hoc ip­so con­sti­tua­tur: clam­que fa­ce­re nec an­te re­mis­sio­nem nec post­ea ex­is­ti­man­dus est, cum is, qui opus no­vum nun­tiat, non pos­sit vi­de­ri ce­la­tus et prae­oc­cu­pa­tus, an­te­quam con­tro­ver­siam fa­ce­ret. 3Bel­lis­si­me apud Iu­lia­num quae­ri­tur, an haec ex­cep­tio no­ceat in hoc in­ter­dic­to ‘quod non tu vi aut clam fe­ce­ris?’ ut pu­ta utor ad­ver­sus te in­ter­dic­to quod vi aut clam, an pos­sis ob­ice­re mi­hi ean­dem ex­cep­tio­nem: ‘quod non tu vi aut clam fe­cis­ti?’ et ait Iu­lia­nus ae­quis­si­mum es­se hanc ex­cep­tio­nem da­re: nam si tu, in­quit, ae­di­fi­ca­ve­ris vi aut clam, ego idem de­mo­li­tus fue­ro vi aut clam et uta­ris ad­ver­sus me in­ter­dic­to, hanc ex­cep­tio­nem pro­fu­tu­ram. quod non ali­ter pro­ce­de­re de­bet, ni­si ex mag­na et sa­tis ne­ces­sa­ria cau­sa: alio­quin haec om­nia of­fi­cio iu­di­cis ce­le­bra­ri opor­tet. 4Est et alia ex­cep­tio, de qua Cel­sus du­bi­tat, an sit ob­icien­da: ut pu­ta si in­cen­dii ar­cen­di cau­sa vi­ci­ni ae­des in­ter­ci­di et quod vi aut clam me­cum aga­tur aut dam­ni in­iu­ria. Gal­lus enim du­bi­tat, an ex­ci­pi opor­te­ret: ‘quod in­cen­dii de­fen­den­di cau­sa fac­tum non sit?’ Ser­vius au­tem ait, si id ma­gis­tra­tus fe­cis­set, dan­dam es­se, pri­va­to non es­se idem con­ce­den­dum: si ta­men quid vi aut clam fac­tum sit ne­que ig­nis us­que eo per­ve­nis­set, sim­pli li­tem aes­ti­man­dam: si per­ve­nis­set, ab­sol­vi eum opor­te­re. idem ait es­se, si dam­ni in­iu­ria ac­tum fo­ret, quon­iam nul­lam in­iu­riam aut dam­num da­re vi­de­tur ae­que peritu­ris ae­di­bus. quod si nul­lo in­cen­dio id fe­ce­ris, de­in­de post­ea in­cen­dium or­tum fue­rit, non idem erit di­cen­dum, quia non ex post fac­to, sed ex prae­sen­ti sta­tu, dam­num fac­tum sit nec ne, aes­ti­ma­ri opor­te­re La­beo ait. 5No­ta­vi­mus su­pra, quod, quam­vis ver­ba in­ter­dic­ti la­te pa­teant, ta­men ad ea so­la ope­ra per­ti­ne­re in­ter­dic­tum pla­ce­re, quae­cum­que fiant in so­lo. eum enim, qui fruc­tum tan­git, non te­ne­ri in­ter­dic­to quod vi aut clam: nul­lum enim opus in so­lo fa­cit. at qui ar­bo­res suc­ci­dit, uti­que te­ne­bi­tur, et qui ha­run­di­nem et qui sa­lic­tum: ter­rae enim et quo­dam­mo­do so­lo ip­si cor­rum­pen­do ma­nus in­fert. idem et in vi­neis suc­ci­sis. ce­te­rum qui fruc­tum au­fert, fur­ti de­bet con­ve­ni­ri. ita­que si quid ope­ris in so­lo fiat, in­ter­dic­tum lo­cum ha­bet. in so­lo fie­ri ac­ci­pi­mus et si quid cir­ca ar­bo­res fiat, non si quid cir­ca fruc­tum ar­bo­rum. 6Si quis acer­vum ster­co­ris cir­ca agrum pin­guem dis­ie­ce­rit, cum eo ‘quod vi aut clam fac­tum est’ agi pot­est: et hoc ve­rum est, quia so­lo vi­tium ad­hi­bi­tum sit. 7Pla­ne si quid agri co­len­di cau­sa fac­tum sit, in­ter­dic­tum quod vi aut clam lo­cum non ha­bet, si me­lior cau­sa fac­ta sit agri, quam­vis pro­hi­bi­tus quis vi vel clam fe­ce­rit. 8Prae­ter­ea si fos­sam fe­ce­ris in sil­va pu­bli­ca et bos meus in eam in­ci­de­rit, age­re pos­sum hoc in­ter­dic­to, quia in pu­bli­co fac­tum est. 9Si quis ae­di­fi­cium de­mo­li­tus fue­rit, quam­vis non us­que ad so­lum, quin in­ter­dic­to te­n­ea­tur, du­bi­ta­ri de­siit. 10Pro­in­de et si te­gu­las de ae­di­fi­cio sus­tu­le­rit, ma­gis est, ut in­ter­dic­to te­n­ea­tur,

Ulpianus, On the Edict, Book LXXI. If another person should construct the new work without my permission, I will only be liable to the extent of allowing it to be demolished. 1Neratius also says that where the slave of any person constructs a new work, by the employment of violence, or clandestinely, he will be required, under the interdict to restore everything to its former condition, at his own expense, or permit this to be done, and surrender the slave by way of reparation. He asserts that it is evident that if the interdict is employed after the slave has died, or been alienated, his master will only be compelled to permit the work to be demolished, so that the purchaser can be sued under the interdict for payment of the expenses, or the surrender of the slave by way of reparation; but he will be released from liability, if the owner of the new work restores everything at his own expense, or has judgment rendered against him because he did not do so. If, on the other hand, the master of the slave either restores everything to its former condition, or has judgment rendered against him for the amount of damage sustained, the same rule will apply. But if he has only abandoned the slave by way of reparation, the interdict can be properly employed against the owner of the new work. 2Julianus says that anyone who constructs a new work before the withdrawal of the notice, and in violation of what he was forbidden to do, will be liable under two interdicts, one of them being based upon the notice which has been served with reference to a new work, and the other upon the employment of violence, or clandestine action. Where the withdrawal of the notice has been made, the defendant is not considered to have acted with violence or clandestinely, even though the prohibition remains; for a person who has given security ought to be permitted to build, because, by doing so, he becomes the possessor, and he should not be held to have acted clandestinely either before or after the withdrawal of the notice, since he who serves notice of a new work cannot be considered to have concealed himself, or to have been warned before he caused any controversy. 3It is very properly asked by Julianus whether this interdict may not be opposed by the exception: “Have you not done this work by the employment of violence, or clandestinely?” For instance, I use the interdict Quod vi aut clam against you; can you oppose me with the exception, “Have you not done the work by violence, or clandestinely?” Julianus says that it is perfectly just for this exception to be granted; for he states that if you build anything by violence or clandestinely, and I demolish it by violence, or clandestinely, and you employ this interdict against me, I will be entitled to the benefit of this exception. This procedure, however, should not be resorted to unless good and sufficient cause exists; otherwise, everything ought to be referred to the wisdom of the judge. 4Gallus doubts whether still another exception may not be interposed; for example, where for the purpose of preventing a fire from spreading I demolish the house of my neighbor, and proceedings are instituted against me either under the interdict Quod vi aut clam, or for the reparation of wrongful damage. Gallus is uncertain whether the exception, “if you have not done this to prevent the spread of the fire,” ought to be employed. Servius says that if a magistrate directed this to be done, the exception ought to be granted, but a private individual should not be permitted to demolish the house. If, however, any act was committed by violence, or clandestinely, and the fire did not extend to that point, the amount of simple damages should be estimated, but if it did reach that point, the party in question should be released from liability. He states that the conclusion would be the same if the act had been committed for the prevention of future injury, as, both houses having been destroyed, it would appear that no injury or damage had been caused. But if you should do this when there was no fire, and fire should afterwards break out, the same rule will not apply; because, as Labeo says, the appraisement of damages should be made, not with reference to the former event, but according to the present condition of the property. 5We have noted above that, although the terms of the interdict have a broad application, still, the proceeding is held to apply only to work which is performed upon land. Hence, he who takes the crops is not liable under the interdict Quod vi aut clam, for he does not perform any new work upon the land. He, however, who fells trees, or cuts reeds or willows, will be liable; for, to a certain extent, he lays hands upon the earth, and injures the soil. The same rule applies to the cutting of vines. He, however, who removes the crops, should be sued by an action on theft. Therefore, where anyone constructs a new work upon the soil, there will be ground for the interdict. Anything which is done to trees we understand to apply to the soil, but not anything which is done with reference to the fruits of trees. 6If anyone spreads a heap of manure over a field whose soil is already rich, proceedings can be instituted against him under the interdict Quod vi aut clam. This is proper, because the soil is deteriorated. 7It is clear that if anything new is built for the purpose of cultivating land, the interdict Quod vi aut clam will not apply, if the condition of the land is improved, even though it may have been constructed by violence or clandestinely, after notice has been served prohibiting it. 8Again, if you dig a ditch in a public wood, and my ox falls into it, I can proceed against you under this interdict, because this has been done in a public place. 9If anyone should demolish a house, there is no doubt that he will be liable under the interdict, even though he did not level it with the ground. 10Hence, if he removes the tiles from a building, the better opinion is that he will be liable to the interdict.

Dig. 43,24,9Ul­pia­nus li­bro sep­tua­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. Nam et si ra­mos quis de ar­bo­ri­bus abs­tu­le­rit, ad­huc in­ter­dic­tum hoc ad­mit­ti­mus. haec ita, si de ae­di­fi­cio te­gu­las sus­tu­le­rit: ce­te­rum si non de ae­di­fi­cio, sed se­or­sum po­si­tas, ces­sat hoc in­ter­dic­tum. 1Si ta­men se­ra vel cla­vis vel can­cel­lus vel spe­cu­la­rium sit ab­la­tum, quod vi aut clam agi non pot­erit. 2Sed si quis ali­quid ae­di­bus ad­fi­xum evel­le­rit, sta­tuam for­te vel quid aliud, quod vi aut clam in­ter­dic­to te­ne­bi­tur. 3Si quis clam aut vi agrum in­tra­ve­rit vel fos­sam fe­ce­rit, hoc in­ter­dic­to te­ne­bi­tur. et si acer­vum suc­cen­de­rit vel di­sper­se­rit sic, ut non ad usum agri con­ver­tat, in­ter­dic­to lo­cus non erit,

Ulpianus, On the Edict, Book LXXI. If anyone removes branches from trees, we still allow this interdict to be employed. With reference to what we have stated as to the removal of tiles from a building, if they are not placed upon the building, but are separate from it, this interdict will not apply. 1If, however, a lock, a key, a bench, or a wardrobe is carried away, proceedings cannot be instituted under the interdict Quod vi aut clam. 2But if anyone tears away something which is attached to a house, for instance, a statue, or anything else, he will be liable under the interdict Quod vi aut clam. 3If anyone cultivates land with violence, or clandestinely, or excavates a ditch therein, he will be liable under this interdict. If he burns a heap of straw, or scatters it in such a way that it cannot be used for the benefit of the land, there will not be ground for the interdict.

