Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Ulp.ed. LXVIII
Ad edictum praetoris lib.Ulpiani Ad edictum praetoris libri

Ad edictum praetoris libri

Ex libro LXVIII

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Concerning Justice and Law.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Concerning the Origin of Law and of All Magistrates, Together With a Succession of Jurists.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Concerning Statutes, Decrees of the Senate, and Long Established Customs.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Concerning the Constitutions of the Emperors.)Dig. 1,5De statu hominum (Concerning the Condition of Men.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Concerning Those Who Are Their Own Masters, and Those That Are Under the Control of Others.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Concerning Adoptions and Emancipations, and Other Methods by Which Paternal Authority is Dissolved.)Dig. 1,8 (17,0 %)De divisione rerum et qualitate (Concerning the Division and Nature of Things.)Dig. 1,9De senatoribus (Concerning Senators.)Dig. 1,10De officio consulis (Concerning the Office of Consul.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Concerning the Office of Prætorian Prefect.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Concerning the Office of Prefect of the City.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Concerning the Office of Quæstor.)Dig. 1,14De officio praetorum (Concerning the Office of the Prætors.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Concerning the Office of Prefect of the Night Watch.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Concerning the Office of Proconsul, and his Deputy.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Concerning the Office of Augustal Prefect.)Dig. 1,18De officio praesidis (Concerning the Office of Governor.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Concerning the Office of the Imperial Steward or Accountant.)Dig. 1,20De officio iuridici (Concerning the Office of Juridicus.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Concerning the Office of Him to Whom Jurisdiction is Delegated.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Concerning the Office of Assessors.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Concerning Jurisdiction.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Each One Must Himself Use the Law Which He Has Established for Others.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Where Anyone Refuses Obedience to a Magistrate Rendering Judgment.)Dig. 2,4De in ius vocando (Concerning Citations Before a Court of Justice.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Where Anyone Who is Summoned Does Not Appear, and Where Anyone Summoned a Person Whom, According to the Edict, He Should Not Have Summoned.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Persons Who Are Summoned Must Either Appear, or Give Bond or Security to Do So.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (No One Can Forcibly Remove a Person Who Has Been Summoned to Court.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (What Persons Are Compelled to Give a Surety, and Who Can Make a Promise Under Oath, or Be Bound by a Mere Promise.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (In What Way Security Must Be Given in a Noxal Action.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Concerning One Who Prevents a Person From Appearing in Court.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Where a Party Who Has Given a Bond to Appear in Court Does Not Do So.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Concerning Festivals, Delays, and Different Seasons.)Dig. 2,13De edendo (Concerning the Statement of a Case.)Dig. 2,14De pactis (Concerning Agreements.)Dig. 2,15De transactionibus (Concerning Compromises.)
Dig. 27,1De excusationibus (Concerning the Excuses of Guardians and Curators.)Dig. 27,2Ubi pupillus educari vel morari debeat et de alimentis ei praestandis (Where a Ward Should Be Brought Up, or Reside, and Concerning the Support Which Should Be Furnished Him.)Dig. 27,3De tutelae et rationibus distrahendis et utili curationis causa actione (Concerning the Action to Compel an Accounting for Guardianship, and the Equitable Action Based on Curatorship.)Dig. 27,4De contraria tutelae et utili actione (Concerning the Counter-action on Guardianship and the Prætorian Action.)Dig. 27,5De eo qui pro tutore prove curatore negotia gessit (Concerning One Who Transacts Business as Acting Guardian or Curator.)Dig. 27,6Quod falso tutore auctore gestum esse dicatur (Concerning Business Transacted Under the Authority of a False Guardian.)Dig. 27,7De fideiussoribus et nominatoribus et heredibus tutorum et curatorum (Concerning the Sureties of Guardians and Curators and Those Who Have Offered Them, and the Heirs of the Former.)Dig. 27,8De magistratibus conveniendis (Concerning Suits Against Magistrates.)Dig. 27,9De rebus eorum, qui sub tutela vel cura sunt, sine decreto non alienandis vel supponendis (Concerning the Property of Those Who Are Under Guardianship or Curatorship, and With Reference To The Alienation or Encumbrance of Their Property Without a Decree.)Dig. 27,10De curatoribus furioso et aliis extra minores dandis (Concerning the Appointment of Curators for Insane Persons and Others Who Are Not Minors.)
Dig. 37,1De bonorum possessionibus (Concerning the Prætorian Possession of Property.)Dig. 37,2Si tabulae testamenti extabunt (Concerning Prætorian Possession Where There is a Will.)Dig. 37,3De bonorum possessione furioso infanti muto surdo caeco competente (Concerning the Prætorian Possession of Property Granted to an Insane Person, an Infant, or One Who is Dumb, Deaf, or Blind.)Dig. 37,4De bonorum possessione contra tabulas (Concerning the Prætorian Possession of Property Contrary to the Provisions of the Will.)Dig. 37,5De legatis praestandis contra tabulas bonorum possessione petita (Concerning the Payment of Legacies Where Prætorian Possession of an Estate is Obtained Contrary to the Provisions of the Will.)Dig. 37,6De collatione bonorum (Concerning the Collation of Property.)Dig. 37,7De dotis collatione (Concerning Collation of the Dowry.)Dig. 37,8De coniungendis cum emancipato liberis eius (Concerning the Contribution to be Made Between an Emancipated Son and His Children.)Dig. 37,9De ventre in possessionem mittendo et curatore eius (Concerning the Placing of an Unborn Child in Possession of an Estate, and his Curator.)Dig. 37,10De Carboniano edicto (Concerning the Carbonian Edict.)Dig. 37,11De bonorum possessione secundum tabulas (Concerning Prætorian Possession of an Estate in Accordance with the Provisions of the Will.)Dig. 37,12Si a parente quis manumissus sit (Concerning Prætorian Possession Where a Son Has Been Manumitted by His Father.)Dig. 37,13De bonorum possessione ex testamento militis (Concerning Prætorian Possession of an Estate in the Case of the Will of a Soldier.)Dig. 37,14De iure patronatus (Concerning the Right of Patronage.)Dig. 37,15De obsequiis parentibus et patronis praestandis (Concerning the Respect Which Should be Shown to Parents and Patrons.)
Dig. 38,1De operis libertorum (Concerning the Services of Freedmen.)Dig. 38,2De bonis libertorum (Concerning the Property of Freedmen.)Dig. 38,3De libertis universitatium (Concerning the Freedmen of Municipalities.)Dig. 38,4De adsignandis libertis (Concerning the Assignment of Freedmen.)Dig. 38,5Si quid in fraudem patroni factum sit (Where Anything is Done to Defraud the Patron.)Dig. 38,6Si tabulae testamenti nullae extabunt, unde liberi (Where no Will is in Existence by Which Children May be Benefited.)Dig. 38,7Unde legitimi (Concerning Prætorian Possession by Agnates.)Dig. 38,8Unde cognati (Concerning the Prætorian Possession Granted to Cognates.)Dig. 38,9De successorio edicto (Concerning the Successory Edict.)Dig. 38,10De gradibus et adfinibus et nominibus eorum (Concerning the Degrees of Relationship and Affinity and Their Different Names.)Dig. 38,11Unde vir et uxor (Concerning Prætorian Possession With Reference to Husband and Wife.)Dig. 38,12De veteranorum et militum successione (Concerning the Succession of Veterans and Soldiers.)Dig. 38,13Quibus non competit bonorum possessio (Concerning Those Who are Not Entitled to Prætorian Possession of an Estate.)Dig. 38,14Ut ex legibus senatusve consultis bonorum possessio detur (Concerning Prætorian Possession of Property Granted by Special Laws or Decrees of the Senate.)Dig. 38,15Quis ordo in possessionibus servetur (What Order is to be Observed in Granting Prætorian Possession.)Dig. 38,16De suis et legitimis heredibus (Concerning Proper Heirs and Heirs at Law.)Dig. 38,17Ad senatus consultum Tertullianum et Orphitianum (On the Tertullian and Orphitian Decrees of the Senate.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Concerning Manumissions.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Concerning Manumissions Before a Magistrate.)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Concerning the Manumission of Slaves Belonging to a Community.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Concerning Testamentary Manumissions.)Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Concerning Freedom Granted Under the Terms of a Trust.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Concerning the Deprivation of Freedom.)Dig. 40,7De statuliberis (Concerning Slaves Who are to be Free Under a Certain Condition.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Concerning Slaves Who Obtain Their Freedom Without Manumission.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (What Slaves, Having Been Manumitted, do not Become Free, by Whom This is Done; and on the Law of Ælia Sentia.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Concerning the Right to Wear a Gold Ring.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Concerning the Restitution of the Rights of Birth.)Dig. 40,12De liberali causa (Concerning Actions Relating to Freedom.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Concerning Those Who are Not Permitted to Demand Their Freedom.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Where Anyone is Decided to be Freeborn.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (No Question as to the Condition of Deceased Persons Shall be Raised After Five Years Have Elapsed After Their Death.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Concerning the Detection of Collusion.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Concerning Interdicts or the Extraordinary Proceedings to Which They Give Rise.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Concerning the Interdict Quorum Bonorum.)Dig. 43,3Quod legatorum (Concerning the Interdict Quod Legatorum.)Dig. 43,4 (23,9 %)Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Concerning the Interdict Which Prohibits Violence Being Employed Against a Person Placed in Possession.)Dig. 43,5 (91,5 %)De tabulis exhibendis (Concerning the Production of Papers Relating to a Will.)Dig. 43,6 (59,9 %)Ne quid in loco sacro fiat (Concerning the Interdict for the Purpose of Preventing Anything Being Done in a Sacred Place.