Dig. 43,24,11Ul­pia­nus li­bro sep­tua­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. Is qui in pu­teum vi­ci­ni ali­quid ef­fu­de­rit, ut hoc fac­to aquam cor­rum­pe­ret, ait La­beo in­ter­dic­to quod vi aut clam eum te­ne­ri: por­tio enim agri vi­de­tur aqua vi­va, quem­ad­mo­dum si quid ope­ris in aqua fe­cis­set. 1Quae­si­tum est, si sta­tuam in mu­ni­ci­pio ex lo­co pu­bli­co quis sus­tu­le­rit vel vi vel clam, an hoc in­ter­dic­to te­n­ea­tur. et ex­stat Cas­sii sen­ten­tia eum, cu­ius sta­tua in lo­co pu­bli­co in mu­ni­ci­pio po­si­ta sit, quod vi aut clam age­re pos­se, quia in­ter­fue­rit eius eam non tol­li: mu­ni­ci­pes au­tem et­iam fur­ti ac­tu­ros, quia res eo­rum sit qua­si pu­bli­ca­ta: si ta­men de­ci­de­rit, ip­si eam de­tra­hunt: et haec sen­ten­tia ve­ra est. 2Si quis de mo­nu­men­to sta­tuam sus­tu­le­rit, an ei, ad quem ius se­pul­chri per­ti­ne­ret, age­re per­mit­ti­tur? et pla­cet et in his in­ter­dic­to lo­cum es­se. et sa­ne di­cen­dum est, si qua se­pul­chri or­nan­di cau­sa ad­po­si­ta sint, se­pul­chri es­se vi­de­ri. idem est et si os­tium avel­lat vel ef­frin­gat. 3Si quis in vi­neas meas ve­ne­rit et in­de ri­di­cas abs­tu­le­rit, hoc in­ter­dic­to te­ne­bi­tur. 4Quod ait prae­tor: ‘quod vi aut clam fac­tum est’, ad quod tem­pus re­fe­ra­tur, vi­dea­mus, utrum ad prae­ter­itum an ad prae­sens. quae spe­cies apud Iu­lia­num ex­po­si­ta est: ait enim in hoc in­ter­dic­to prae­sen­tis tem­po­ris sig­ni­fi­ca­tio­nem ac­ci­pi de­be­re. si ta­men, in­quit, ex ope­re dam­num da­tum fue­rit aut do­mi­nus aut is, cu­ius fun­do no­ci­tum erit, sua im­pen­sa id sus­tu­le­rit, uti­lius pro­ba­ri, quod Iu­lia­nus temp­tat, ut et dam­num sar­cia­tur et im­pen­dia re­sti­tuan­tur. 5In­ter­dic­tum com­plec­ti­tur id, quod­cum­que aut vi aut clam fac­tum est. sed in­ter­dum eve­nit, ut quid et vi et clam fiat, par­tim et par­tim, in eo­dem ope­re. ut pu­ta cum pro­hi­be­rem, fun­d­amen­ta po­suis­ti: post­ea cum con­ve­nis­sem, ne re­li­quum opus fie­ret, ab­sen­te et igno­ran­te me re­li­quum opus per­fe­cis­ti: vel con­tra fun­d­amen­ta clam ie­cis­ti, de­in­de ce­te­ra pro­hi­ben­te me ae­di­fi­cas­ti. hoc iu­re uti­mur, ut et si vi et clam fac­tum sit, in­ter­dic­tum hoc suf­fi­ciat. 6Si tu­to­ris ius­su aut cu­ra­to­ris fac­tum sit, cum pla­ceat, quod Cas­sius pro­bat, ex do­lo tu­to­ris vel cu­ra­to­ris pu­pil­lum vel fu­rio­sum non te­ne­ri, eve­niet, ut in ip­sum tu­to­rem cu­ra­to­rem­que aut uti­lis ac­tio com­pe­tat aut et­iam uti­le in­ter­dic­tum. cer­te ad pa­tien­tiam tol­len­di ope­ris uti­que te­ne­bun­tur pu­pil­lus et fu­rio­sus et ad no­xam. 7An ignos­ci­tur ser­vo, qui ob­tem­pe­ra­vit tu­to­ri aut cu­ra­to­ri? nam ad quae­dam, quae non ha­bent atro­ci­ta­tem fa­ci­no­ris vel sce­le­ris, ignos­ci­tur ser­vis, si vel do­mi­nis vel his, qui vi­ce do­mi­no­rum sunt, ob­tem­pe­ra­ve­rint. quod et in hoc ca­su ad­mit­ten­dum est. 8Si post­ea, quam vi aut clam fac­tum est, ven­ie­rit fun­dus, an ven­di­tor ni­hi­lo mi­nus hoc in­ter­dic­to ex­per­i­ri pos­sit, vi­dea­mus. et ex­tat sen­ten­tia ex­is­ti­man­tium ni­hi­lo mi­nus com­pe­te­re ei in­ter­dic­tum nec fi­ni­ri ven­di­tio­ne: sed nec ex emp­to ac­tio­ne quic­quam ei prae­stan­dum emp­to­ri ex eo ope­re, quod an­te ven­di­tio­nem fac­tum est: sa­tis enim es­se, quod uti­que prop­ter hoc opus vi­lio­ri prae­dium dis­tra­xe­rit. cer­te et­si non vi­lio­ri ven­di­dit, idem erit pro­ban­dum. 9Pla­ne si post ven­di­tio­nem fun­di opus fac­tum est, et­si ip­se ex­pe­ria­tur ven­di­tor, quia non­dum tra­di­tio fac­ta est, ta­men ex emp­to ac­tio­ne emp­to­ri te­ne­bi­tur: om­ne enim et com­mo­dum et in­com­mo­dum ad emp­to­rem per­ti­ne­re de­bet. 10Si fun­dus in diem ad­dic­tus sit, cui com­pe­tat in­ter­dic­tum? et ait Iu­lia­nus in­ter­dic­tum quod vi aut clam ei com­pe­te­re, cu­ius in­ter­fuit opus non fie­ri: fun­do enim in diem ad­dic­to et com­mo­dum et in­com­mo­dum om­ne ad emp­to­rem, in­quit, per­ti­net, an­te­quam ven­di­tio trans­fe­ra­tur, et id­eo, si quid tunc vi aut clam fac­tum est, quam­vis me­lior con­di­cio al­la­ta fue­rit, ip­se uti­le in­ter­dic­tum ha­be­bit: sed eam ac­tio­nem sic­ut fruc­tus me­dio tem­po­re per­cep­tos ven­di­ti iu­di­cio prae­sta­re co­gen­dum ait. 11Aris­to au­tem scri­bit non pos­ses­so­ri es­se de­nun­tian­dum: nam si quis, in­quit, fun­dum mi­hi ven­di­de­rit et nec­dum tra­di­de­rit et vi­ci­nus, cum opus fa­ce­re vel­let et sci­ret me emis­se et in fun­do mo­ra­ri, mi­hi de­nun­tia­ve­rit, es­se eum tu­tum fu­tu­rum, quod ad su­spi­cio­nem clam fac­ti ope­ris per­ti­ne­ret: quod sa­ne ve­rum est. 12Ego, si post in diem ad­dic­tio­nem fac­tam fun­dus pre­ca­rio tra­di­tus sit, pu­tem emp­to­rem in­ter­dic­tum quod vi aut clam ha­be­re. si ve­ro aut non­dum tra­di­tio fac­ta est aut et­iam fac­ta est pre­ca­rii ro­ga­tio, non pu­to du­bi­tan­dum, quin ven­di­tor in­ter­dic­tum ha­beat: ei enim com­pe­te­re de­bet, et­si res ip­sius pe­ri­cu­lo non sit, nec mul­tum fa­cit, quod res emp­to­ris pe­ri­cu­lo est: nam et sta­tim post ven­di­tio­nem con­trac­tam pe­ri­cu­lum ad emp­to­rem spec­tat et ta­men an­te­quam ul­la tra­di­tio fiat, ne­mo di­xit in­ter­dic­tum ei com­pe­te­re. si ta­men pre­ca­rio sit in pos­ses­sio­ne, vi­dea­mus, ne, quia in­ter­est ip­sius, qua­li­ter qua­li­ter pos­si­det, iam in­ter­dic­to uti pos­sit. er­go et si con­du­xit, mul­to ma­gis: nam et co­lo­num pos­se in­ter­dic­to ex­per­i­ri in du­bium non venit. pla­ne si post­ea, quam me­lior con­di­cio al­la­ta est, ali­quid ope­ris vi aut clam fac­tum sit, nec Iu­lia­nus du­bi­ta­ret in­ter­dic­tum ven­di­to­ri com­pe­te­re: nam in­ter Cas­sium et Iu­lia­num de il­lo, quod me­dio tem­po­re ac­ci­dit, quaes­tio est, non de eo ope­re, quod post­ea con­ti­git. 13Si ita prae­dium ven­ie­rit, ut, si dis­pli­cuis­set, in­emp­tum es­set, fa­ci­lius ad­mit­ti­mus in­ter­dic­tum emp­to­rem ha­be­re, si mo­do est in pos­ses­sio­ne: et si re­s­cis­sio emp­tio­nis in al­te­rius ar­bi­trium con­fe­ra­tur, idem erit pro­ban­dum: idem­que et si ita venis­set, ut, si ali­quid eve­nis­set, in­emp­tum es­set prae­dium: et si for­te com­mis­so­ria ven­ie­rit, idem di­cen­dum est. 14Idem Iu­lia­nus scri­bit in­ter­dic­tum hoc non so­lum do­mi­no prae­dii, sed et­iam his, quo­rum in­ter­est opus fac­tum non es­se, com­pe­te­re.

Ulpianus, On the Edict, Book LXXI. Labeo says that anyone who pours something into the well of his neighbor, in order to spoil the water by doing so, will be liable under the interdict Quod vi aut clam, because living water is considered to constitute part of the land, and this is just as if he had constructed a new work in the water. 1If anyone should remove, either by violence or clandestinely, a statue erected in a city in a public place, the question arose whether he would be liable under this interdict. An opinion of Cassius is extant to the effect that he whose statue has been erected in a public place in a city can avail himself of this interdict, because it is to his interest that the statue should not be removed. Moreover, the municipal authorities can also bring an action of theft, on the ground that the property, having become public, is theirs. If, however, the statue should fall, they themselves can remove it. This opinion is correct. 2If anyone removes a statue from a monument, will the person to whom the right of sepulture therein belongs be permitted to institute proceedings under the interdict? It is established that, in cases of this kind, there will be ground for the interdict, and, indeed, it must be said that where anything has been placed on a tomb for the purpose of ornamenting it, it is considered to form part of the same. This rule is also applicable if the party tears away or breaks down a door. 3If anyone should come into my vineyard, and remove the supports of my vines, he will be liable under this interdict. 4Where the Prætor says, “what is done by violence, or clandestinely,” let us see what time should be considered, and whether the past or the present is referred to. This point is explained by Julianus, for he says that, in this interdict, we must understand the present time to be meant. If, however, any damage has resulted, and the master, or he whose land was injured, removes the cause of the damage at his own expense, it is better to adopt the opinion which Julianus holds, namely, that the damage should be repaired, and the expenses be reimbursed. 5This interdict includes everything whatsoever which has been done with violence or clandestinely. But it sometimes happens that the same work has been partly accomplished by violence, and partly clandestinely; as, for instance, although I forbade you to proceed, you laid the foundation of a building, and afterwards, we having agreed that you should not finish it, you, nevertheless, did so, during my absence and without my knowledge; or, on the other hand, you, having laid the foundation clandestinely, completed the building in spite of my opposition. This is our practice; for the interdict is sufficient when the work has been done with violence and clandestinely. 6If the new work was constructed by the order of a guardian or a curator, as it is established (and as Cassius holds), that a ward or an insane person is not liable on account of the fraud of his guardian or curator, the result will be that an equitable action or an available interdict will lie against the guardian or curator himself. It is clear, however, that the ward and the insane person will be liable to the extent of permitting the demolition of the work, as well as to a noxal action. 7Should a slave be excused who has constructed a new work in obedience to the orders of a guardian or a curator? For slaves are usually pardoned when they obey their masters or those who occupy their places, in the performance of acts which have not the atrocious character of crimes, or serious offences. In this case this should be admitted. 8If the land should be sold after a new work has been constructed with violence or clandestinely, let us see whether the vendor can, nevertheless, avail himself of this interdict. The opinion of certain authorities is extant to the effect that the interdict will lie in favor of the vendor, even if the sale has not been concluded, and nothing had been paid to the purchaser in an action on sale for the work which was constructed before the transaction took place; for it is sufficient if, on this account, the vendor sold the land at a lower price. The same rule should be adopted where he did not sell it at a lower price. 9It is, however, clear that if the new work was constructed after the sale of the land, even if the vendor himself has proceedings under the interdict instituted against him, for the reason that delivery has not yet been made, he will still be liable to the purchaser in an action on purchase; for all benefits and inconveniences should be for the advantage or disadvantage of the latter. 10If land has been sold under the condition of being returned if a higher price can be obtained, who will be entitled to the interdict? Julianus says that the interdict Quod vi aut clam will lie in favor of the person to whose interest it was that the work should not be constructed. For when land is sold under this condition, all the advantage and disadvantage will be enjoyed or endured by the purchaser; and this applies to whatever was done before the property was transferred under the terms of the sale. Therefore, if any new work has been constructed with violence, or clandestinely, although the condition of the vendor may be improved, the purchaser will be entitled to an available interdict, but he will be compelled to assign the right of action acquired under the action of sale, as well as any other profits which may have been obtained in the meantime. 11Aristo, however, says that notice must even be served upon him who is not in possession, for he states that if anyone should sell me a tract of land which he has not yet delivered, and a neighbor, desiring to construct a new work, knowing that I have bought the land, and am living upon it, should notify me, he will hereafter be secure so far as any suspicion relating to the clandestine construction of a new work is concerned; which in fact is true. 12In case a sale is made of land under the condition that it will be of no effect, if a better price can be obtained within a certain time, and the land is delivered to the purchaser under a precarious title, I think that he can make use of the interdict Quod vi aut clam. If, however, delivery has not yet been made, or if it has been made under a precarious title, I do not believe there can be any doubt that the vendor will have a right to the interdict, for it will lie in his favor even though the property may not be at his risk. Nor does it make much difference if it is at the risk of the purchaser, for immediately after the sale has been contracted, the property is at the risk of the purchaser and, nevertheless, before delivery has been made, no one will maintain that he is entitled to the interdict. Still, if he is in possession precariously, let us see whether he can avail himself of the interdict, because he has the interest, no matter by what title he holds possession. Therefore, even if he has leased the property, there is much more reason that he should be entitled to it; for, beyond all doubt, a tenant can institute proceedings by means of the interdict. If the condition of the vendor should become better before the work has been constructed with violence, or clandestinely, Julianus entertains no doubt that the interdict will lie in favor of the vendor, for the disagreement between Cassius and Julianus relates to a new work which has been begun in the meantime, and has no reference to one which has subsequently been undertaken. 13If a tract of land has been sold under the condition that if the purchaser is not pleased with it, the sale will be void, it is more easy for us to determine that the purchaser will be entitled to the interdict, provided he is in possession. If the question of the annulment of the sale is referred to a third party for arbitration, the same rule should be adopted. This is also the case if it is sold under the condition that if some event transpires, the land shall be considered as not sold. The same rule must be said to apply, if the sale was contracted with the understanding that it would be void if the terms were not complied with within a specified time. 14Julianus also says that this interdict not only lies in favor of the owner of the land, but also in favor of those whose interest it is not to have the new work constructed.

Dig. 43,24,13Ul­pia­nus li­bro sep­tua­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. De­ni­que si ar­bo­res in fun­do, cu­ius usus fruc­tus ad Ti­tium per­ti­net, ab ex­tra­neo vel a pro­prie­ta­rio suc­ci­sae fue­rint, Ti­tius et le­ge Aqui­lia et in­ter­dic­to quod vi aut clam cum utro­que eo­rum rec­te ex­pe­rie­tur. 1La­beo scri­bit, si fi­lio pro­hi­ben­te opus fac­tum sit, et te ha­be­re in­ter­dic­tum, ac si te pro­hi­ben­te opus fac­tum est, et fi­lium tuum ni­hi­lo mi­nus. 2Idem ait ad­ver­sus fi­lium fa­mi­lias in re pe­cu­lia­ri ne­mi­nem clam vi­de­ri fe­cis­se: nam­que, si scit eum fi­lium fa­mi­lias es­se, non vi­de­tur eius ce­lan­di gra­tia fe­cis­se, quem cer­tus est nul­lam se­cum ac­tio­nem ha­be­re. 3Si ex so­ciis com­mu­nis fun­di unus ar­bo­res suc­ci­de­rit, so­cius cum eo hoc in­ter­dic­to ex­per­i­ri pot­est, cum ei com­pe­tat, cu­ius in­ter­est. 4Un­de apud Ser­vium am­plius re­la­tum est, si mi­hi con­ces­se­ris, ut ex fun­do tuo ar­bo­res cae­dam, de­in­de eas alius vi aut clam ce­ci­de­rit, mi­hi hoc in­ter­dic­tum com­pe­te­re, quia ego sim cu­ius in­ter­est: quod fa­ci­lius erit ad­mit­ten­dum, si a te emi vel ex ali­quo con­trac­tu hoc con­se­cu­tus sim, ut mi­hi cae­de­re li­ceat. 5Quae­si­tum est, si, cum prae­dium in­ter­im nul­lius es­set, ali­quid vi aut clam fac­tum sit, an post­ea do­mi­nio ad ali­quem de­vo­lu­to in­ter­dic­to lo­cus sit: ut pu­ta he­redi­tas ia­ce­bat, post­ea ad­iit he­redi­ta­tem Ti­tius, an ei in­ter­dic­tum com­pe­tat? et est apud Vi­via­num sae­pis­si­me re­la­tum he­redi com­pe­te­re hoc in­ter­dic­tum eius, quod an­te ad­itam he­redi­ta­tem fac­tum sit, nec re­fer­re La­beo ait, quod non scie­rit, qui he­redes fu­tu­ri es­sent: hoc enim pos­se quem cau­sa­ri et­iam post ad­itam he­redi­ta­tem. ne il­lud qui­dem ob­sta­re La­beo ait, quod eo tem­po­re ne­mo do­mi­nus fue­rit: nam et se­pul­chri ne­mo do­mi­nus fuit et ta­men, si quid in eo fiat, ex­per­i­ri pos­sum quod vi aut clam. ac­ce­dit his, quod he­redi­tas do­mi­nae lo­cum op­ti­net. et rec­te di­ce­tur he­redi quo­que com­pe­te­re et ce­te­ris suc­ces­so­ri­bus, si­ve an­te, quam suc­ces­se­rit, si­ve post­ea ali­quid sit vi aut clam ad­mis­sum. 6Si co­lo­nus meus opus fe­ce­rit, si qui­dem me vo­len­te vel ra­tum ha­ben­te, per­in­de est at­que si pro­cu­ra­tor meus fe­cis­set, in quo pla­cet, si­ve ex vo­lun­ta­te mea fe­ce­rit, te­ne­ri me, si­ve ra­tum ha­bue­ro, quod pro­cu­ra­tor fe­cit. 7Iu­lia­nus ait: si co­lo­nus ar­bo­rem, de qua con­tro­ver­sia erat, suc­ci­de­rat vel quid aliud opus fe­ce­rit, si qui­dem ius­su do­mi­ni id fac­tum sit, am­bo te­ne­bun­tur, non ut pa­tien­tiam prae­stent, sed ut im­pen­sam quo­que ad re­sti­tuen­dum prae­beant: si au­tem do­mi­nus non ius­se­rit, co­lo­nus qui­dem te­ne­bi­tur, ut pa­tien­tiam et im­pen­sam prae­stet, do­mi­nus ve­ro ni­hil am­plius quam pa­tien­tiam prae­sta­re co­gen­dus erit.

Ulpianus, On the Edict, Book LXXI. Finally, if there are trees on the land, the usufruct of which belongs to Titius, and they are cut down by a stranger, or by the owner, Titius can institute proceedings against both of them, under the Aquilian Law, and the interdict Quod vi aut clam. 1Labeo says that if the new work is constructed against the opposition of your son, you will be entitled to the interdict, just as if the opposition had been made by yourself; and your son will also be entitled to it, nevertheless. 2He also says that no one is considered to have constructed a work clandestinely against a son under paternal control, where the land forms a part of his peculium; for if he was aware that he was under paternal control, he will not be considered to have done the work with the intention of concealing it from him, as he knows that he cannot bring suit against him. 3If one of two joint-owners of a tract of land cuts down any trees, the other can institute proceedings against him under this interdict, as it lies in favor of any person having an interest in the property. 4It is stated still more broadly by Servius, that if you grant me permission to cut down trees on your land, and then someone else cuts them down with violence, or clandestinely, I will be entitled to this interdict, because I am the party interested. It is still more easy to admit this, if I have purchased from you, or have obtained from you by some other contract, permission to cut the trees. 5If a new work was constructed with violence, or clandestinely, upon land which at the time did not belong to anyone, and the ownership of it afterwards vested in some person, the question arises whether there would be ground for the interdict; as, for instance, where a succession was vacant, and Titius afterwards entered upon the estate, would he be entitled to the interdict? It was frequently stated by Vivianus that this interdict will lie in favor of the heir, because the work had been performed before his acceptance of the estate. Labeo says that it makes no difference if the party in question did not know who would be the heir, for he can readily make use of this pretext, even after the estate has been accepted. He also says that no objection can be raised because, at that time, there was no owner of the land, for a burial-place has no owner, and if any new work is” constructed upon it, I can institute proceedings by means of the interdict Quod m aut clam. It should also be added to what has previously been stated that inheritance takes the place of ownership. It can very properly be held that the interdict will lie in favor of the heir and other successors, if the work was constructed with violence, or clandestinely, before or after they succeeded to the estate. 6If my tenant constructs a new work with my consent, or I afterwards ratify his act, it is just the same as if my agent had constructed it. In this instance it is established that I will be liable, whether he acted with my consent, or whether I ratified what he had done. 7Julianus says that if a tenant cuts down a tree, the ownership of which was in dispute, or does anything else, and it was done by order of the owner, both parties will be liable, not only for permitting the tree to be cut down, but also for the payment of all expenses of restoring the property to its former condition. If, however, the owner did not order the work to be done, the tenant will be liable for permitting the tree to be felled, and for the payment of the expenses; and the owner will be compelled to do nothing more than to allow the removal of the tree.