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Concerning the Interdict Relating to Public Places and Highways.)Dig. 43,8 (91,4 %)Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Concerning the Interdict Forbidding Anything to be Done in a Public Place or on a Highway.)Dig. 43,9 (85,4 %)De loco publico fruendo (Concerning the Edict Relating to the Enjoyment of a Public Place.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Concerning the Edict Which Has Reference to Public Streets and Anything Done Therein.)Dig. 43,11 (76,6 %)De via publica et itinere publico reficiendo (Concerning the Interdict Which Has Reference to Repairs of Public Streets and Highways.)Dig. 43,12 (90,2 %)De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Concerning the Interdict Which Has Reference to Rivers and the Prevention of Anything Being Done in Them or on Their Banks Which May Interfere With Navigation.)Dig. 43,13 (100,0 %)Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Concerning the Interdict to Prevent Anything From Being Built in a Public River or on Its Bank Which Might Cause the Water to Flow in a Different Direction Than it did During the Preceding Summer.)Dig. 43,14 (100,0 %)Ut in flumine publico navigare liceat (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Use of a Public River for Navigation.)Dig. 43,15 (100,0 %)De ripa munienda (Concerning the Interdict Which Has Reference to Raising the Banks of Streams.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Concerning the Interdict Against Violence and Armed Force.)Dig. 43,17Uti possidetis (Concerning the Interdict Uti Possidetis.)Dig. 43,18De superficiebus (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Surface of the Land.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Concerning the Interdict Which Has Reference to Private Rights of Way.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Concerning the Edict Which Has Reference to Water Used Every Day and to Such as is Only Used During the Summer.)Dig. 43,21De rivis (Concerning the Interdict Having Reference to Conduits.)Dig. 43,22De fonte (Concerning the Interdict Which Has Reference to Springs.)Dig. 43,23De cloacis (Concerning the Interdict Which Has Reference to Sewers.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Concerning the Interdict Which Has Reference to Works Undertaken by Violence or Clandestinely.)Dig. 43,25De remissionibus (Concerning the Withdrawal of Opposition.)Dig. 43,26De precario (Concerning Precarious Tenures.)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Cutting of Trees.)Dig. 43,28De glande legenda (Concerning the Interdict Having Reference to the Gathering of Fruit Which Has Fallen From the Premises of One Person Upon Those of Another.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Production of a Person Who Is Free.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Production of Children and Their Recovery.)Dig. 43,31Utrubi (Concerning the Interdict Utrubi.)Dig. 43,32De migrando (Concerning the Interdict Having Reference to the Removal of Tenants.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Concerning the Salvian Interdict.)
Dig. 47,1De privatis delictis (Concerning Private Offences.)Dig. 47,2De furtis (Concerning Thefts.)Dig. 47,3De tigno iuncto (Concerning the Theft of Timbers Joined to a Building.)Dig. 47,4Si is, qui testamento liber esse iussus erit, post mortem domini ante aditam hereditatem subripuisse aut corrupisse quid dicetur (Where Anyone Who is Ordered to be Free by the Terms of a Will, After the Death of His Master and Before the Estate is Entered Upon, is Said to Have Stolen or Spoiled Something.)Dig. 47,5Furti adversus nautas caupones stabularios (Concerning Theft Committed Against Captains of Vessels, Innkeepers, and Landlords.)Dig. 47,6Si familia furtum fecisse dicetur (Concerning Thefts Alleged to Have Been Made by an Entire Body of Slaves.)Dig. 47,7Arborum furtim caesarum (Concerning Trees Cut Down by Stealth.)Dig. 47,8Vi bonorum raptorum et de turba (Concerning the Robbery of Property by Violence, and Disorderly Assemblages.)Dig. 47,9De incendio ruina naufragio rate nave expugnata (Concerning Fire, Destruction, and Shipwreck, Where a Boat or a Ship is Taken by Force.)Dig. 47,10De iniuriis et famosis libellis (Concerning Injuries and Infamous Libels.)Dig. 47,11De extraordinariis criminibus (Concerning the Arbitrary Punishment of Crime.)Dig. 47,12De sepulchro violato (Concerning the Violation of Sepulchres.)Dig. 47,13De concussione (Concerning Extortion.)Dig. 47,14De abigeis (Concerning Those Who Steal Cattle.)Dig. 47,15De praevaricatione (Concerning Prevarication.)Dig. 47,16De receptatoribus (Concerning Those Who Harbor Criminals.)Dig. 47,17De furibus balneariis (Concerning Thieves Who Steal in Baths.)Dig. 47,18De effractoribus et expilatoribus (Concerning Those Who Break Out of Prison, and Plunderers.)Dig. 47,19Expilatae hereditatis (Concerning the Spoliation of Estates.)Dig. 47,20Stellionatus (Concerning Stellionatus.)Dig. 47,21De termino moto (Concerning the Removal of Boundaries.)Dig. 47,22De collegiis et corporibus (Concerning Associations and Corporations.)Dig. 47,23De popularibus actionibus (Concerning Popular Actions.)
Dig. 48,1De publicis iudiciis (On Criminal Prosecutions.)Dig. 48,2De accusationibus et inscriptionibus (Concerning Accusations and Inscriptions.)Dig. 48,3De custodia et exhibitione reorum (Concerning the Custody and Appearance of Defendants in Criminal Cases.)Dig. 48,4Ad legem Iuliam maiestatis (On the Julian Law Relating to the Crime of Lese Majesty.)Dig. 48,5Ad legem Iuliam de adulteriis coercendis (Concerning the Julian Law for the Punishment of Adultery.)Dig. 48,6 (17,2 %)Ad legem Iuliam de vi publica (Concerning the Julian Law on Public Violence.)Dig. 48,7Ad legem Iuliam de vi privata (Concerning the Julian Law Relating to Private Violence.)Dig. 48,8Ad legem Corneliam de siccariis et veneficis (Concerning the Cornelian Law Relating to Assassins and Poisoners.)Dig. 48,9De lege Pompeia de parricidiis (Concerning the Pompeian Law on Parricides.)Dig. 48,10De lege Cornelia de falsis et de senatus consulto Liboniano (Concerning the Cornelian Law on Deceit and the Libonian Decree of the Senate.)Dig. 48,11De lege Iulia repetundarum (Concerning the Julian Law on Extortion.)Dig. 48,12De lege Iulia de annona (Concerning the Julian Law on Provisions.)Dig. 48,13 (1,4 %)Ad legem Iuliam peculatus et de sacrilegis et de residuis (Concerning the Julian Law Relating to Peculation, Sacrilege, and Balances.)Dig. 48,14De lege Iulia ambitus (Concerning the Julian Law With Reference to the Unlawful Seeking of Office.)Dig. 48,15De lege Fabia de plagiariis (Concerning the Favian Law With Reference to Kidnappers.)Dig. 48,16Ad senatus consultum Turpillianum et de abolitionibus criminum (Concerning the Turpillian Decree of the Senate and the Dismissal of Charges.)Dig. 48,17De requirendis vel absentibus damnandis (Concerning the Conviction of Persons Who Are Sought For or Are Absent.)Dig. 48,18De quaestionibus (Concerning Torture.)Dig. 48,19De poenis (Concerning Punishments.)Dig. 48,20De bonis damnatorum (Concerning the Property of Persons Who Have Been Convicted.)Dig. 48,21De bonis eorum, qui ante sententiam vel mortem sibi consciverunt vel accusatorem corruperunt (Concerning the Property of Those Who Have Either Killed Themselves or Corrupted Their Accusers Before Judgment Has Been Rendered.)Dig. 48,22De interdictis et relegatis et deportatis (Concerning Persons Who Are Interdicted, Relegated, and Deported.)Dig. 48,23De sententiam passis et restitutis (Concerning Persons Upon Whom Sentence Has Been Passed and Who Have Been Restored to Their Rights.)Dig. 48,24De cadaveribus punitorum (Concerning the Corpses of Persons Who Are Punished.)
Dig. 49,1De appellationibus et relegationibus (On Appeals and Reports.)Dig. 49,2A quibus appellari non licet (From What Persons It Is Not Permitted to Appeal.)Dig. 49,3Quis a quo appelletur (To Whom and From Whom an Appeal Can be Taken.)Dig. 49,4Quando appellandum sit et intra quae tempora (When an Appeal Should be Taken, and Within What Time.)Dig. 49,5De appellationibus recipiendis vel non (Concerning the Acceptance or Rejection of Appeals.)Dig. 49,6De libellis dimissoriis, qui apostoli dicuntur (Concerning Notices of Appeal Called Dispatches.)Dig. 49,7Nihil innovari appellatione interposita (No Change Shall be Made After the Appeal Has Been Interposed.)Dig. 49,8Quae sententiae sine appellatione rescindantur (What Decisions Can be Rescinded Without an Appeal.)Dig. 49,9An per alium causae appellationum reddi possunt (Whether the Reasons for an Appeal Can be Presented by Another.)Dig. 49,10Si tutor vel curator magistratusve creatus appellaverit (Where a Guardian, a Curator, or a Magistrate Having Been Appointed, Appeals.)Dig. 49,11Eum qui appellaverit in provincia defendi (He Who Appeals Should Be Defended in His Own Province.)Dig. 49,12Apud eum, a quo appellatur, aliam causam agere compellendum (Where a Party Litigant is Compelled to Bring Another Action Before the Judge From Whose Decision He Has Already Appealed.)Dig. 49,13Si pendente appellatione mors intervenerit (If Death Should Occur While an Appeal is Pending.)Dig. 49,14De iure fisci (Concerning the Rights of the Treasury.)Dig. 49,15De captivis et de postliminio et redemptis ab hostibus (Concerning Captives, the Right of Postliminium, and Persons Ransomed From the Enemy.)Dig. 49,16De re militari (Concerning Military Affairs.)Dig. 49,17De castrensi peculio (Concerning Castrense Peculium.)Dig. 49,18De veteranis (Concerning Veterans.)
Dig. 1,8,9Ul­pia­nus li­bro se­xa­gen­si­mo oc­ta­vo ad edic­tum. Sa­cra lo­ca ea sunt, quae pu­bli­ce sunt de­di­ca­ta, si­ve in ci­vi­ta­te sint si­ve in agro. 1Scien­dum est lo­cum pu­bli­cum tunc sa­crum fie­ri pos­se, cum prin­ceps eum de­di­ca­vit vel de­di­can­di de­dit po­tes­ta­tem. 2Il­lud no­tan­dum est aliud es­se sa­crum lo­cum, aliud sa­cra­rium. sa­cer lo­cus est lo­cus con­se­cra­tus, sa­cra­rium est lo­cus, in quo sa­cra re­po­nun­tur, quod et­iam in ae­di­fi­cio pri­va­to es­se pot­est, et so­lent, qui li­be­ra­re eum lo­cum re­li­gio­ne vo­lunt, sa­cra in­de evo­ca­re. 3Pro­prie di­ci­mus sanc­ta, quae ne­que sa­cra ne­que pro­fa­na sunt, sed sanc­tio­ne qua­dam con­fir­ma­ta: ut le­ges sanc­tae sunt, sanc­tio­ne enim qua­dam sunt sub­ni­xae. quod enim sanc­tio­ne qua­dam sub­ni­xum est, id sanc­tum est, et­si deo non sit con­se­cra­tum: et in­ter­dum in sanc­tio­ni­bus ad­ici­tur, ut qui ibi ali­quid com­mi­sit, ca­pi­te pu­nia­tur. 4Mu­ros au­tem mu­ni­ci­pa­les nec re­fi­ce­re li­cet si­ne prin­ci­pis vel prae­si­dis auc­to­ri­ta­te nec ali­quid eis con­iun­ge­re vel su­per­po­ne­re. 5Res sa­cra non re­ci­pit aes­ti­ma­tio­nem.