Dig. 43,24,15Ul­pia­nus li­bro sep­tua­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. Sem­per ad­ver­sus pos­ses­so­rem ope­ris hoc in­ter­dic­tum com­pe­tit, id­cir­co­que, si qui­li­bet in­scio vel et­iam in­vi­to me opus in fun­do meo fe­ce­rit, in­ter­dic­to lo­cus erit. 1Is, cui fun­dum pas­ti­nan­dum lo­ca­ve­ras, la­pi­des sus­tu­lit et in vi­ci­ni pro­ie­cit prae­dium. ait La­beo te vi aut clam non te­ne­ri, ni­si ius­su tuo id fac­tum sit: ego pu­to con­duc­to­rem te­ne­ri, lo­ca­to­rem au­tem non alias, ni­si aut pa­tien­tiam prae­sta­re pos­sit aut ali­quam ac­tio­nem ha­beat, quam prae­stet: ce­te­rum te­ne­ri non opor­te­re. 2Si in se­pul­chro alie­no ter­ra con­ges­ta fue­rit ius­su meo, agen­dum es­se quod vi aut clam me­cum La­beo scri­bit. et si com­mu­ni con­si­lio plu­rium id fac­tum sit, li­ce­re vel cum uno vel cum sin­gu­lis ex­per­i­ri: opus enim, quod a plu­ri­bus pro in­di­vi­so fac­tum est, sin­gu­los in so­li­dum ob­li­ga­re. si ta­men pro­prio quis eo­rum con­si­lio hoc fe­ce­rit, cum om­ni­bus es­se agen­dum, sci­li­cet in so­li­dum: ita­que al­ter con­ven­tus al­te­rum non li­be­ra­bit, quin im­mo per­cep­tio ab al­te­ro: su­pe­rio­re et­enim ca­su al­te­rius con­ven­tio al­te­rum li­be­rat. prae­ter­ea se­pul­chri quo­que vio­la­ti agi pot­est. 3Hoc in­ter­dic­tum in he­redem ce­te­ros­que suc­ces­so­res da­tur in id quod ad eos per­ve­nit. 4Et post an­num non com­pe­tit. an­nus au­tem ce­de­re in­ci­pit, ex quo id opus fac­tum per­fec­tum est aut fie­ri de­siit, li­cet per­fec­tum non sit: alio­quin si a prin­ci­pio ope­ris coep­ti an­num quis nu­me­ret, ne­ces­se est cum his, qui opus tar­dis­si­me fa­ce­rent, sae­pius agi. 5Sed si is sit lo­cus, in quo opus fac­tum est, qui fa­ci­le non ad­ire­tur, ut pu­ta in se­pul­chro vi aut clam fac­tum est vel in ab­di­to alio lo­co, sed et si sub ter­ra fie­ret opus vel sub aqua, vel cloa­ca ali­quid fac­tum sit, et­iam post an­num cau­sa co­gni­ta com­pe­tit in­ter­dic­tum de eo quod fac­tum est: nam cau­sa co­gni­ta an­nuam ex­cep­tio­nem re­mit­ten­dam, hoc est mag­na et ius­ta cau­sa igno­ran­tiae in­ter­ve­nien­te. 6Si quis rei pu­bli­cae cau­sa afuis­set, de­in­de re­ver­sus in­ter­dic­to quod vi aut clam uti vel­let, ve­rius est non ex­clu­di an­no eum, sed re­ver­sum an­num ha­be­re. nam et si mi­nor vi­gin­ti quin­que an­nis rei pu­bli­cae cau­sa ab­es­se coe­pis­set, de­in­de ma­ior ef­fec­tus sit, dum ab­est rei pu­bli­cae cau­sa, fu­tu­rum, ut ex quo red­it an­nus ei com­pu­te­tur, non ex quo im­ple­vit vi­cen­si­mum quin­tum an­num: et ita di­vus Pius et de­in­ceps om­nes prin­ci­pes re­scrip­se­runt. 7Hoc in­ter­dic­to tan­ti lis aes­ti­ma­tur, quan­ti ac­to­ris in­ter­est id opus fac­tum es­se. of­fi­cio au­tem iu­di­cis ita opor­te­re fie­ri re­sti­tu­tio­nem iu­di­can­dum est, ut in om­ni cau­sa ea­dem con­di­cio sit ac­to­ris, quae fu­tu­ra es­set, si id opus, de quo ac­tum est, ne­que vi ne­que clam fac­tum es­set. 8Er­go non­num­quam et­iam do­mi­nii ra­tio ha­ben­da est, ut pu­ta si prop­ter hoc opus, quod fac­tum est, ser­vi­tu­tes amit­tan­tur aut usus fruc­tus in­ter­eat. quod non tan­tum tunc eve­niet, cum quis opus ae­di­fi­ca­ve­rit, ve­rum et­iam si di­ruis­se opus pro­po­na­tur et de­te­rio­rem con­di­cio­nem fe­cis­se vel ser­vi­tu­tium vel usus fruc­tus vel ip­sius pro­prie­ta­tis. 9Sed quod in­ter­fuit, aut per ius­iu­ran­dum, quod in li­tem ac­tor iu­ra­ve­rit, aut, si iu­ra­re non pos­sit, iu­di­cis of­fi­cio aes­ti­man­dum est. 10Eum au­tem, qui do­lo ma­lo fe­ce­rit, quo mi­nus pos­sit re­sti­tue­re, per­in­de ha­ben­dum, ac si pos­set. 11Cul­pam quo­que in hoc in­ter­dic­to venire erit pro­ban­dum: quae ta­men ar­bi­trio iu­di­cis aes­ti­man­da erit. 12Quia au­tem hoc in­ter­dic­tum id quod in­ter­est con­ti­net, si quis alia ac­tio­ne fue­rit con­se­cu­tus id quod in­ter­fuit opus non es­se fac­tum, con­se­quens erit di­ce­re ex in­ter­dic­to ni­hil eum con­se­qui opor­te­re.

Ulpianus, On the Edict, Book LXXI. This interdict can always be employed against him who is in possession of a new work. Therefore, if anyone has constructed a new work upon my land without my knowledge or consent, there will be ground for the interdict. 1If you have leased your land for excavation, and the lessee throws the stones which he takes out upon the field of a neighbor, Labeo says that you will not be liable under the interdict Quod vi aut clam, unless this was done by your direction. I, however, think that the lessee will be liable, but not the lessor, unless to the extent of being compelled to permit the removal of the stones, and to assign any right of action which he may have; otherwise, he cannot be held responsible. 2Ad Dig. 43,24,15,2Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 298, Note 15.Labeo says that if earth is piled up by my order upon a burial-place belonging to another, proceedings can be instituted against me under the interdict Quod vi aut clam; and if this was done with the common consent of several persons, proceedings can be instituted against any one of them, or against each one individually; for an undertaking in which several persons are concerned renders each of them individually liable in full. If, however, some of them acted on their own responsibility, suit should be brought against all, that is to say, for the entire amount. Hence, if one of them is sued, this will not release the others, and even if a judgment is rendered against only one, the result will be the same; while, in the former instance, if one is sued, the others will be released. In addition to this, the action based oh the violation of a sepulchre can be brought. 3This interdict is granted against the heir and other successors, for the amount which has come into their hands, but it will not be after a year has elapsed. 4The year begins to run from the time when the work has been completed, or labor upon it has ceased, even though it may not be finished. Otherwise, if the year was computed from the day when the work was begun, it would be necessary to bring several suits against those who delayed its completion. 5If, however, the place in which the work was performed was not easy of access (as, for example, if it was done with violence, or clandestinely in a burial-place, or in some other retired locality, or under ground, or under water, or in a sewer), the interdict will lie with reference to the new work, even after the lapse of a year, if proper cause be shown. For if proper cause is shown, the exception based on the fact that a year has elapsed cannot be pleaded, that is to say, where good and sufficient cause for ignorance is established. 6Ad Dig. 43,24,15,6ROHGE, Bd. 22 (1878), Nr. 69, S. 308: Restitution Minderjähriger gegen Wechselverjährung.If anyone who “is absent on business for the State, when he returns, desires to make use of the interdict Quod vi aut clam, the better opinion is that he should not be excluded from doing so on the ground of a year having elapsed, but that he will be entitled to a year after his return. For if a minor under twenty-five years of age should be away on public business, and, during his absence, attains his majority, the year will be reckoned from the date of his return, and not from the day when he completed his twenty-fifth year. This was stated in a Rescript by the Divine Pius, and confirmed by all the other Emperors who succeeded him. 7In the proceedings under this interdict, the amount of the judgment is based upon the interest of the plaintiff in not having the new work constructed. It is the duty of the judge to decide that the property shall be restored in such a way that the condition of the plaintiff will be the same as it would have been if the new work, on account of which the action was brought, had not been undertaken either by violence, or clandestinely. 8Therefore, sometimes the right of ownership must be taken into consideration, as, for example, where servitudes are lost, or usufructs extinguished because of the new work which was undertaken, which may not only happen while it was in progress of construction, but also at the time of its demolition, when the condition of the servitudes, of the usufruct, or of the property itself becomes impaired. 9The interest of the plaintiff, however, must be established by his oath in court, or, if this cannot be done, it must be determined by the judge. 10Where anyone has been guilty of fraud to avoid restoring the property to its former condition, he must be considered as having the power to do so. 11In this interdict, the negligence of the defendant must also be taken into consideration, and this must be estimated in accordance with the wisdom of the judge. 12For the reason that this interdict has reference to the interest of the plaintiff in not having a new work constructed, if he has obtained the value of his interest by means of some other action, the result will be that he can obtain nothing else by the employment of this interdict.

Dig. 43,25,1Ul­pia­nus li­bro sep­tua­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. Ait prae­tor: ‘Quod ius sit il­li pro­hi­be­re, ne se in­vi­to fiat, in eo nun­tia­tio te­n­eat: ce­te­rum nun­tia­tio­nem mis­sam fa­cio’. 1Sub hoc ti­tu­lo re­mis­sio­nes pro­po­nun­tur. 2Et ver­ba prae­to­ris os­ten­dunt re­mis­sio­nem ibi de­mum fac­tam, ubi nun­tia­tio non te­net, et nun­tia­tio­nem ibi de­mum vo­luis­se prae­to­rem te­ne­re, ubi ius est nun­tian­ti pro­hi­be­re, ne se in­vi­to fiat. ce­te­rum si­ve sa­tis­da­tio in­ter­ve­niat si­ve non, re­mis­sio fac­ta hoc tan­tum re­mit­tit, in quo non te­nuit nun­tia­tio. pla­ne si sa­tis­da­tum est, ex­in­de re­mis­sio fac­ta est, non est ne­ces­sa­ria re­mis­sio. 3Ius ha­bet opus no­vum nun­tian­di, qui aut do­mi­nium aut ser­vi­tu­tem ha­bet. 4Item Iu­lia­no pla­cet fruc­tua­rio vin­di­can­da­rum ser­vi­tu­tium ius es­se: se­cun­dum quod opus no­vum nun­tia­re pot­erit vi­ci­no et re­mis­sio uti­lis erit. ip­si au­tem do­mi­no prae­dii si nun­tia­ve­rit, re­mis­sio in­uti­lis erit: ne­que sic­ut ad­ver­sus vi­ci­num, ita ad­ver­sus do­mi­num age­re pot­est ius ei non es­se in­vi­to se al­tius ae­di­fi­ca­re. sed si hoc fac­to usus fruc­tus de­te­rior fiat, pe­te­re usum fruc­tum de­be­bit. idem Iu­lia­nus di­cit de ce­te­ris, qui­bus ali­qua ser­vi­tus a vi­ci­no de­be­tur. 5Ei quo­que, qui pig­no­ri fun­dum ac­ce­pe­rit, scri­bit Iu­lia­nus non es­se in­iquum de­ten­tio­nem ser­vi­tu­tis da­ri.

Ulpianus, On the Edict, Book LXI. The Prætor says: “The notice will hold, if the complainant has a right to prevent the construction of a new work against his consent; otherwise, I will grant a withdrawal of the prohibition.” 1Withdrawals of opposition are discussed under this Title. 2The words of the Prætor indicate that a withdrawal of this kind only should be made where the notice does not hold, and that he intends that it only should hold where the person serving it has a right to forbid a new work being constructed without his consent. Moreover, whether security is given or not, the withdrawal granted is only applicable to property with reference to which the notice is not valid. It is clear that if security has been furnished, and withdrawal is granted afterwards, the withdrawal is not necessary. 3He only is entitled to serve notice not to construct a new work in whom the right of ownership or the servitude is vested. 4It was also held by Julianus that the usufructuary had the right to recover the servitude; and, according to this, he can serve notice upon a neighbor not to construct a new work, and the withdrawal of opposition will also be valid. If, however, he should serve notice upon the owner of the land himself, the withdrawal of opposition would be of no effect, nor would the usufructuary have any right of action against the owner, since he has one against the neighbor; as, for instance, to prevent him from raising his house to a greater height. But if his usufruct should be impaired by this act, he ought to bring an action to recover it. Julianus says the same thing with reference to others to whom servitudes are due from their neighbors. 5Julianus also says that it is not inequitable to allow a person, who has received land in pledge, the retention of a servitude imposed upon said land.

Dig. 43,26,2Idem li­bro sep­tua­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. Ait prae­tor: ‘Quod pre­ca­rio ab il­lo ha­bes aut do­lo ma­lo fe­cis­ti, ut de­si­ne­res ha­be­re, qua de re agi­tur, id il­li re­sti­tuas’. 1Hoc in­ter­dic­tum re­sti­tu­to­rium est. 2Et na­tu­ra­lem ha­bet in se ae­qui­ta­tem, nam­que pre­ca­rium re­vo­ca­re vo­len­ti com­pe­tit: est enim na­tu­ra ae­quum tam­diu te li­be­ra­li­ta­te mea uti, quam­diu ego ve­lim, et ut pos­sim re­vo­ca­re, cum mu­ta­ve­ro vo­lun­ta­tem. ita­que cum quid pre­ca­rio ro­ga­tum est, non so­lum hoc in­ter­dic­to uti pos­su­mus, sed et­iam prae­scrip­tis ver­bis ac­tio­ne, quae ex bo­na fi­de ori­tur. 3Ha­be­re pre­ca­rio vi­de­tur, qui pos­ses­sio­nem vel cor­po­ris vel iu­ris ad­ep­tus est ex hac so­lum­mo­do cau­sa, quod pre­ces ad­hi­buit et im­pe­tra­vit, ut si­bi pos­si­de­re aut uti li­ceat:

The Same, On the Edict, Book LXIII. The Prætor says: “You must return the property in question to him from whom you hold it by a precarious tenure, or which you have ceased to possess through some fraudulent act.” 1This interdict is restitutory. It is based upon natural equity, and lies in favor of anyone who desires to revoke the precarious tenure. 2Ad Dig. 43,26,2,2Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 376, Note 3.For it is naturally just that you should only enjoy my liberality as long as I desire you to do so, and that I can revoke it whenever I change my mind. Therefore, where anything is granted under a precarious tenure, we can not only make use of the interdict, but also of the Actio præscriptis verbis, which is based upon good faith. 3He is considered to hold property by a precarious title who has possession of the same either in fact or in law, for the sole reason that he has asked for, and obtained the right to possess, or to use it.

Dig. 43,26,4Ul­pia­nus li­bro sep­tua­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. In re­bus et­iam mo­bi­li­bus pre­ca­rii ro­ga­tio con­sti­tit. 1Me­mi­nis­se au­tem nos opor­tet eum, qui pre­ca­rio ha­bet, et­iam pos­si­de­re. 2Te­ne­tur hoc in­ter­dic­to non uti­que il­le, qui pre­ca­rio ro­ga­vit, sed qui pre­ca­rio ha­bet: et­enim fie­ri pot­est, ut quis non ro­ga­ve­rit, sed ha­beat pre­ca­rio. ut pu­ta ser­vus meus ro­ga­vit: mi­hi ad­quisiit pre­ca­rium: vel quis alius, qui iu­ri meo sub­iec­tus est. 3Item si rem meam pre­ca­rio ro­ga­ve­ro, ro­ga­vi qui­dem pre­ca­rio, sed non ha­beo pre­ca­rio id­cir­co, quia re­cep­tum est rei suae pre­ca­rium non es­se. 4Item qui pre­ca­rio ad tem­pus ro­ga­vit, fi­ni­to tem­po­re, et­iam­si ad hoc tem­po­ris non ro­ga­vit, ta­men pre­ca­rio pos­si­de­re vi­de­tur: in­tel­le­gi­tur enim do­mi­nus, cum pa­ti­tur eum qui pre­ca­rio ro­ga­ve­rit pos­si­de­re, rur­sus pre­ca­rio con­ce­de­re.

Ulpianus, On the Edict, Book XVII. A precarious title also exists with reference to movable property. 1Moreover, we must also remember that he who holds property by a precarious tenure is also in possession of the same. 2It is not he who has asked for the property under a precarious tenure, but he who holds it under such a tenure, that is liable under this interdict. For it may happen that he who did not ask for it may, nevertheless, hold it by a precarious tenure; as, for instance, if my servant should apply for it, or anyone else who is under my control should do so, he will acquire it for me under this tenure. 3Likewise, if I should ask for property under a precarious tenure, which already belongs to me, although I have made this request, I will not hold the property under this tenure, for the reason that it is established that no one can hold his own property by a precarious title. 4Likewise, he who requests property to be given him under a precarious tenure, for a certain period of time, will still be considered to possess it under this tenure after the time has elapsed, even though he may not have asked to hold it longer; as the owner of property is understood to renew the precarious tenure when he permits the person who asked for it under such a title to continue to hold possession of the same.

Dig. 43,26,6Ul­pia­nus li­bro sep­tua­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. Cer­te si in­ter­im do­mi­nus fu­re­re coe­pe­rit vel de­ces­se­rit, fie­ri non pos­se Mar­cel­lus ait, ut pre­ca­rium red­in­te­gre­tur, et hoc ve­rum est. 1Si pro­cu­ra­tor meus me man­dan­te vel ra­tum ha­ben­te pre­ca­rio ro­ga­ve­rit, ego pre­ca­rio ha­be­re pro­prie di­cor. 2Is qui ro­ga­vit, ut pre­ca­rio in fun­do mo­re­tur, non pos­si­det, sed pos­ses­sio apud eum qui con­ces­sit re­ma­net: nam et fruc­tua­rius, in­quit, et co­lo­nus et in­qui­li­nus sunt in prae­dio et ta­men non pos­si­dent. 3Iu­lia­nus ait eum, qui vi al­te­rum de­ie­cit et ab eo­dem pre­ca­rio ro­ga­vit, de­si­ne­re vi pos­si­de­re et in­ci­pe­re pre­ca­rio, ne­que ex­is­ti­ma­re si­bi ip­sum cau­sam pos­ses­sio­nis mu­ta­re, cum vo­lun­ta­te eius quem de­ie­cit coe­pe­rit pre­ca­rio pos­si­de­re: nam si ab eo­dem emis­set, in­ci­pe­re et­iam pro emp­to­re pos­se do­mi­nium ca­pe­re. 4Quae­si­tum est, si quis rem suam pig­no­ri mi­hi de­de­rit et pre­ca­rio ro­ga­ve­rit, an hoc in­ter­dic­tum lo­cum ha­beat. quaes­tio in eo est, ut pre­ca­rium con­sis­te­re rei suae pos­sit. mi­hi vi­de­tur ve­rius pre­ca­rium con­sis­te­re in pig­no­re, cum pos­ses­sio­nis ro­ge­tur, non pro­prie­ta­tis, et est haec sen­ten­tia et­iam uti­lis­si­ma: cot­ti­die enim pre­ca­rio ro­gan­tur cre­di­to­res ab his, qui pig­no­ri de­de­runt, et de­bet con­sis­te­re pre­ca­rium.

Ulpianus, On the Edict, Book LXXI. If, in the meantime, the owner of the property should become insane, or die, Marcellus says that it is not possible for the precarious tenure to be renewed. This is true. 1If my agent, under my direction, asks for property under a precarious tenure, or if I ratify his act, I will properly be said to hold it under such a tenure. 2He who has asked permission to reside upon land under a precarious tenure is not in possession of the land, but its possession remains with the person who granted him permission. For jurists hold that an usufructuary, a tenant, and a lessee, all live on the land, and still they are not in possession of it. 3Ad Dig. 43,26,6,3Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 182, Note 10.Julianus says that where anyone who has forcibly ejected another afterwards obtains from him the same land by a precarious tenure, he ceases to possess it by force, and begins to hold it by a precarious title; and he does not think that he has changed his title to the property, as he commences to possess it under a precarious tenure with the consent of him who ejected him. For if he had bought the same property for him, he would begin to acquire the ownership of the same as the purchaser. 4The question arose, if anyone should give his property to me in pledge, and then ask to hold it by a precarious tenure, whether there would be ground for this interdict. The point in this case is whether a precarious title to one’s own property can exist. The better opinion seems to me to be that the precarious tenure relates to the pledge, as it is the possession, and not the ownership, which is granted. This opinion is extremely useful, for, every day, creditors are requested by those who have given their property in pledge, to permit them to hold it by a precarious tenure. A precarious tenure of this kind should be valid.

Dig. 43,26,8Ul­pia­nus li­bro sep­tua­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. Quae­si­tum est, si Ti­tius me ro­ga­ve­rit, ut re Sem­pro­nii uta­tur, de­in­de ego Sem­pro­nium ro­ga­ve­ro, ut con­ce­de­ret, et il­le, dum mi­hi vult prae­sti­tum, con­ces­se­rit. Ti­tius a me ha­bet pre­ca­rio et ego cum eo agam in­ter­dic­to de pre­ca­rio: Sem­pro­nius au­tem non aget cum eo, quia haec ver­ba ‘ab il­lo pre­ca­rio ha­bes’ os­ten­dunt ei de­mum com­pe­te­re in­ter­dic­tum, a quo quis pre­ca­rio ro­ga­vit, non cu­ius res est, an ta­men Sem­pro­nius me­cum, qua­si a me ro­ga­tus, in­ter­dic­tum ha­beat? et ma­gis est, ne ha­beat, quia non ha­beo pre­ca­rio, cum non mi­hi, sed alii im­pe­tra­vi. man­da­ti ta­men ac­tio­nem pot­est ad­ver­sus me ha­be­re, quia me man­dan­te de­dit ti­bi: aut si quis di­xe­rit non man­da­tu meo, sed ma­gis mi­hi cre­den­tem hoc fe­cis­se, di­cen­dum est in fac­tum dan­dam ac­tio­nem et ad­ver­sus me. 1Quod a Ti­tio pre­ca­rio quis ro­ga­vit, id et­iam ab he­rede eius pre­ca­rio ha­be­re vi­de­tur: et ita et Sa­b­inus et Cel­sus scri­bunt eo­que iu­re uti­mur. er­go et a ce­te­ris suc­ces­so­ri­bus ha­be­re quis pre­ca­rio vi­de­tur. idem et La­beo pro­bat et ad­icit, et­iam­si igno­ret quis he­redem, ta­men vi­de­ri eum ab he­rede pre­ca­rio ha­be­re. 2Il­lud ta­men vi­dea­mus qua­le sit, si a me pre­ca­rio ro­ga­ve­ris et ego eam rem alie­na­ve­ro, an pre­ca­rium du­ret re ad alium trans­la­ta. et ma­gis est, ut, si il­le non re­vo­cet, pos­se in­ter­di­ce­re qua­si ab il­lo pre­ca­rio ha­beas, non qua­si a me: et si pas­sus est ali­quo tem­po­re a se pre­ca­rio ha­be­re, rec­te in­ter­di­cet, qua­si a se pre­ca­rio ha­beas. 3Eum quo­que pre­ca­rio te­ne­ri vo­luit prae­tor, qui do­lo fe­cit, ut ha­be­re de­si­ne­ret. il­lud ad­no­ta­tur, quod cul­pam non prae­stat is qui pre­ca­rio ro­ga­vit, sed so­lum do­lum prae­stat, quam­quam is, qui com­mo­da­tum sus­ce­pit, non tan­tum do­lum, sed et­iam cul­pam prae­stat. nec im­me­ri­to do­lum so­lum prae­stat is qui pre­ca­rio ro­ga­vit, cum to­tum ex li­be­ra­li­ta­te de­scen­dat eius qui pre­ca­rio con­ces­sit et sa­tis sit, si do­lus tan­tum prae­ste­tur. cul­pam ta­men do­lo pro­xi­mam con­ti­ne­ri quis me­ri­to di­xe­rit. 4Ex hoc in­ter­dic­to re­sti­tui de­bet in pris­ti­nam cau­sam: quod si non fue­rit fac­tum, con­dem­na­tio in tan­tum fiet, quan­ti in­ter­fuit ac­to­ris ei rem re­sti­tui ex eo tem­po­re, ex quo in­ter­dic­tum edi­tum est: er­go et fruc­tus ex die in­ter­dic­ti edi­ti prae­sta­bun­tur. 5Si ser­vi­tu­te usus non fuit is qui pre­ca­rio ro­ga­vit ac per hoc amis­sa sit, vi­dea­mus, an in­ter­dic­to te­n­ea­tur. ego ar­bi­tror non alias, quam si do­lo fe­ce­rit. 6Et ge­ne­ra­li­ter erit di­cen­dum in re­sti­tu­tio­nem venire do­lum et cul­pam la­tam dum­ta­xat, ce­te­ra non venire. pla­ne post in­ter­dic­tum edi­tum opor­te­bit et do­lum et cul­pam et om­nem cau­sam venire: nam ubi mo­ram quis fe­cit pre­ca­rio, om­nem cau­sam de­be­bit con­sti­tue­re. 7In­ter­dic­tum hoc et post an­num com­pe­te­re La­beo scri­bit eo­que iu­re uti­mur: cum enim non­num­quam in lon­gum tem­pus pre­ca­rium con­ce­da­tur, ab­sur­dum est di­ce­re in­ter­dic­tum lo­cum non ha­be­re post an­num. 8Hoc in­ter­dic­to he­res eius qui pre­ca­rio ro­ga­vit te­ne­tur quem­ad­mo­dum ip­se, ut, si­ve ha­bet si­ve do­lo fe­cit quo mi­nus ha­be­ret vel ad se per­ve­ni­ret, te­n­ea­tur: ex do­lo au­tem de­func­ti hac­te­nus, qua­te­nus ad eum per­ve­nit.