Ulpianus, On the Edict, Book LXVIII. Sacred places are those which are dedicated to the public, either in the city or in the country. 1It should be understood that a public place can only become sacred when the Emperor has dedicated it, or granted permission for this to be done. 2It must be remarked that a sacred place is one thing and a sacrarium is another; for a sacred place is one which has been consecrated, and a sacrarium is one in which sacred things are deposited, which also may exist in a private house; and when persons desire to divest such a place of its religious character they usually withdraw the sacred things therefrom. 3We properly call those things holy which are neither sacred nor profane, but which have been confirmed by some sanction, hence the laws are holy, for the reason that they are based upon a certain sanction; and anything that is supported by a certain sanction also is holy, even though it may not be consecrated to God; and it is even sometimes added in the sanction itself that anyone who is guilty of an offence in that place shall be punished with death. 4Moreover, it is not permitted to repair the walls of cities, or to add anything to them, or place anything upon them, without the authority of the Emperor or the Governor. 5Anything that is sacred is not susceptible of appraisement.

Dig. 6,1,45Ul­pia­nus li­bro se­xa­gen­si­mo oc­ta­vo ad edic­tum. Si ho­mo sit, qui post con­ven­tio­nem re­sti­tui­tur, si qui­dem a bo­nae fi­dei pos­ses­so­re, pu­to ca­ven­dum es­se de do­lo so­lo, de­be­re ce­te­ros et­iam de cul­pa sua: in­ter quos erit et bo­nae fi­dei pos­ses­sor post li­tem con­tes­ta­tam.

Ad Dig. 6,1,45Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 193, Note 13.Ulpianus, On the Edict, Book LXVIII. Where a slave is restored to the plaintiff after an action has been brought for his recovery, and this was done by a bona fide possessor, I think that he should give security against malice alone, but other possessors should give security against negligence as well; and a bona fide possessor must be included among them, after issue has been joined.

Dig. 11,7,33Ul­pia­nus li­bro se­xa­gen­si­mo oc­ta­vo ad edic­tum. Si quis fuit he­res, de­in­de he­redi­tas ab­la­ta sit ei qua­si in­dig­no, ma­gis est, ut pe­nes eum iu­ra se­pul­chro­rum re­ma­neant.

Ulpianus, On the Edict, Book LXVIII. Where a man was formerly heir, but the estate was subsequently taken from him as being unworthy; the better opinion is that the right of sepulture still remains with him.

Dig. 11,8,1Ul­pia­nus li­bro se­xa­gen­si­mo oc­ta­vo ad edic­tum. Prae­tor ait: ‘Quo qua­ve il­li mor­tuum in­fer­re in­vi­to te ius est, quo mi­nus il­li eo ea­ve mor­tuum in­fer­re et ibi se­pe­li­re li­ceat, vim fie­ri ve­to.’ 1Qui in­fe­ren­di mor­tuum ius ha­bet, non pro­hi­be­tur in­fer­re: pro­hi­be­ri au­tem in­fer­re vi­de­tur, si­ve in lo­cum in­fer­re pro­hi­bea­tur si­ve iti­ne­re ar­cea­tur. 2Hoc in­ter­dic­to de mor­tuo in­fe­ren­do do­mi­nus pro­prie­ta­tis uti pot­est, quod et­iam de lo­co pu­ro com­pe­tit. 3Item si mi­hi in fun­dum via de­bea­tur, in quem fun­dum in­fer­re vo­lo, et via pro­hi­bear, hoc in­ter­dic­to pos­se me ex­per­i­ri pla­cuit, quia in­fer­re pro­hi­beor qui via uti pro­hi­beor: id­que erit pro­ban­dum et si alia ser­vi­tus de­bea­tur. 4Hoc in­ter­dic­tum pro­hi­bi­to­rium es­se pa­lam est. 5Prae­tor ait: ‘Quo il­li ius est in­vi­to te mor­tuum in­fer­re, quo­mi­nus il­li in eo lo­co se­pul­chrum si­ne do­lo ma­lo ae­di­fi­ca­re li­ceat, vim fie­ri ve­to.’ 6In­ter­dic­tum hoc prop­ter­ea pro­pos­i­tum est, quia re­li­gio­nis in­ter­est mo­nu­men­ta ex­strui et ex­or­na­ri. 7Fa­ce­re se­pul­chrum si­ve mo­nu­men­tum in lo­co, in quo ei ius est, ne­mo pro­hi­be­tur. 8Ae­di­fi­ca­re vi­de­tur pro­hi­be­re et qui pro­hi­bet eam ma­te­riam con­ve­hi, quae ae­di­fi­cio ne­ces­sa­ria sit. pro­in­de et si ope­ri ne­ces­sa­rios pro­hi­buit quis venire, in­ter­dic­tum lo­cum ha­bet, et si ma­chi­nam al­li­ga­re quis pro­hi­beat, si ta­men eo lo­ci pro­hi­beat, qui ser­vi­tu­tem de­beat: ce­te­rum si in meo so­lo ve­lis ma­chi­nam po­ne­re, non te­ne­bor in­ter­dic­to, si iu­re te non pa­tiar. 9Ae­di­fi­ca­re au­tem non so­lum qui no­vum opus mo­li­tur in­tel­le­gen­dus est, ve­rum is quo­que, qui vult re­fi­ce­re. 10Is qui id agit, ut la­ba­tur se­pul­chrum, hoc in­ter­dic­to te­ne­tur.

Ulpianus, On the Edict, Book LXVIII. The Prætor says: “Whither or howsoever anyone has a right to transport a dead body without your consent, I forbid force to be employed to prevent him from taking the said dead body thither and burying it there.” 1Where anyone has the right to bury a corpse, he must not be prevented from doing so, and he is held to be prevented if he is hindered from conveying the body to the place or is interfered with on the way. 2The mere owner of the premises can make use of this interdict with reference to the transport of a dead body; and, indeed, it is applicable in the case of land which is not religious. 3Moreover, if I have a right of way to a tract of land to which I desire to take a corpse for burial, and I am prevented from using the said right of way, it has been held that I can proceed by means of this interdict; because, having been prevented from using the right of way, I am also prevented from transporting the corpse; and the same rule must be adopted where I am entitled to any other servitude. 4It is evident that this interdict is a prohibitory one. 5The Prætor says: “Wherever anyone has a right to take a dead body without your consent, I forbid force to be employed to prevent him from building a sepulchre on the land, if he does this without malicious intent.” 6This Edict was promulgated because it is to the interest of religion that monuments should be erected and adorned. 7No one shall be prevented from building a sepulchre or a monument in a place where he has a right to do so. 8A person is held to be prevented when he is hindered in having material transported which is necessary for erecting a building; and hence if anyone prevents the workmen who are necessary from coming, there will be ground for an interdict; and if anyone prevents the placing of machinery the interdict will also be available, provided he does this in a place which is subject to the servitude; but if you try to set up your machinery on my land, I will not be liable to an interdict, if I have the right to prevent you from doing so. 9A person must be understood to “build” not only when he begins a new work, but also where he wishes to make repairs. 10When a man does something in such a way that a sepulchre falls down, he is liable to this interdict.

Dig. 12,6,42Ul­pia­nus li­bro se­xa­gen­si­mo oc­ta­vo ad edic­tum. Poe­nae non so­lent re­pe­ti, cum de­pen­sae sunt.

Ulpianus, On the Edict, Book LXVIII. It is not customary for penal sums which have been paid to be recovered by an action.

Dig. 43,4,3Ul­pia­nus li­bro se­xa­gen­si­mo oc­ta­vo ad edic­tum. Si quis mis­sus fue­rit in pos­ses­sio­nem fi­dei­com­mis­si ser­van­di cau­sa et non ad­mit­ta­tur, po­tes­ta­te eius in­du­cen­dus est in pos­ses­sio­nem, qui eum mi­sit, aut si quis vo­let uti in­ter­dic­to, con­se­quens erit di­ce­re in­ter­dic­tum lo­cum ha­be­re. sed me­lius erit di­ce­re ex­tra or­di­nem ip­sos iu­re suae po­tes­ta­tis ex­se­qui opor­te­re de­cre­tum suum, non­num­quam et­iam per ma­num mi­li­ta­rem. 1Con­sti­tu­tum est ab An­to­ni­no, ut et­iam in bo­na he­redis quis ad­mit­ta­tur cer­tis mo­dis. si quis igi­tur in his bo­nis non ad­mit­ta­tur, di­cen­dum est ac­tio­nem hanc uti­lem com­pe­te­re: ce­te­rum pot­erit uti et ex­tra­or­di­na­ria ex­se­cu­tio­ne. 2Prae­tor ven­trem in pos­ses­sio­nem mit­tit, et hoc in­ter­dic­tum pro­hi­bi­to­rium et re­sti­tu­to­rium est. sed si mu­lier ve­lit in fac­tum ac­tio­ne uti ad ex­em­plum cre­di­to­rum ma­gis quam in­ter­dic­to, pos­se eam ex­per­i­ri scien­dum est. 3Si mu­lier di­ca­tur ca­lum­niae cau­sa in pos­ses­sio­nem venis­se, quod non sit prae­gnas vel non ex eo prae­gnas, vel si de sta­tu mu­lie­ris ali­quid di­ca­tur: ex epis­tu­la di­vi Ha­d­ria­ni ad ex­em­plum prae­sump­tio­nis Car­bo­nia­ni edic­ti ven­tri prae­tor pol­li­ce­tur pos­ses­sio­nem.