Ulpianus, On the Edict, Book LXXI. The question arose, if Titius should request me to allow him to use something belonging to Sempronius, and I afterwards ask Sempronius to grant permission for this to be done and he, desiring to favor me, gives permission, Titius will hold the property from me by a precarious title, and I can sue him under the interdict. Sempronius, however, cannot proceed against him, because the following words, “which you hold of him by a precarious title,” show that the interdict can be employed by the person who asked for the precarious tenure, and not by him to whom the property belongs. But will Sempronius be entitled to sue me under the interdict, on account of my having requested him to permit the property to be held under a precarious tenure? The better opinion is, that he will not be entitled to the interdict, because I do not hold the property by a precarious title, as I did not obtain it for myself, but for another. He will, nevertheless, be entitled to an action on mandate against me, because he granted it to you under my direction. Or, if anyone should say that this was done, not by my direction, but rather in order to render me his debtor, it must be held that an action in factum should also be granted against me. 1When anyone has obtained property from Titius under a precarious tenure, it is also considered to be held from his heir in the same manner, as is stated by Sabinus and Celsus; and this is our practice. Therefore, a man is considered to hold property under this tenure from all other successors; which opinion is approved by Labeo. He adds that, even if he did not know that there was an heir, fie would still hold the property from him under a precarious tenure. 2Let us see what the rule will be, if you request me to grant you property under a precarious tenure, and I alienate it; will the tenure continue to exist, after the transfer of the property to another? The better opinion is that he can make use of the interdict, if he has not revoked the precarious tenure; just as if you held the property in this way from him, and not from me, and if you permit him to hold it by this tenure for some time, he can properly employ the interdict just as if you held it from him. 3The Prætor wished that he also should be liable under this proceeding, who committed a fraudulent act in order to avoid retaining possession. It must be noted that anyone who retains possession by a precarious tenure is not liable for negligence, but only for fraud; although he who has borrowed an article is responsible for negligence, as well as for fraud. And it is not without reason that he who obtains property by a precarious title is only liable for fraud, for all this only arises from the generosity of him who granted the property under such a tenure; and it is sufficient if he is only liable for fraud. It may, however, be said that he will also be liable for gross negligence which resembles fraud. 4Under this interdict the property should be restored to its original condition, and if this is not done, judgment must be rendered for the amount of the interest of the plaintiff in having the property restored to its former condition, from the time when the interdict was issued. Therefore, an estimate of the crops should also be made, and paid for from the same date. 5If he who obtained the property under a precarious tenure does not make use of a servitude, and, on this account, it is extinguished, let us see whether he will be liable to the interdict. I think that he will not be liable, unless he was guilty of fraud. 6Generally speaking, it must be held that in making restitution, both fraud and gross negligence should be taken into account, but nothing else. It is evident that after the issue of the interdict, fraud, and both gross and ordinary negligence should be considered, for where anyone who holds property under a precarious tenure is in default, he should be responsible for everything. 7Ad Dig. 43,26,8,7Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 160, Note 17.Labeo says that this interdict can be employed after the lapse of a year, and this is our practice; for, as property is sometimes granted under a precarious tenure for a considerable time, it would be absurd to hold that there will be no ground for the interdict after a year. 8The heir of him who asks that he be granted the property under a precarious tenure will be liable under this interdict, just as he himself would be, if he had possession of the property, or was guilty of fraud to avoid having it, or to prevent it from coming into his hands; but he will only be liable for the amount of the profit which he obtained, where any fraud was committed by the deceased.

Dig. 43,27,1Ul­pia­nus li­bro sep­tua­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. Ait prae­tor: ‘Quae ar­bor ex ae­di­bus tuis in ae­des il­lius im­pen­det, si per te stat, quo mi­nus eam ad­imas, tunc, quo mi­nus il­li eam ar­bo­rem ad­ime­re si­bi­que ha­be­re li­ceat, vim fie­ri ve­to’. 1Hoc in­ter­dic­tum pro­hi­bi­to­rium est. 2Si ar­bor ae­di­bus alie­nis im­pen­deat, utrum to­tam ar­bo­rem iu­beat prae­tor ad­imi an ve­ro id so­lum, quod su­per­ex­cur­rit, quae­ri­tur. et Ruti­lius ait a stir­pe ex­ci­den­dam id­que ple­ris­que vi­de­tur ve­rius: et ni­si ad­imet do­mi­nus ar­bo­rem, La­beo ait per­mit­ti ei, cui ar­bor of­fi­ce­ret, ut si vel­let suc­ci­de­ret eam lig­na­que tol­le­ret. 3Ar­bo­ris ap­pel­la­tio­ne et­iam vi­tes con­ti­nen­tur. 4Non so­lum au­tem do­mi­no ae­dium, sed et­iam ei qui usum­fruc­tum ha­bet com­pe­tit hoc in­ter­dic­tum, quia et ip­sius in­ter­est ar­bo­rem is­tam non im­pen­de­re. 5Prae­ter­ea pro­ban­dum est, si ar­bor com­mu­ni­bus ae­di­bus im­pen­deat, sin­gu­los do­mi­nos ha­be­re hoc in­ter­dic­tum et qui­dem in so­li­dum, quia et ser­vi­tu­tium vin­di­ca­tio­nem sin­gu­li ha­beant. 6Ait prae­tor: ‘si per te stat, quo mi­nus eam ad­imas, quo mi­nus il­li eam ar­bo­rem ad­ime­re li­ceat, vim fie­ri ve­to’. prius ita­que ti­bi da­tur ad­imen­di fa­cul­tas: si tu non fa­cias, tunc vi­ci­no pro­hi­bet vim fie­ri ad­ime­re vo­len­ti. 7De­in­de ait prae­tor: ‘Quae ar­bor ex agro tuo in agrum il­lius im­pen­det, si per te stat, quo mi­nus pe­des quin­de­cim a ter­ra eam al­tius co­er­ceas, tunc, quo mi­nus il­li ita co­er­ce­re lig­na­que si­bi ha­be­re li­ceat, vim fie­ri ve­to’. 8Quod ait prae­tor, et lex duo­de­cim ta­bu­la­rum ef­fi­ce­re vo­luit, ut quin­de­cim pe­des al­tius ra­mi ar­bo­ris cir­cum­ci­dan­tur: et hoc id­cir­co ef­fec­tum est, ne um­bra ar­bo­ris vi­ci­no prae­dio no­ce­ret. 9Dif­fe­ren­tia duo­rum ca­pi­tum in­ter­dic­ti haec est: si qui­dem ar­bor ae­di­bus im­pen­deat, suc­ci­di eam prae­ci­pi­tur, si ve­ro agro im­pen­deat, tan­tum us­que ad quin­de­cim pe­des a ter­ra co­er­ce­ri.

Ulpianus, On the Edict, Book LXXI. The Prætor says: “If a tree projects from your premises over those of your neighbor, and you are to blame for not removing it, I forbid force to be employed to prevent him from doing so and keeping it as his own.” 1This interdict is prohibitory. 2Where a tree projects over the house of a neighbor, the question arises whether the Prætor can order the entire tree to be removed, or only that portion of it which projects above the building? Rutilius says that it should be taken out by the roots, and this is held to be correct by many authorities. Labeo asserts that if the owner does not remove the tree, he who is injured by it can, if he wishes to do so, cut it down and carry away the wood. 3Vines are also included under the term trees. 4This interdict lies not only in favor of the owner of the house, but also in favor of the usufructuary of the same, for the reason that it is to his interest, also, that the tree should not project above the building. 5Ad Dig. 43,27,1,5Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 169a, Note 4d.Moreover, the opinion should be adopted, that if a tree projects over a house owned in common by several persons, each of the joint-owners will be entitled to the benefit of the interdict, and indeed, for the entire amount, because each one of them has a right to bring an action to recover servitudes. 6The Prætor says: “If you are to blame for not removing it, I forbid force to be employed to prevent him from doing so.” Therefore, authority to remove the tree is first granted to you, and if you fail to do so, then the Prætor forbids you to employ violence in order to prevent your neighbor from removing it. 7The Prætor also says: “Where a tree on your premises projects over those of your neighbor, and you are to blame for not trimming it up to a height of fifteen feet from the ground, I forbid force to be employed to prevent your neighbor from trimming it up to the height aforesaid, and removing the wood for his own use.” 8What the Prætor says, the Law of the Twelve Tables intended to establish; namely, that the branches of trees should be cut off within fifteen feet of the ground, in order that the shade of the tree may not injure the land of a neighbor. 9There is a difference between the two Sections of the interdict, for if the tree projects over a neighboring house, it must be entirely cut down; but if it projects over land, it need only be trimmed to the height of fifteen feet from the ground.

Dig. 43,28,1Ul­pia­nus li­bro sep­tua­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. Ait prae­tor: ‘Glan­dem, quae ex il­lius agro in tuum ca­dat, quo mi­nus il­li ter­tio quo­que die le­ge­re au­fer­re li­ceat, vim fie­ri ve­to’. 1Glan­dis no­mi­ne om­nes fruc­tus con­ti­nen­tur.

Ulpianus, On the Edict, Book LXXI. The Prætor says: “Where any nuts fall from the premises of your neighbor upon yours, I forbid force to be employed to prevent him from gathering them, and carrying them away within the space of three days.” 1All kinds of fruits are included under this term.

Dig. 43,29,1Ul­pia­nus li­bro sep­tua­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. Ait prae­tor: ‘Quem li­be­rum do­lo ma­lo re­ti­nes, ex­hi­beas’. 1Hoc in­ter­dic­tum pro­po­ni­tur tuen­dae li­ber­ta­tis cau­sa, vi­de­li­cet ne ho­mi­nes li­be­ri re­ti­nean­tur a quo­quam:

Ulpianus, On the Edict, Book LXXI. The Prætor says: “You shall produce any person who is free, the possession of whom you fraudulently hold.” 1This interdict has been framed for the purpose of maintaining freedom; that is to say, to prevent any persons who are free from being restrained of their liberty by anyone.