Ulpianus, On the Edict, Book LXVIII. Where anyone is awarded possession for the protection of a trust, and is not admitted, he should be placed in possession by the authority of him who granted it to him. If he wishes to avail himself of the interdict, it must be said that it will be applicable. It would, however, be better for the judge to have his decree executed by extraordinary process, derived from the power of his office, and sometimes even to accomplish this by armed force. 1It was decided by Antoninus that a person may, under certain circumstances, be permitted to take possession of the property of the heir himself. Therefore, if anyone is not permitted to take possession of such property, it must be held that this equitable proceeding will lie. He can also make use of extraordinary execution. 2The Prætor places an unborn child in possession. This interdict is both prohibitory and restitutory. If the mother prefers to bring an action in factum, it must be remembered that she can do so (as in the case of creditors), rather than avail herself of the interdict. 3If the woman is alleged to have obtained possession for the purpose of causing annoyance, or because she is not pregnant, or is not pregnant by the man whose property is in question, or where anything is alleged with reference to her status, the Prætor promises possession to the unborn child, under a Rescript of the Divine Hadrian, in conformity with the presumption of the Carbonian Edict.

Dig. 43,5,1Ul­pia­nus li­bro se­xa­gen­si­mo oc­ta­vo ad edic­tum. Prae­tor ait: ‘Quas ta­bu­las Lu­cius Ti­tius ad cau­sam tes­ta­men­ti sui per­ti­nen­tes re­li­quis­se di­ce­tur, si hae pe­nes te sunt aut do­lo ma­lo tuo fac­tum est, ut de­si­ne­rent es­se, ita eas il­li ex­hi­beas. item si li­bel­lus aliud­ve quid re­lic­tum es­se di­ce­tur, de­cre­to com­pre­hen­dam’. 1Si quis for­te con­fi­tea­tur pe­nes se es­se tes­ta­men­tum, iu­ben­dus est ex­hi­be­re, et tem­pus ei dan­dum est, ut ex­hi­beat, si non pot­est in prae­sen­tia­rum ex­hi­be­re. sed si ne­get se ex­hi­be­re pos­se vel opor­te­re, in­ter­dic­tum hoc com­pe­tit. 2Hoc in­ter­dic­tum per­ti­net non tan­tum ad tes­ta­men­ti ta­bu­las, ve­rum ad om­nia, quae ad cau­sam tes­ta­men­ti per­ti­nent: ut pu­ta et ad co­di­cil­los per­ti­net. 3Si­ve au­tem va­let tes­ta­men­tum si­ve non, vel quod ab in­itio in­uti­li­ter fac­tum est, si­ve rup­tum sit vel in quo alio vi­tio, sed et­iam si fal­sum es­se di­ca­tur vel ab eo fac­tum qui tes­ta­men­ti fac­tio­nem non ha­bue­rit: di­cen­dum est in­ter­dic­tum va­le­re. 4Si­ve su­pre­mae ta­bu­lae sint si­ve non sint, sed prio­res, di­cen­dum in­ter­dic­tum hoc lo­cum ha­be­re. 5Ita­que di­cen­dum est ad om­nem om­ni­no scrip­tu­ram tes­ta­men­ti, si­ve per­fec­tam si­ve im­per­fec­tam, in­ter­dic­tum hoc per­ti­ne­re. 6Pro­in­de et si plu­res ta­bu­lae sint tes­ta­men­ti, quia sae­pius fe­ce­rat, di­cen­dum est in­ter­dic­to lo­cum fo­re: est enim quod ad cau­sam tes­ta­men­ti per­ti­neat, quid­quid quo­quo tem­po­re fac­tum ex­hi­be­ri de­beat. 7Sed et si de sta­tu dis­cep­te­tur, si tes­ta­tor fi­lius fa­mi­lias vel ser­vus hoc fe­cis­se di­ca­tur, et hoc ex­hi­be­bi­tur. 8Item si fi­lius fa­mi­lias fe­ce­rit tes­ta­men­tum, qui de cas­tren­si pe­cu­lio tes­ta­ba­tur, ha­bet lo­cum in­ter­dic­tum. 9Idem est et si is, qui tes­ta­men­tum fe­cit, apud hos­tes de­ces­sit. 10Hoc in­ter­dic­tum ad vi­vi ta­bu­las non per­ti­net, quia ver­ba prae­to­ris ‘re­li­que­rit’ fe­ce­runt men­tio­nem. 11Sed et si de­le­tum si­ne do­lo sit tes­ta­men­tum

Ulpianus, On the Edict, Book LXVIII. The Prætor says: “If you have in your possession any documents which Lucius Titius is alleged to have left, and which have reference to his will; or if you have committed some fraudulent act to avoid having them in your possession, you must produce them for So-and-So. I shall include in my decree all memoranda, or anything else which he is said to have left.” 1If anyone acknowledges that the will is in his possession, he should be ordered to produce it, and time should be granted him to do so, if he cannot produce it immediately. If he states that he cannot produce it, or denies that this ought to be done, the interdict will lie. 2This interdict not only has reference to the will itself, but also to everything relating to it, as, for instance, a codicil. 3It must be said that the interdict will be applicable whether the will is valid or not (whether it was void originally, or has been broken, or is defective in any other respect, or even if it is alleged to be forged, or to have been made by one who did not have testamentary capacity to make a will). 4It must be held that this interdict will apply whether the will in question was the last or the first one executed. 5Therefore, it should be said that this interdict has reference to every written will, whether it is perfect or imperfect. 6Hence, if there are several wills, made at different times, it must be held that this interdict will apply; for all instruments having reference to the will which have been drawn” up at different times should be produced. 7If a discussion arises with reference to the condition of the testator, and a son under paternal control, or a slave is alleged to have drawn up the will, it shall be produced. 8Moreover, there will be ground for this interdict where a son under paternal control makes a will disposing of his castrense peculium. 9The same rule will apply if he who executed the will dies while in the hands of the enemy. 10This interdict does not refer to the will of a person who is living, because the Prætor employs the term “left.” 11If the will has been erased without fraudulent intent,

Dig. 43,5,3Ul­pia­nus li­bro se­xa­gen­si­mo oc­ta­vo ad edic­tum. lo­cum ha­bet hoc in­ter­dic­tum. 1Si ta­bu­lae in plu­ri­bus co­di­ci­bus scrip­tae sint, om­nes in­ter­dic­to is­to con­ti­nen­tur, quia unum tes­ta­men­tum est. 2Si ta­bu­lae tes­ta­men­ti apud ali­quem de­po­si­tae sunt a Ti­tio, hoc in­ter­dic­to agen­dum est et cum eo qui de­ti­net et cum eo qui de­po­suit. 3Pro­in­de et si cus­to­diam ta­bu­la­rum ae­di­tuus vel ta­bu­la­rius sus­ce­pit, di­cen­dum est te­ne­ri eum in­ter­dic­to. 4Si pe­nes ser­vum ta­bu­lae fue­rint, do­mi­nus in­ter­dic­to te­ne­bi­tur. 5Si ip­se tes­ta­tor, dum vi­vit, ta­bu­las suas es­se di­cat et ex­hi­be­ri de­si­de­ret, in­ter­dic­tum hoc lo­cum non ha­be­bit, sed ad ex­hi­ben­dum erit agen­dum, ut ex­hi­bi­tas vin­di­cet. quod in om­ni­bus, qui cor­po­ra sua es­se di­cunt in­stru­men­to­rum, pro­ban­dum est. 6Si quis do­lo ma­lo fe­ce­rit, quo mi­nus pe­nes eum ta­bu­lae es­sent, ni­hi­lo mi­nus hoc in­ter­dic­to te­ne­bi­tur, nec prae­iu­di­ca­tur ali­quid le­gi Cor­ne­liae tes­ta­men­ta­riae, qua­si do­lo ma­lo tes­ta­men­tum sup­pres­se­rit. ne­mo enim id­eo im­pu­ne re­ti­net ta­bu­las, quod ma­ius fa­ci­nus ad­mi­sit, cum ex­hi­bi­tis ta­bu­lis ad­mis­sum eius ma­gis ma­ni­fes­te­tur. et pos­se ali­quem do­lo ma­lo fa­ce­re, ut in eam le­gem non in­ci­dat, ut pu­ta si ne­que amo­ve­rit ne­que ce­la­ve­rit ta­bu­las, sed id­cir­co alii tra­di­de­rit, ne eas in­ter­di­cen­ti ex­hi­be­ret, hoc est si non sup­pri­men­di ani­mo vel con­si­lio fe­cit, sed ne huic ex­hi­be­ret. 7Hoc in­ter­dic­tum ex­hi­bi­to­rium est. 8Quid sit ex­hi­be­re, vi­dea­mus. ex­hi­be­re hoc est ma­te­riae ip­sius ad­pre­hen­den­dae co­piam fa­ce­re. 9Ex­hi­be­re au­tem apud prae­to­rem opor­tet, ut ex auc­to­ri­ta­te eius sig­na­to­res ad­mo­ni­ti venirent ad re­co­gnos­cen­da sig­na: et si for­te non op­tem­pe­rent tes­tes, La­beo scri­bit co­er­ce­ri eos a prae­to­re de­be­re. 10So­lent au­tem ex­hi­be­ri ta­bu­las de­si­de­ra­re om­nes om­ni­no, qui quid in tes­ta­men­to ad­scrip­tum ha­bent. 11Con­dem­na­tio au­tem hu­ius iu­di­cii quan­ti in­ter­fuit aes­ti­ma­ri de­bet. 12Qua­re si he­res scrip­tus hoc in­ter­dic­to ex­pe­ria­tur, ad he­redi­ta­tem re­fe­ren­da est aes­ti­ma­tio: 13Et si le­ga­tum sit, tan­tum venit in aes­ti­ma­tio­nem, quan­tum sit in le­ga­to: 14Et si sub con­di­cio­ne le­ga­tum sit, qua­si con­di­cio­ne ex­is­ten­te sic aes­ti­man­dum est, nec com­pel­li de­be­bit ad ca­ven­dum, ut se re­sti­tu­tu­rum ca­veat, quid­quid con­se­cu­tus est, si con­di­cio de­fe­ce­rit, quia poe­na con­tu­ma­ciae prae­sta­tur ab eo qui non ex­hi­bet. 15In­de quae­ri­tur, si hinc con­se­cu­tus aes­ti­ma­tio­nem le­ga­ta­rius post­ea le­ga­tum pe­tat, an sit au­dien­dus. et pu­tem, si he­res idem prae­sti­tit, ex­cep­tio­ne do­li re­pel­len­dum, si alius, re­pel­li non opor­te­re. et id­eo et si he­res sit, qui in­ter­dic­to usus est aes­ti­ma­tio­nem con­se­cu­tus, ea­dem est di­stinc­tio. 16In­ter­dic­tum hoc et post an­num com­pe­te­re con­stat. sed et he­redi ce­te­ris­que suc­ces­so­ri­bus com­pe­tit.

Ulpianus, On the Edict, Book LXVIII. This interdict will be applicable. 1If the will is written upon several sheets, they are all included under this interdict, because they constitute but a single will. 2If the will is deposited with anyone by Titius, proceedings can be instituted by virtue of this interdict, both against the person who has the will, and against him who deposited it with him. 3Hence, if the guardian of a temple or a notary has the will as a depositary, it must be said that he will be liable under this interdict. 4When the will is in the hands of a slave, his master will be liable under the interdict. 5If the testator himself says that the will is his, and wishes it to be produced, this interdict will not lie; but an action for its production must be brought to enable him to claim the will after it has been produced. This rule should be adopted in all cases where persons claim the ownership of documents. 6If anyone commits fraud in order to avoid having a will in his possession, he will still be liable under this interdict. Proceedings under the Cornelian Law relating to testaments will not, however, be prevented; as, for instance, if the party in question is alleged to have fraudulently suppressed the will. For no one can retain a will with impunity under the pretext that he has committed a more serious crime, and by the production of it, the crime, which is admitted, will be the more readily proved. Anyone may be guilty of fraud and yet not come within the provisions of this law, as for example, if he did not steal or hide the will, but delivered it to another to avoid being compelled to produce it for the inspection of the party making use of the interdict; that is to say, if he did this, not with the intention of suppressing the will, but in order to avoid producing it. 7This interdict is exhibitory. 8Let us see what it is to produce anything. It is to place it in such a position as to afford an opportunity for it to be taken hold of. 9Production must be made before the magistrate in such a way that by his authority the witnesses may be notified to appear and acknowledge their seals. If they do not obey, Labeo says that they should be compelled to do so by the magistrate. 10All persons to whom anything has been left by a will can demand its production. 11In a case of this kind the amount of the judgment should be in proportion to the interest of him for whose inspection the person having the will in his possession refuses to produce it. 12Therefore, if the appointed heir makes use of this interdict, the estimate of the damages must be in proportion to the value of the estate. 13If a legacy is in dispute, the amount of the damages must be in proportion to the value of the legacy. 14If the legacy was bequeathed under a condition, the estimate will be made just as if the condition had been complied with; nor shall the legatee be compelled to give security to restore whatever he obtains, if the condition should not be fulfilled; because the decree imposes the penalty for contumacy incurred by the heir for not producing the will. 15Hence, if the legatee, having received the value of his legacy in this way, afterwards claims the legacy itself, the question arises whether he should be heard. I think that if the heir paid the amount, the legatee will be barred by an exception on the ground of fraud; but if anyone else paid it, he will not be barred. Therefore, the same distinction should be made if the heir obtained the value of the legacy, after having availed himself of the interdict. 16It is established that this interdict can be employed even after the year has elapsed. It will lie in favor of the heir and other successors.

Dig. 43,6,1Ul­pia­nus li­bro se­xa­gen­si­mo oc­ta­vo ad edic­tum. Ait prae­tor: ‘In lo­co sa­cro fa­ce­re in­ve eum im­mit­te­re quid ve­to’. 1Hoc in­ter­dic­tum de sa­cro lo­co, non de sa­cra­rio com­pe­tit. 2Quod ait prae­tor, ne quid in lo­co sa­cro fiat, non ad hoc per­ti­net, quod or­na­men­ti cau­sa fit, sed quod de­for­mi­ta­tis vel in­com­mo­di. 3Sed et cu­ra ae­dium lo­co­rum­que sa­cro­rum man­da­ta est his, qui ae­des sa­cras cu­rant.

Ulpianus, On the Edict, Book LXVIII. The Prætor says: “I forbid any labor to be performed in a sacred place, or anything to be carried there.” 1This interdict has reference to sacred places, and not to one where holy objects are kept. 2Where the Prætor says that no labor shall be performed in a sacred place, this does not refer to anything which is done to adorn it, but to acts committed for the purpose of defacing it, or rendering it inconvenient. 3The care of temples and of other sacred places is entrusted to those who have charge of them.