Dig. 43,29,3Ul­pia­nus li­bro sep­tua­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. quod et lex Fa­bia pro­spe­xit. ne­que hoc in­ter­dic­tum au­fert le­gis Fa­biae ex­se­cu­tio­nem: nam et hoc in­ter­dic­to agi pot­erit et ni­hi­lo mi­nus ac­cu­sa­tio le­gis Fa­biae in­sti­tui: et ver­sa vi­ce qui egit Fa­bia, pot­erit ni­hi­lo mi­nus et­iam hoc in­ter­dic­tum ha­be­re, prae­ser­tim cum alius in­ter­dic­tum, alius Fa­biae ac­tio­nem ha­be­re pos­sit. 1Haec ver­ba ‘quem li­be­rum’ ad om­nem li­be­rum per­ti­nent, si­ve pu­bes sit si­ve im­pu­bes, si­ve mas­cu­lus si­ve fe­mi­na, si­ve unus si­ve plu­res, si­ve sui iu­ris sit si­ve alie­ni: hoc enim tan­tum spec­ta­mus, an li­ber sit. 2Is ta­men, qui in po­tes­ta­te ha­bet, hoc in­ter­dic­to non te­ne­bi­tur, quia do­lo ma­lo non vi­de­tur ha­be­re qui suo iu­re uti­tur. 3Si quis eum, quem ab hos­ti­bus red­emit, re­ti­neat, in ea cau­sa est, ut in­ter­dic­to non te­n­ea­tur: non enim do­lo ma­lo fa­cit. pla­ne si of­fer­tur pre­tium, in­ter­dic­tum lo­cum ha­bet. sed et si eum re­mi­sit pre­tio non ac­cep­to, di­cen­dum est in­ter­dic­to lo­cum fo­re, si, post­ea­quam se­mel re­mi­sit, ve­lit re­ti­ne­re. 4Si eum quis re­ti­neat fi­lium, quem non ha­bet in po­tes­ta­te, ple­rum­que si­ne do­lo ma­lo fa­ce­re vi­de­bi­tur: pie­tas enim ge­nui­na ef­fi­cit si­ne do­lo ma­lo re­ti­ne­ri, ni­si si evi­dens do­lus ma­lus in­ter­ce­dat. pro­in­de et si li­ber­tum suum vel alum­num vel no­xae de­di­tum ad­huc im­pu­be­rem, idem erit di­cen­dum. et ge­ne­ra­li­ter qui ius­tam cau­sam ha­bet ho­mi­nis li­be­ri apud se re­ti­nen­di, non vi­de­tur do­lo ma­lo fa­ce­re. 5Si quis vo­len­tem re­ti­neat, non vi­de­tur do­lo ma­lo re­ti­ne­re. sed quid si vo­len­tem qui­dem re­ti­neat, non ta­men si­ne cal­li­di­ta­te cir­cum­ven­tum vel se­duc­tum vel sol­li­ci­ta­tum, ne­que bo­na vel pro­ba­bi­li ra­tio­ne hoc fa­cit? rec­te di­ce­tur do­lo ma­lo re­ti­ne­re. 6Is, qui ne­scit apud se es­se ho­mi­nem li­be­rum, do­lo ma­lo ca­ret; sed ubi cer­tio­ra­tus re­ti­net, do­lo ma­lo non ca­ret. 7Pla­ne si du­bi­tat, utrum li­ber an ser­vus sit, vel fa­cit sta­tus con­tro­ver­siam, re­ce­den­dum erit ab hoc in­ter­dic­to et agen­da cau­sa li­ber­ta­tis. et­enim rec­te pla­cuit tunc de­mum hoc in­ter­dic­tum lo­cum ha­be­re, quo­tiens quis pro cer­to li­ber est: ce­te­rum si quae­ra­tur de sta­tu, non opor­tet prae­iu­di­cium fie­ri alie­nae co­gni­tio­ni. 8Ait prae­tor ‘ex­hi­beas’. ex­hi­be­re est in pu­bli­cum pro­du­ce­re et vi­den­di tan­gen­di­que ho­mi­nis fa­cul­ta­tem prae­be­re: pro­prie au­tem ex­hi­be­re est ex­tra se­cre­tum ha­be­re. 9Hoc in­ter­dic­tum om­ni­bus com­pe­tit: ne­mo enim pro­hi­ben­dus est li­ber­ta­ti fa­ve­re. 10Pla­ne ex cau­sa su­spec­tae per­so­nae re­mo­ven­dae sunt, si for­te ta­lis per­so­na sit, quam ve­ri­si­mi­le est col­lud­e­re vel ca­lum­nia­ri. 11Sed et si mu­lier vel pu­pil­lus hoc in­ter­dic­tum de­si­de­rent pro co­gna­to vel pa­ren­te vel ad­fi­ne suo sol­li­ci­ti, dan­dum es­se eis in­ter­dic­tum di­cen­dum est: nam et pu­bli­co iu­di­cio reos fa­ce­re pos­sunt, dum suas suo­rum­que in­iu­rias ex­se­quun­tur. 12Si ta­men plu­res sunt, qui ex­per­i­ri vo­lent, eli­gen­dus est a prae­to­re, ad quem ma­xi­me res per­ti­net vel is qui ido­neior est: et est op­ti­mum ex con­iunc­tio­ne, ex fi­de, ex dig­ni­ta­te ac­to­rem hoc in­ter­dic­to eli­gen­dum. 13Si ta­men, post­ea­quam hoc in­ter­dic­to ac­tum est, alius hoc in­ter­dic­to age­re de­si­de­ret, pa­lam erit post­ea alii non fa­ci­le dan­dum, ni­si si de per­fi­dia prio­ris po­tue­rit ali­quid di­ci. ita­que cau­sa co­gni­ta am­plius quam se­mel in­ter­dic­tum hoc erit mo­ven­dum. nam nec in pu­bli­cis iu­di­ciis per­mit­ti­tur am­plius agi quam se­mel ac­tum est quam si prae­va­ri­ca­tio­nis fue­rit dam­na­tus prior ac­cu­sa­tor. si ta­men reus con­dem­na­tus ma­lit li­tis aes­ti­ma­tio­nem suf­fer­re quam ho­mi­nem ex­hi­be­re, non est in­iquum sae­pius in eum in­ter­dic­to ex­per­i­ri vel ei­dem si­ne ex­cep­tio­ne vel alii. 14Hoc in­ter­dic­tum et in ab­sen­tem es­se ro­gan­dum La­beo scri­bit, sed si non de­fen­da­tur, in bo­na eius eun­dum ait. 15Hoc in­ter­dic­tum per­pe­tuum est.

Ulpianus, On the Edict, Book LXXI. The Lex Fabia also had reference to this, and the interdict does not prevent recourse to the Fabian Law, for a person can institute proceedings under the interdict, and an accusation can still be brought under the Lex Fabia; and vice versa, anyone who institutes proceedings under this law can, nevertheless, avail himself of the benefit of the interdict, especially as one party can employ the interdict, and the other make use of the action authorized by the Fabian Law. 1These words, “any person who is free,” have reference to every one who is free whether he has reached the age of puberty or not; whether the individual is male or female; whether there is one, or there are several; and whether the party in question is his own master, or under the control of another; for we only consider whether he is free. 2He, however, who has another under his control, will not be liable under this interdict, as he is not considered to hold anyone fraudulently who avails himself of a right to which he is legally entitled. 3If anyone restrains of his liberty a person whom he has ransomed from the enemy, he will not be liable under the interdict, because he does not do so fraudulently. It is clear that if he tenders the amount of the ransom the interdict will apply. But, if he releases him without having received the money, it must be said that there will be ground for the interdict, if once having given him his liberty, he afterwards desires to hold him. 4If anyone retains his son, who is not under his control, he is usually considered to do so without being guilty of fraud; for genuine affection causes his retention to be made, without the presumption of fraud, unless the existence of bad faith is evident. Hence, the same rule will apply if a patron subjects to his authority his freedmen, his foster-child, or a slave still under the age of puberty, who has been surrendered by way of reparation for damage which he has caused. And, generally speaking, anyone who has a good reason for retaining control of a freeman is not considered to act in bad faith. 5If anyone continues to hold a free person with his own consent, he is not considered to do so in bad faith; but what if he holds him with his consent, but, after having deceived, seduced, or solicited him, without having good and sufficient reasons for doing so? He is very properly held to retain him fraudulently. 6A man who does not know that a freeman is one of his family is not guilty of bad faith; but when he is aware of it, and still holds him, he is not free from fraud. 7It is clear that if he who holds possession of the freeman is in doubt as to whether he is free or a slave, or institutes proceedings to ascertain his condition, this interdict must not be employed, but proceedings to establish freedom should be instituted, for it has very properly been held that there will only be ground for this interdict where there is no doubt that the man is free. If, however, a question is raised as to his condition, the right to bring another action ought not to be prejudiced. 8The Prætor says, “You shall produce the person.” To produce hin is to bring him to public notice, and afford an opportunity of seeing and touching him. The term “to produce” literally means not to keep him in secrecy. 9This interdict will lie in favor of every individual, for no one is forbidden to favor freedom. 10It is clear that all those who are liable to suspicion should be excluded from the use of this interdict, if the character of the person is such that he is presumably acting in collusion, or for the purpose of annoyance. 11If, however, a woman or a minor desires to make use of this interdict for the benefit of a blood-relative, a parent, or a connection, it must be said that the interdict should be granted; for they can prosecute others in criminal cases when they do so for injuries committed against themselves. 12But where there are several persons who wish to avail themselves of this interdict, the one who has the greatest interest in the matter, or who is best fitted for the purpose, should be selected by the Prætor; and this choice should depend upon the relationship, the trustworthiness, or the rank of the individual selected. 13If, however, when proceedings have been instituted under this interdict, another person desires to proceed under it, it is evident that permission to make use of it cannot afterwards readily be granted to another, unless something can be proved with reference to the perfidy of the original prosecutor. Therefore, where proper cause is shown, this interdict can be employed more than once. For one person cannot be prosecuted more than once in criminal cases, unless the first accuser is convicted of prevarication. But the defendant, having been convicted, prefers to pay the damages assessed in court rather than produce the man, it will not be unjust to grant the same interdict against him repeatedly, or grant it to the same party who cannot be barred by an exception, or to someone else. 14Labeo says that this interdict may be granted against a person who is absent, and if no defence is made by him, his property can be taken in execution. 15This interdict is perpetual.

Dig. 43,30,1Ul­pia­nus li­bro sep­tua­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. Ait prae­tor: ‘Qui quae­ve in po­tes­ta­te Lu­cii Ti­tii est, si is ea­ve apud te est do­lo­ve ma­lo tuo fac­tum est, quo mi­nus apud te es­set, ita eum eam­ve ex­hi­beas’. 1Hoc in­ter­dic­tum pro­po­ni­tur ad­ver­sus eum, quem quis ex­hi­be­re de­si­de­rat eum, quem in po­tes­ta­te sua es­se di­cit. et ex ver­bis ap­pa­ret ei, cu­ius in po­tes­ta­te est, hoc in­ter­dic­tum con­pe­te­re. 2In hoc in­ter­dic­to prae­tor non ad­mit­tit cau­sam, cur apud eum sit is, qui ex­hi­be­ri de­bet, quem­ad­mo­dum in su­pe­rio­re in­ter­dic­to, sed om­ni­mo­do re­sti­tuen­dum pu­ta­vit, si in po­tes­ta­te est. 3Si ve­ro ma­ter sit, quae re­ti­net, apud quam in­ter­dum ma­gis quam apud pa­trem mo­ra­ri fi­lium de­be­re (ex ius­tis­si­ma sci­li­cet cau­sa) et di­vus Pius de­cre­vit et a Mar­co et a Se­ve­ro re­scrip­tum est, ae­que sub­ve­nien­dum ei erit per ex­cep­tio­nem. 4Pa­ri mo­do si iu­di­ca­tum fue­rit non es­se eum in po­tes­ta­te, et­si per in­iu­riam iu­di­ca­tum sit, agen­ti hoc in­ter­dic­to ob­icien­da erit ex­cep­tio rei iu­di­ca­tae, ne de hoc quae­ra­tur, an sit in po­tes­ta­te, sed an sit iu­di­ca­tum. 5Si quis fi­liam suam, quae mi­hi nup­ta sit, ve­lit ab­du­ce­re vel ex­hi­be­ri si­bi de­si­de­ret, an ad­ver­sus in­ter­dic­tum ex­cep­tio dan­da sit, si for­te pa­ter con­cor­dans ma­tri­mo­nium, for­te et li­be­ris sub­ni­xum, ve­lit dis­sol­ve­re? et cer­to iu­re uti­mur, ne be­ne con­cor­dan­tia ma­tri­mo­nia iu­re pa­triae po­tes­ta­tis tur­ben­tur. quod ta­men sic erit ad­hi­ben­dum, ut pa­tri per­sua­dea­tur, ne acer­be pa­triam po­tes­ta­tem ex­er­ceat.