Dig. 43,8,2Ul­pia­nus li­bro se­xa­gen­si­mo oc­ta­vo ad edic­tum. Prae­tor ait: ‘Ne quid in lo­co pu­bli­co fa­cias in­ve eum lo­cum im­mit­tas, qua ex re quid il­li dam­ni de­tur, prae­ter­quam quod le­ge se­na­tus con­sul­to edic­to de­cre­to­ve prin­ci­pum ti­bi con­ces­sum est. de eo, quod fac­tum erit, in­ter­dic­tum non da­bo’. 1Hoc in­ter­dic­tum pro­hi­bi­to­rium est. 2Et tam pu­bli­cis uti­li­ta­ti­bus quam pri­va­to­rum per hoc pro­spi­ci­tur. lo­ca enim pu­bli­ca uti­que pri­va­to­rum usi­bus de­ser­viunt, iu­re sci­li­cet ci­vi­ta­tis, non qua­si pro­pria cu­ius­que, et tan­tum iu­ris ha­be­mus ad op­ti­nen­dum, quan­tum qui­li­bet ex po­pu­lo ad pro­hi­ben­dum ha­bet. prop­ter quod si quod for­te opus in pu­bli­co fiet, quod ad pri­va­ti dam­num red­un­det, pro­hi­bi­to­rio in­ter­dic­to pot­est con­ve­ni­ri, prop­ter quam rem hoc in­ter­dic­tum pro­pos­i­tum est. 3Pu­bli­ci lo­ci ap­pel­la­tio quem­ad­mo­dum ac­ci­pia­tur, La­beo de­fi­nit, ut et ad areas et ad in­su­las et ad agros et ad vias pu­bli­cas iti­ne­ra­que pu­bli­ca per­ti­neat. 4Hoc in­ter­dic­tum ad ea lo­ca, quae sunt in fis­ci pa­tri­mo­nio, non pu­to per­ti­ne­re: in his enim ne­que fa­ce­re quic­quam ne­que pro­hi­be­re pri­va­tus pot­est: res enim fis­ca­les qua­si pro­priae et pri­va­tae prin­ci­pis sunt. igi­tur si quis in his ali­quid fa­ciat, ne­qua­quam hoc in­ter­dic­tum lo­cum ha­be­bit: sed si for­te de his sit con­tro­ver­sia, prae­fec­ti eo­rum iu­di­ces sunt. 5Ad ea igi­tur lo­ca hoc in­ter­dic­tum per­ti­net, quae pu­bli­co usui de­sti­na­ta sunt, ut, si quid il­lic fiat, quod pri­va­to no­ce­ret, prae­tor in­ter­ce­de­ret in­ter­dic­to suo. 6Cum qui­dam velum in mae­nia­no im­mis­sum ha­be­ret, qui vi­ci­ni lu­mi­ni­bus of­fi­cie­bat, uti­le in­ter­dic­tum com­pe­tit: ‘ne quid in pu­bli­co im­mit­tas, qua ex re lu­mi­ni­bus Gaii Se­ii of­fi­cias’. 7Si quis quod in pu­bli­co lo­co po­si­tum ha­buit, re­fi­ce­re vo­luit, hoc in­ter­dic­to lo­cum es­se Aris­to ait ad pro­hi­ben­dum eum re­fi­ce­re. 8Ad­ver­sus eum, qui mo­lem in ma­re pro­ie­cit, in­ter­dic­tum uti­le com­pe­tit ei, cui for­te haec res no­ci­tu­ra sit: si au­tem ne­mo dam­num sen­tit, tuen­dus est is, qui in li­to­re ae­di­fi­cat vel mo­lem in ma­re ia­cit. 9Si quis in ma­ri pis­ca­ri aut na­vi­ga­re pro­hi­bea­tur, non ha­be­bit in­ter­dic­tum, quem­ad­mo­dum nec is, qui in cam­po pu­bli­co lu­de­re vel in pu­bli­co ba­li­neo la­va­re aut in thea­tro spec­ta­re ar­cea­tur: sed in om­ni­bus his ca­si­bus in­iu­ria­rum ac­tio­ne uten­dum est. 10Me­ri­to ait prae­tor ‘qua ex re quid il­li dam­ni de­tur’: nam quo­tiens­que ali­quid in pu­bli­co fie­ri per­mit­ti­tur, ita opor­tet per­mit­ti, ut si­ne in­iu­ria cu­ius­quam fiat. et ita so­let prin­ceps, quo­tiens ali­quid no­vi ope­ris in­sti­tuen­dum pe­ti­tur, per­mit­te­re. 11Dam­num au­tem pa­ti vi­de­tur, qui com­mo­dum amit­tit, quod ex pu­bli­co con­se­que­ba­tur, qua­le­qua­le sit. 12Pro­in­de si cui pro­spec­tus, si cui ad­itus sit de­te­rior aut an­gus­tior, in­ter­dic­to opus est. 13Si quid in lo­co pu­bli­co ae­di­fi­ca­ve­ro, ut ea, quae ex meo ad te nul­lo iu­re de­flue­bant, de­si­nant flue­re, in­ter­dic­to me non te­ne­ri La­beo pu­tat. 14Pla­ne si ae­di­fi­cium hoc ef­fe­ce­rit, ut mi­nus lu­mi­nis in­su­la tua ha­beat, in­ter­dic­tum hoc com­pe­tit. 15Idem ait, si in pu­bli­co ae­di­fi­cem, de­in­de hoc ae­di­fi­cium ei ob­stet, quod tu in pu­bli­co ae­di­fi­ca­ve­ras, ces­sa­re hoc in­ter­dic­tum, cum tu quo­que il­li­ci­te ae­di­fi­ca­ve­ris, ni­si for­te tu iu­re ti­bi con­ces­so ae­di­fi­ca­ve­ras. 16Si quis a prin­ci­pe sim­pli­ci­ter im­pe­tra­ve­rit, ut in pu­bli­co lo­co ae­di­fi­cet, non est cre­den­dus sic ae­di­fi­ca­re, ut cum in­com­mo­do ali­cu­ius id fiat, ne­que sic con­ce­di­tur: ni­si for­te quis hoc im­pe­tra­ve­rit. 17Si quis ne­mi­ne pro­hi­ben­te in pu­bli­co ae­di­fi­ca­ve­rit, non es­se eum co­gen­dum tol­le­re, ne rui­nis urbs de­for­me­tur, et quia pro­hi­bi­to­rium est in­ter­dic­tum, non re­sti­tu­to­rium. si ta­men ob­stet id ae­di­fi­cium pu­bli­co usui, uti­que is, qui ope­ri­bus pu­bli­cis pro­cu­rat, de­be­bit id de­po­ne­re, aut si non ob­stet, so­la­rium ei im­po­ne­re: vec­ti­gal enim hoc sic ap­pel­la­tur so­la­rium ex eo, quod pro so­lo pen­da­tur. 18Si ta­men ad­huc nul­lum opus fac­tum fue­rit, of­fi­cio iu­di­cis con­ti­ne­tur, uti ca­vea­tur non fie­ri: et ea om­nia et­iam in per­so­na he­redum ce­te­ro­rum­que suc­ces­so­rum erunt ca­ven­da. 19Lo­co­rum sa­cro­rum di­ver­sa cau­sa est: in lo­co enim sa­cro non so­lum fa­ce­re ve­ta­mur, sed et fac­tum re­sti­tue­re iu­be­mur: hoc prop­ter re­li­gio­nem. 20Ait prae­tor: ‘In via pu­bli­ca iti­ne­re­ve pu­bli­co fa­ce­re im­mit­te­re quid, quo ea via id­ve iter de­te­rius sit fiat, ve­to’. 21Viam pu­bli­cam eam di­ci­mus, cu­ius et­iam so­lum pu­bli­cum est: non enim sic­uti in pri­va­ta via, ita et in pu­bli­ca ac­ci­pi­mus: viae pri­va­tae so­lum alie­num est, ius tan­tum eun­di et agen­di no­bis com­pe­tit: viae au­tem pu­bli­cae so­lum pu­bli­cum est, re­lic­tum ad di­rec­tum cer­tis fi­ni­bus la­ti­tu­di­nis ab eo, qui ius pu­bli­can­di ha­buit, ut ea pu­bli­ce ire­tur com­mea­re­tur. 22Via­rum quae­dam pu­bli­cae sunt, quae­dam pri­va­tae, quae­dam vi­ci­na­les. pu­bli­cas vias di­ci­mus, quas Grae­ci βασιλικάς, nos­tri prae­to­rias, alii con­su­la­res vias ap­pel­lant. pri­va­tae sunt, quas agra­rias qui­dam di­cunt. vi­ci­na­les sunt viae, quae in vi­cis sunt vel quae in vi­cos du­cunt: has quo­que pu­bli­cas es­se qui­dam di­cunt: quod ita ve­rum est, si non ex col­la­tio­ne pri­va­to­rum hoc iter con­sti­tu­tum est. ali­ter at­que si ex col­la­tio­ne pri­va­to­rum re­fi­cia­tur: nam si ex col­la­tio­ne pri­va­to­rum re­fi­cia­tur, non uti­que pri­va­ta est: re­fec­tio enim id­cir­co de com­mu­ni fit, quia usum uti­li­ta­tem­que com­mu­nem ha­bet. 23Pri­va­tae viae du­pli­ci­ter ac­ci­pi pos­sunt, vel hae, quae sunt in agris, qui­bus im­po­si­ta est ser­vi­tus, ut ad agrum al­te­rius du­cant, vel hae, quae ad agros du­cunt, per quas om­ni­bus com­mea­re li­ceat, in quas ex­itur de via con­su­la­ri et sic post il­lam ex­ci­pit via vel iter vel ac­tus ad vil­lam du­cens. has er­go, quae post con­su­la­rem ex­ci­piunt in vil­las vel in alias co­lo­nias du­cen­tes, pu­tem et­iam ip­sas pu­bli­cas es­se. 24Hoc in­ter­dic­tum tan­tum ad vias rus­ti­cas per­ti­net, ad ur­bi­cas ve­ro non: ha­rum enim cu­ra per­ti­net ad ma­gis­tra­tus. 25Si viae pu­bli­cae ex­emp­tus com­mea­tus sit vel via co­ar­ta­ta, in­ter­ve­niunt ma­gis­tra­tus. 26Si quis cloa­cam in viam pu­bli­cam im­mit­te­ret ex­que ea re mi­nus ha­bi­lis via per cloa­cam fiat, te­ne­ri eum La­beo scri­bit: im­mis­sis­se enim eum vi­de­ri. 27Pro­in­de et si fos­sam quis in fun­do suo fe­ce­rit, ut ibi aqua col­lec­ta in viam de­cur­rat, hoc in­ter­dic­to te­ne­bi­tur: im­mis­sum enim ha­be­re et­iam hunc vi­de­ri. 28Idem La­beo scri­bit, si quis in suo ita ae­di­fi­ca­ve­rit, ut aqua in via col­lec­ta re­stag­net, non te­ne­ri eum in­ter­dic­to, quia non im­mit­tat aquam, sed non re­ci­pit: Ner­va au­tem me­lius scri­bit utrum­que te­ne­ri. pla­ne si fun­dus viam pu­bli­cam con­tin­gat et ex eo aqua de­ri­va­ta de­te­rio­rem viam fa­ciat, quae ta­men aqua ex vi­ci­ni fun­do in tuum ve­niat: si qui­dem ne­ces­se ha­beas eam aquam re­ci­pe­re, in­ter­dic­tum lo­cum ha­be­bit ad­ver­sus vi­ci­num tuum: si au­tem ne­ces­se non sit, non te­ne­ri vi­ci­num tuum, te ta­men te­ne­ri: eum enim vi­de­ri fac­tum ha­be­re, qui usum eius aquae ha­beat. idem Ner­va scri­bit, si te­cum in­ter­dic­to aga­tur, ni­hil ul­tra te fa­ce­re co­gen­dum, quam ut ar­bi­tra­tu eius qui te­cum ex­per­i­tur cum vi­ci­no ex­pe­ria­ris: ce­te­rum ali­ter ob­ser­van­ti­bus fu­tu­rum, ut te­nea­ris et­iam, si iam bo­na fi­de cum vi­ci­no ege­ris ne­que per te stet, quo mi­nus ar­bi­tra­tu ac­to­ris cum vi­ci­no ex­pe­ria­ris. 29Idem ait, si odo­re so­lo lo­cus pes­ti­len­tio­sus fiat, non es­se ab re de re ea in­ter­dic­to uti. 30Hoc in­ter­dic­tum et­iam ad ea, quae pas­cun­tur in via pu­bli­ca iti­ne­re­ve pu­bli­co et de­te­rio­rem fa­ciant viam, lo­cum ha­bet. 31De­in­de ait prae­tor: ‘quo ea via id­que iter de­te­rius sit fiat’. hoc si­ve sta­tim de­te­rior via sit, si­ve post­ea: ad hoc enim per­ti­nent haec ver­ba ‘sic fiat’: et­enim quae­dam sunt ta­lia, ut sta­tim fac­to suo no­ceant, quae­dam ta­lia, ut in prae­sen­tia­rum qui­dem ni­hil no­ceant, in fu­tu­rum au­tem no­ce­re de­beant. 32De­te­rio­rem au­tem viam fie­ri sic ac­ci­pien­dum est, si usus eius ad com­mean­dum cor­rum­pa­tur, hoc est ad eun­dum vel agen­dum, ut, cum pla­ne fue­rit, cli­vo­sa fiat vel ex mol­li as­pe­ra aut an­gus­tior ex la­tio­re aut pa­lus­tris ex sic­ca. 33Scio trac­ta­tum, an per­mit­ten­dum sit spe­cus et pon­tem per viam pu­bli­cam fa­ce­re: et ple­ri­que pro­bant in­ter­dic­to eum te­ne­ri: non enim opor­te­re eum de­te­rio­rem viam fa­ce­re. 34Hoc in­ter­dic­tum per­pe­tuum et po­pu­la­re est con­dem­na­tio­que ex eo fa­cien­da est, quan­ti ac­to­ris in­ter­sit. 35Prae­tor ait: ‘Quod in via pu­bli­ca iti­ne­re­ve pu­bli­co fac­tum im­mis­sum ha­bes, quo ea via id­ve iter de­te­rius sit fiat, re­sti­tuas’. 36Hoc in­ter­dic­tum ex ea­dem cau­sa pro­fi­cis­ci­tur, ex qua et su­pe­rius: et tan­tum in­ter­est, quod hoc re­sti­tu­to­rium, il­lud pro­hi­bi­to­rium est. 37Hoc in­ter­dic­to non is te­ne­tur, qui in via pu­bli­ca ali­quid fe­cit, sed is, qui fac­tum ha­bet. pro­in­de si alius fe­cit, alius fac­tum ha­bet, is te­ne­tur, qui fac­tum ha­bet: et est hoc uti­lius, quia is pot­est re­sti­tue­re, qui fac­tum im­mis­sum ha­bet. 38Ha­be­re eum di­ci­mus, qui uti­tur et iu­re pos­ses­sio­nis frui­tur, si­ve ip­se opus fe­cit si­ve ex cau­sa emp­tio­nis vel con­duc­tio­nis vel le­ga­to vel he­redi­ta­te vel quo alio mo­do ad­quisiit. 39Un­de Ofi­lius pu­tat eum, qui pro de­relic­to re­li­quit id opus quod fe­cit, si viam pu­bli­cam cor­ru­pit et re­li­quit, non te­ne­ri hoc in­ter­dic­to: non enim ha­bet quod fe­cit. sed an in eum ac­tio de­beat da­ri, vi­de­bi­mus. et pu­to uti­le in­ter­dic­tum com­pe­te­re, ut, quod in via pu­bli­ca ae­di­fi­ca­vit, re­sti­tuat. 40Si ex fun­do tuo ar­bor in viam pu­bli­cam sic ce­ci­de­rit, ut iti­ne­ri sit im­pe­d­imen­to, eam­que pro de­relic­to ha­beas, non te­ne­ri La­beo scri­bit: si ta­men, in­quit, ac­tor sua im­pen­sa ar­bo­rem tol­le­re pa­ra­tus fue­rit, rec­te te­cum ac­tu­rum in­ter­dic­to de via pu­bli­ca re­fi­cien­da. sed si pro de­relic­to non ha­beas, rec­te te­cum agi hoc in­ter­dic­to. 41Idem La­beo scri­bit, si vi­ci­nus meus viam ope­re cor­ru­pe­rit, quam­vis opus, quod fe­cit, tam mi­hi quam ip­si uti­le sit, ta­men si is vi­ci­nus fun­di sui cau­sa id fe­ce­rit, me ta­men non pos­se hoc in­ter­dic­to con­ve­ni­ri: si au­tem com­mu­ni­ter hoc opus fie­ri cu­ra­ve­ri­mus, utrum­que nos­trum te­ne­ri. 42Hoc in­ter­dic­tum lo­cum ha­bet et­iam ad­ver­sus eum, qui do­lo ma­lo fe­cit, quo mi­nus pos­si­de­ret vel ha­be­ret: et­enim pa­rem es­se con­di­cio­nem opor­tet eius, qui quid pos­si­deat vel ha­beat, at­que eius, cu­ius do­lo ma­lo fac­tum sit, quo mi­nus pos­si­de­ret vel ha­be­ret: et mi­hi vi­de­tur ve­ra La­beo­nis sen­ten­tia. 43‘Re­sti­tuas’ in­quit. re­sti­tue­re vi­de­tur, qui in pris­ti­num sta­tum re­du­cit: quod fit, si­ve quis tol­lit id quod fac­tum est vel re­po­nat quod sub­la­tum est. et in­ter­dum suo sump­tu: nam si ip­se, quo qui in­ter­di­xit, fe­ce­rit, vel ius­su eius alius, aut ra­tum ha­bi­tum sit quod fe­cit, ip­se suis sump­ti­bus de­bet re­sti­tue­re: si ve­ro ni­hil ho­rum in­ter­ve­nit, sed ha­bet fac­tum, tunc di­ce­mus pa­tien­tiam so­lam eum prae­sta­re de­be­re. 44In­ter­dic­tum hoc non es­se tem­po­ra­rium scien­dum est: per­ti­net enim ad pu­bli­cam uti­li­ta­tem: con­dem­na­tio­que ex eo fa­cien­da est, quan­ti ac­to­ris in­ter­sit tol­li quod fac­tum est. 45Prae­tor ait: ‘Quo mi­nus il­li via pu­bli­ca iti­ne­re­ve pu­bli­co ire age­re li­ceat, vim fie­ri ve­to’.

Ulpianus, On the Edict, Book LXVIII. The Prætor says: “Nothing shall be done in a public place, or brought there, which will cause any damage to it; except what is permitted by some law, decree of the Senate, Edict, or Rescript of the Emperors, and if anything of this kind is done, I will grant an interdict.” 1This interdict is prohibitory. 2By means of it, the public as well as the private welfare is protected. For public places are intended for the use of private persons, that is to say, as the property of the State, and not as belonging to any individual; and we have only as much right to their enjoyment as anyone of the people has to prevent their being interfered with. For which reason, if any work is done in a public place which tends to the injury of a private individual, the person responsible for it can be proceeded against under the prohibitory interdict which has been introduced for this purpose. 3Labeo defines the term, “public place,” as applying to such localities, houses, fields, highways, and roads as belong to the community at large. 4I do not think that this interdict has reference to places which belong to the Treasury, for no one can do anything in such places, nor can any private person prevent anything from being done there. Property of the Treasury, to a certain extent, belongs to the Emperor as his own. Therefore, if anyone builds anything on said property, there will be no ground for the application of this interdict. If any controversy arises on this point, the Imperial Prefects will be the judges. 5Hence, this interdict relates to places which are intended for the use of the public, and if anything is done there which may injure a private individual, the Prætor can intervene by means of this interdict. 6If anyone has an awning suspended over his portico, which shuts off the light from his neighbor, the interdict will be issued in the following terms: “Do not place anything in the public street which may interfere with the light of Gaius Seius.” 7If anyone wishes to repair anything in a public place, Aristo says that there will be ground for the application of this interdict, in order to prevent him from doing so. 8This interdict is available against anyone who builds a foundation in the sea, by a person who may be injured by it; but if no one sustains any damage, he who builds upon the shore, or constructs a foundation in the sea, should be protected. 9Where anyone is prevented from fishing in, or sailing upon the sea, he will not be entitled to this interdict, just as in the case of a person who is prevented from taking part in games in a public field, or bathing in a public bath, or being present in a theater; but in all these cases an action for reparation of injury must be employed. 10The Prætor very properly says, “where any injury is sustained by the party on this account.” For where anything is allowed to be done in a public place permission should be granted, for it to be done without causing injury to anyone, and the Emperor is accustomed to grant permission when a request is made for the construction of any new work. 11Moreover, injury is considered to be sustained when any benefit of any description whatever, which is derived from a public place, is lost. 12Hence, if the view enjoyed by anyone, or his approach to a public place is interfered with, and diminished, or restricted, this interdict should be employed. 13Labeo thinks if I erect a building in a public place, so as to prevent the water from flowing from my premises upon yours, which they formerly did without any right enjoyed by me, that I will not be liable under the interdict. 14It is clear that if the building which I erected should intercept the light of your house, this interdict will lie. 15He also says that if I erect a building in a public place, and it interferes with one which you have already erected in the same place, this interdict will not apply, as you also have built contrary to law, unless you have done so by virtue of some special privilege which has been granted to you. 16If anyone obtains from the Emperor general permission to build in a public place, it must not be believed that he can erect the building in such a way as to cause inconvenience to anyone; for such a concession is not understood to be granted unless this was expressly stated. 17If anyone constructs a house in a public place without anyone preventing it, he cannot be compelled to remove it, for fear that the city may be marred by its demolition; and because the interdict is prohibitory and not restitutory. If, however, the said building interferes with public use, it should be demolished on the application of the officer in charge of public works; but if it does not interfere with anything, a land tax can be imposed upon it, for the tax receives this name because it is paid on account of the ground. 18But if no work has yet been done, it is the duty of the judge having jurisdiction to require security that it will not be done, and the bond must be drawn up in such a way as to render the heir and other successors liable. 19The rule with reference to sacred places is different, for we not only forbid any work to be done in a sacred place, but where any has been done, we order everything to be restored to its former condition. This rule has been adopted for the sake of religion. 20The Prætor says: “I forbid anything to be built on a public highway or road, or to be placed there, by which the said highway or road is, or may be damaged.” 21By a public highway we mean one whose soil belongs to the people, for we do not understand a private road to mean the same as a public one. In the case of a private road, the soil belongs to another, and we have only the right of walking and driving over it; but the soil of a public highway is owned by the community, and has been established with reference to direction, and within certain limits, by him who had the right to render it public, in order that everyone might travel upon it, and traverse it. 22Some roads are public, some are private, and others are local, belonging to the neighborhood. We call roads public which the Greeks designated as royal, and we name prætorian or consular roads. Private roads are such as some persons style agrarian. Local, or neighborhood roads are those which are situated in villages, or lead to towns; certain authorities also call these public roads. This, however, is only true where they have not been established by the contribution of land by private persons; but it is otherwise if they are repaired at the expense of individuals, for a road is not private on this account. The repairs of the same are common, because such a road is for the common use and benefit. 23Private roads are understood to be of two kinds, some of them are through land upon which a servitude to furnish a right of way to the land of another has been imposed, others give access to certain tracts of land, and anyone can make use of them, after leaving a consular road, when a lane; a path, or a road for driving is found leading to a farm. I think that roads which lead from a consular highway to farms or villages are also public. 24This interdict only applies to roads in the country and not to those in cities, for the magistrates are charged with the care of the latter. 25If traffic is intercepted on a public highway, or it is closed, the magistrates shall intervene. 26If anyone conducts a sewer across a public highway, and, for that reason, it becomes less fit for use, Labeo says that he who placed it there will be liable. 27Hence, if anyone digs a ditch on his own land, and the water collected by it runs over the highway, he will be liable under this interdict, for he will be considered to have obstructed it. 28Labeo also says that if anyone builds a house on his own ground, and the water then collects upon the highway, he will not be liable under the interdict, because he did not cause the water to flow upon the highway, but he merely did not take care of it. Nerva, however, says, more properly, that he will be liable in both instances, as it is clear that if the land adjoins the public highway, the water flowing from it injures the latter; for if the water flows from the land of a neighbor upon yours, and you are compelled to take care of that water, there will be ground for an interdict against your neighbor. If, however, it is not necessary for you to take care of it, your neighbor will not be liable, but you will be; for he who had the use of the water is considered to have committed the act which damaged the highway. Nerva also says that if proceedings under the interdict are instituted against you, you will not be obliged to do anything more, or bring an action against your neighbor to force him to do what will satisfy the person who has sued you. If it should be decided otherwise, you will be considered responsible, even if you have brought a bona fide action against your neighbor, and it is not your fault that the person who sued you is not content with what you have done. 29Ad Dig. 43,8,2,29Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 169, Note 20.He also says that if the place where the road is situated becomes unhealthy on account of a bad odor, an interdict cannot be employed on this account. 30This interdict also applies where animals are pastured on a public highway, or road, and injured. 31The Prætor also says, “by which the said highway or road is, or may be damaged.” Therefore this applies, whether the road is immediately damaged, or whether this takes place afterwards, for this is the meaning of the words, “is, or may be.” For there are certain things which injure a road immediately, and others which do not do so at once, but will in the future. 32Moreover, a road is understood to be damaged if it is rendered less available for travel, that is to say, for walking or driving; as, for instance, if, having been level, it becomes hilly; or, having been smooth, it becomes rough; or, having been wide, it becomes narrow; or, having been dry, it becomes muddy. 33I know that the point has been discussed whether an arch or a bridge can be constructed across a public highway. Many authorities hold that the person who does this will be liable under the interdict, because a highway must not be rendered less available for use. 34This interdict is perpetual, and popular, and judgment should be rendered to the extent of the interest of the plaintiff. 35The Prætor says: “You shall restore everything to its former condition, if you have done any work, or placed anything upon the public highway by means of which the said highway or road is, or may be damaged.” 36This interdict is founded upon the same reason as the former one, and the only difference between them is that this is restitutory, and the other prohibitory. 37He is not liable under this interdict who builds anything on the public highway, but he who is in possession of what has been built. Hence, if one person should erect something, and another should hold it, the latter will be liable; and this is more fitting, for he who has control of the obstruction can restore the highway to its original condition. 38We consider him to have possession of the building who holds or enjoys it by the right of possession, whether he himself constructed it or acquired it by purchase, lease, bequest, inheritance, or in any other way. 39Hence Ofilius thinks that if anyone abandons an obstruction which he has raised upon the highway, by which it is injured, he will not be liable under this interdict; for he does not have possession of what he constructed. But let us see whether an action can be granted against him. I think that an interdict will be available to compel him to remove whatever he built upon the public highway, and restore the latter to its former condition. 40If a tree falls from your land upon the public highway, in such a way as to obstruct it, and you consider the tree as abandoned, Labeo says that you will not be liable. He adds that if the complainant is ready to remove the tree at his own expense, he can properly proceed against you under the interdict relating to the repair of highways. If, however, you do not consider the tree as abandoned, he can properly proceed against you under this interdict. 41Labeo also says that if my neighbor obstructs the public highway by some work which he does, that is as advantageous to me as to himself, but did this only for the benefit of his own land, I can not be sued under the interdict; but if we caused this work to be performed in common, both of us will be liable. 42This interdict also applies against a person who has fraudulently avoided having possession of, or holding the structure which injures the highway; for he who is in possession of, or holds it, and he who has acted fraudulently to avoid doing so, must be subject to the same restrictions. The opinion of Labeo seems to me to be correct. 43When the Prætor says, “you shall restore it to its former condition,” he is understood to mean that it shall be placed in its original state, which is accomplished either by removing what has been built, or by replacing what has been taken away, and this sometimes at his own expense. For if the party who is sued under the interdict did the work, or someone else did it by his order, or he ratified what the latter had done, he must restore everything to its original condition at his own expense. If, however, nothing of this kind took place, but he merely holds possession of what has been constructed, we, in this instance, say that he must only suffer the work to be removed. 44It must be remembered that this interdict is not a temporary one, for it has reference to the public welfare. Judgment is rendered under it to the extent of the interest of the plaintiff in having the work which has been constructed demolished. 45The Prætor says: “I forbid violence to be employed to prevent anyone from freely passing and driving over a public highway, or road.”