Ulpianus, On the Edict, Book LXXI. The Prætor says: “You shall produce any male or female child who is subject to the authority of Lucius Titius, and who is in your hands, or whose possession you have fraudulently relinquished.” 1This interdict is intended to be employed against one whom a parent desires shall produce a child that he alleges is subject to his authority. It is evident from the words of the Edict that it will lie in favor of the person entitled to the control of the child. 2In this interdict, the Prætor does not consider the reason why the child is in the possession of him who is required to produce it, as is the case in a former interdict; but holds that it should by all means be restored, if it is subject to the authority of the plaintiff. 3If, however, it is the mother of the child who retains it in her possession, and it appears to be better that it should remain under her care than to be placed under that of its father, that is to say, if the reason is perfectly just, the Divine Pius decided, and it was stated in a Rescript by Marcus Severus, that relief should be granted to the mother by means of an exception. 4In like manner, if it should be ascertained that the child was under no one’s control, although this decision may be unjust, if anyone should attempt to proceed under this interdict, he can be barred by the exception of res judicata; so that the question is no longer whether the child is under the control of the plaintiff, but whether there has been a decision on this point. 5If a father wishes to take his daughter away, or to have her produced after she is married to me, cannot an exception be granted me against the interdict, if he, having, in the first place, agreed to the marriage, should afterwards desire to dissolve it, even if children have been born? Where a marriage has been properly solemnized, it certainly ought not, under our practice, to be interfered with on account of paternal control. Still, an attempt should be made to persuade the father not to exert his right of paternal authority with too much severity.

Dig. 43,30,3Ul­pia­nus li­bro sep­tua­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. De­in­de ait prae­tor: ‘Si Lu­cius Ti­tius in po­tes­ta­te Lu­cii Ti­tii est, quo mi­nus eum Lu­cio Ti­tio du­ce­re li­ceat, vim fie­ri ve­to’. 1Su­pe­rio­ra in­ter­dic­ta ex­hi­bi­to­ria sunt, hoc est per­ti­nent ad ex­hi­bitio­nem li­be­ro­rum ce­te­ro­rum­que, de qui­bus su­pra di­xi­mus: hoc au­tem in­ter­dic­tum per­ti­net ad duc­tio­nem, ut du­ce­re quis pos­sit eos, in quos ha­bet ius duc­tio­nis. ita­que prius in­ter­dic­tum, quod est de li­be­ris ex­hi­ben­dis, prae­pa­ra­to­rium est hu­ius in­ter­dic­ti: quo ma­gis enim quis du­ci pos­sit, ex­hi­ben­dus fuit. 2Ex iis­dem cau­sis hoc in­ter­dic­tum tri­buen­dum est, ex qui­bus cau­sis de ex­hi­ben­dis li­be­ris com­pe­te­re di­xi­mus: ita­que quae­cum­que ibi di­xi­mus, ea­dem hic quo­que dic­ta ac­ci­pien­da sunt. 3Hoc au­tem in­ter­dic­tum com­pe­tit non ad­ver­sus ip­sum fi­lium, quem quis du­ce­re vult, sed uti­que es­se de­bet is qui eum in­ter­dic­to de­fen­dat: ce­te­rum ces­sat in­ter­dic­tum, et suc­ce­de­re pot­erit no­tio prae­to­ris, ut apud eum dis­cep­te­tur, utrum quis in po­tes­ta­te sit an non sit. 4Iu­lia­nus ait, quo­tiens id in­ter­dic­tum mo­ve­tur de fi­lio du­cen­do vel co­gni­tio et is de quo agi­tur im­pu­bes est, alias dif­fer­ri opor­te­re rem in tem­pus pu­ber­ta­tis, alias re­prae­sen­ta­ri: id­que ex per­so­na eo­rum, in­ter quos con­tro­ver­sia erit, et ex ge­ne­re cau­sae con­sti­tuen­dum est. nam si is, qui se pa­trem di­cit, auc­to­ri­ta­tis pru­den­tiae fi­dei ex­plo­ra­tae es­set, us­que in diem li­tis im­pu­be­rem apud se ha­be­bit: is ve­ro, qui con­tro­ver­siam fa­cit, hu­mi­lis ca­lum­nia­tor no­tae ne­qui­tiae, re­prae­sen­tan­da co­gni­tio est. item si is, qui im­pu­be­rem ne­gat in alie­na po­tes­ta­te es­se, vir om­ni­bus mo­dis pro­ba­tus, tu­tor vel tes­ta­men­to vel a prae­to­re da­tus pu­pil­lum, quem in diem li­tis apud se ha­buit, tue­tur, is ve­ro, qui pa­trem se di­cit, su­spec­tus est qua­si ca­lum­nia­tor, dif­fer­ri li­tem non opor­te­bit. si ve­ro utra­que per­so­na su­spec­ta est aut tam­quam in­fir­ma aut tam­quam tur­pis, non erit alie­num, in­quit, dis­po­ni, apud quem in­ter­im puer edu­ce­re­tur et con­tro­ver­siam in tem­pus pu­ber­ta­tis dif­fer­ri, ne per col­lu­sio­nem vel im­pe­ritiam al­ter­utrius con­ten­den­tium aut alie­nae po­tes­ta­ti pa­ter fa­mi­lias ad­di­ca­tur aut fi­lius alie­nus pa­tris fa­mi­liae lo­co con­sti­tua­tur. 5Et­iam­si ma­xi­me au­tem pro­bet fi­lium pa­ter in sua po­tes­ta­te es­se, ta­men cau­sa co­gni­ta ma­ter in re­ti­nen­do eo po­tior erit, id­que de­cre­tis di­vi Pii qui­bus­dam con­ti­ne­tur: op­ti­nuit enim ma­ter ob ne­qui­tiam pa­tris, ut si­ne de­mi­nutio­ne pa­triae po­tes­ta­tis apud eam fi­lius mo­re­tur. 6In hoc in­ter­dic­to, do­nec res iu­di­ce­tur, fe­mi­nam, Prae­tex­ta­tum eum­que, qui pro­xi­me Prae­tex­ta­ti ae­ta­tem ac­ce­det, in­ter­im apud ma­trem fa­mi­lias de­po­ni prae­tor iu­bet. pro­xi­me ae­ta­tem Prae­tex­ta­ti ac­ce­de­re eum di­ci­mus, qui pu­be­rem ae­ta­tem nunc in­gres­sus est. cum au­dis ma­trem fa­mi­lias, ac­ci­pe no­tae auc­to­ri­ta­tis fe­mi­nam.

Ulpianus, On the Edict, Book LXXI. The Prætor next says: “If Lucius Titius is under the control of Lucius Titius, I forbid force to be employed to prevent the latter from taking Lucius Titius with him.” 1The interdicts previously mentioned are exhibitory, that is. to say, they have reference to the production of children and others of whom we have spoken. This interdict also relates to the removal of such persons, and anyone who has the right to do so can take them away from him. Therefore, the first interdict, which relates to the production of children, is preparatory to this one, by which the plaintiff can remove the person who was produced. 2This interdict should be granted for the same reason for which we have stated children should be produced in court. Hence, whatever we have previously stated should also be understood to be applicable here. 3Moreover, this interdict is not granted against the child itself whom the plaintiff desires to take away, but someone must appear to defend it against the interdict. The interdict, however, will not lie, and the Prætor himself can at once proceed, and render a decision, if any controversy arises before him as to whether the child is, or is not, under paternal control. 4Julianus says that whenever an interdict is employed, or an investigation is instituted with reference to the removal of a child, and the latter is under the age of puberty, in some instances the inquiry should be deferred until the child reaches that age, and in others, it ought to be decided without delay. This is a matter which must be determined in accordance with the rank of the persons between whom the controversy has arisen, and the nature of the case. If the party who alleges that he is the father is one whose social position, wisdom, and integrity are established, he will be entitled to keep the minor in his care until the case has been disposed of; but if he who instituted proceedings is of inferior rank, a malicious person, or one of bad reputation, the investigation should take place at once. Likewise, if he who denies that the minor is under the control of another is honorable in every respect, and is either a testamentary guardian, or one appointed by the Prætor, and has care of the ward, and charge of him during the trial of the case; and on the other hand, he who alleges that he is his father is a malicious person, the investigation should not be postponed. Where, however, both parties are liable to suspicion, either on account of inferior rank, or bad character, Julianus says it will not be improper to appoint someone else by whom the child can be brought up in the meantime, and postpone the determination of the case until it reaches the age of puberty; in order that, through the collusion or ignorance of one or the other of the contending parties, a child who is independent may not be decided to be under the control of another, or one who is subject to the authority of another may be held to occupy the place of the head of a household. 5Even if it should be conclusively proved by the father that the child is under his control, still, if after investigation it is ascertained that the mother should have the preference, and retain possession of the child, she can do so; for it was established by several decrees of the Divine Pius that the mother can obtain permission for the child to remain with her on account of the bad character of the father, without any diminution of paternal authority. 6In this interdict, the Prætor orders that a girl or a boy seventeen years of age, or one who is near that age, shall, pending the hearing of the case, be left in the care of the mother of the family. We say that a child is near the age of seventeen, immediately after he has reached that of puberty. The mother of a family is understood to be a woman of acknowledged good repute.

Dig. 50,16,63Ul­pia­nus li­bro sep­tua­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. ‘Pe­nes te’ am­plius est quam ‘apud te’: nam apud te est, quod qua­li­ter­qua­li­ter a te te­n­ea­tur, pe­nes te est, quod quo­dam mo­do pos­si­de­tur.

Ulpianus, On the Edict, Book LXXI. “In your possession” has a broader meaning than “In your hands,” for what you have in your hands is whatever is held by you under any title whatsoever, but what is in your possession is, to a certain extent, retained by you as your own.

Dig. 50,17,157Idem li­bro sep­tua­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. Ad ea, quae non ha­bent atro­ci­ta­tem fa­ci­no­ris vel sce­le­ris, ignos­ci­tur ser­vis, si vel do­mi­nis vel his, qui vi­ce do­mi­no­rum sunt, vel­uti tu­to­ri­bus et cu­ra­to­ri­bus ob­tem­pe­ra­ve­rint. 1Sem­per qui do­lo fe­cit, quo mi­nus ha­be­ret, pro eo ha­ben­dus est, ac si ha­be­ret. 2In con­trac­ti­bus suc­ces­so­res ex do­lo eo­rum, qui­bus suc­ces­se­runt, non tan­tum in id quod per­ve­nit, ve­rum et­iam in so­li­dum te­nen­tur, hoc est unus­quis­que pro ea par­te qua he­res est.

The Same, On the Edict, Book LXXI. Where a crime or an offence is not classed as atrocious, it will be pardoned in those who commit it, if, as slaves, they have obeyed their masters; or where the offenders have obeyed those who take the place of masters, as, for instance, guardians and curators. 1Anyone who commits a fraud for the purpose of relinquishing possession is considered to still retain possession. 2In contracts, the successors of those who have been guilty of fraud are not only liable for any profits which they may obtain, but also for the entire amount; that is to say, each one will be liable for his share as heir.