Dig. 43,9,1Ul­pia­nus li­bro se­xa­gen­si­mo oc­ta­vo ad edic­tum. Prae­tor ait: ‘Quo mi­nus lo­co pu­bli­co, quem is, cui lo­can­di ius fue­rit, fruen­dum ali­cui lo­ca­vit, ei qui con­du­xit so­cio­ve eius e le­ge lo­ca­tio­nis frui li­ceat, vim fie­ri ve­to’. 1In­ter­dic­tum hoc pu­bli­cae uti­li­ta­tis cau­sa pro­po­ni pa­lam est: tue­tur enim vec­ti­ga­lia pu­bli­ca, dum pro­hi­be­tur quis vim fa­ce­re ei, qui id fruen­dum con­du­xit. 2Sed si si­mul ve­niant ad in­ter­dic­tum mo­ven­dum ip­se qui con­du­xe­rit et so­cius eius, ma­gis est, ut ip­se con­duc­tor prae­fe­ra­tur. 3Ait prae­tor ‘quo mi­nus e le­ge lo­ca­tio­nis frui li­ceat’. me­ri­to ait ‘e le­ge lo­ca­tio­nis’: ul­tra le­gem enim vel con­tra le­gem non de­bet au­di­ri, qui frui de­si­de­rat.

Ulpianus, On the Edict, Book LXVIII. The Prætor says: “I forbid force to be employed to prevent anyone who has leased public property, or his partner, from enjoying it in accordance with the terms of the lease.” 1It is evident that this interdict was established for the general welfare, for it protects the public revenue when it forbids violence to be employed against anyone who has leased public land for the purpose of enjoying it. 2If a lessee and his partner both apply to have the interdict issued, the lessee himself will be entitled to the preference. 3The Prætor says, “In accordance with the terms of the lease,” and this is reasonable, for a tenant who desires to enjoy the property beyond, or contrary to the terms of his lease, should not be heard.

Dig. 43,11,1Ul­pia­nus li­bro se­xa­gen­si­mo oc­ta­vo ad edic­tum. Prae­tor ait: ‘Quo mi­nus il­li viam pu­bli­cam iter­ve pu­bli­cum ape­ri­re re­fi­ce­re li­ceat, dum ne ea via id­ve iter de­te­rius fiat, vim fie­ri ve­to’. 1Viam ape­ri­re est ad ve­te­rem al­ti­tu­di­nem la­ti­tu­di­nem­que re­sti­tue­re. sed et pur­ga­re re­fec­tio­nis por­tio est: pur­ga­re au­tem pro­prie di­ci­tur ad li­bra­men­tum pro­prium red­ige­re sub­la­to eo quod su­per eam es­set. re­fi­cit enim et qui ape­rit et qui pur­gat et om­nes om­ni­no, qui in pris­ti­num sta­tum re­du­cunt. 2Si quis in spe­cie re­fec­tio­nis de­te­rio­rem viam fa­cit, im­pu­ne vim pa­tie­tur. prop­ter quod ne­que la­tio­rem ne­que lon­gio­rem ne­que al­tio­rem ne­que hu­mi­lio­rem viam sub no­mi­ne re­fec­tio­nis is qui in­ter­ci­dit pot­est fa­ce­re, vel in viam ter­re­nam gla­ream in­ice­re aut ster­ne­re viam la­pi­de quae ter­re­na sit, vel con­tra la­pi­de stra­tam ter­re­nam fa­ce­re. 3In­ter­dic­tum hoc per­pe­tuo da­bi­tur et om­ni­bus et in om­nes, et ha­bet con­dem­na­tio­nem in id quod ac­to­ris in­ter­erit.

Ulpianus, On the Edict, Book LXVIII. The Prætor says: “I forbid force to be employed to prevent anyone from opening up or repairing a public street or highway who has the right to do so, unless the condition of the street or highway may be rendered worse thereby.” 1To open up a street is to restore it to its former height and breadth; and it is a part of the repair of streets to clean them. Properly speaking, however, to clean a street means to reduce it to its proper level by removing whatever has been deposited on it. For he who repairs a street, as well as he who opens up and cleans it, are persons who restore it to its former condition. 2If anyone, under the pretext of repairing a street, makes it worse, force can be employed against him with impunity, because he who avails himself of the interdict under the pretext of reparation cannot make the street wider, longer, higher, or lower, nor can he throw sand into it, or pave it with stone, if it is merely composed of earth; or, on the other hand, where it has been paved with stone, can he remove it, leaving only the soil. 3This interdict is perpetual, is granted for and against everyone, and judgment is rendered under it to the extent of the interest of the plaintiff.

Dig. 43,12,1Ul­pia­nus li­bro se­xa­gen­si­mo oc­ta­vo ad edic­tum. Ait prae­tor: ‘Ne quid in flu­mi­ne pu­bli­co ri­pa­ve eius fa­cias ne­ve quid in flu­mi­ne pu­bli­co ne­ve in ri­pa eius im­mit­tas, quo sta­tio iter­ve na­vi­gio de­te­rior sit fiat’. 1Flu­men a ri­vo mag­ni­tu­di­ne dis­cer­nen­dum est aut ex­is­ti­ma­tio­ne cir­cum­co­len­tium. 2Item flu­mi­num quae­dam sunt per­en­nia, quae­dam tor­ren­tia. per­en­ne est, quod sem­per fluat, ἀέναος, tor­rens ὁ χειμάρρους: si ta­men ali­qua aes­ta­te exa­rue­rit, quod alio­quin per­en­ne flue­bat, non id­eo mi­nus per­en­ne est. 3Flu­mi­num quae­dam pu­bli­ca sunt, quae­dam non. pu­bli­cum flu­men es­se Cas­sius de­fi­nit, quod per­en­ne sit: haec sen­ten­tia Cas­sii, quam et Cel­sus pro­bat, vi­de­tur es­se pro­ba­bi­lis. 4Hoc in­ter­dic­tum ad flu­mi­na pu­bli­ca per­ti­net: si au­tem flu­men pri­va­tum sit, ces­sa­bit in­ter­dic­tum: ni­hil enim dif­fert a ce­te­ris lo­cis pri­va­tis flu­men pri­va­tum. 5Ri­pa au­tem ita rec­te de­fi­nie­tur id, quod flu­men con­ti­net na­tu­ra­lem ri­go­rem cur­sus sui te­nens: ce­te­rum si quan­do vel im­bri­bus vel ma­ri vel qua alia ra­tio­ne ad tem­pus ex­cre­vit, ri­pas non mu­tat: ne­mo de­ni­que di­xit Ni­lum, qui in­cre­men­to suo Ae­gyp­tum ope­rit, ri­pas suas mu­ta­re vel am­plia­re. nam cum ad per­pe­tuam sui men­su­ram red­ie­rit, ri­pae al­vei eius mu­nien­dae sunt. si ta­men na­tu­ra­li­ter cre­ve­rit, ut per­pe­tuum in­cre­men­tum nanc­tus sit, vel alio flu­mi­ne ad­mix­to vel qua alia ra­tio­ne, du­bio pro­cul di­cen­dum est ri­pas quo­que eum mu­tas­se, quem­ad­mo­dum si al­veo mu­ta­to alia coe­pit cur­re­re. 6Si in­su­la in pu­bli­co flu­mi­ne fue­rit na­ta in­que ea ali­quid fiat, non vi­de­tur in pu­bli­co fie­ri. il­la enim in­su­la aut oc­cu­pan­tis est, si li­mi­ta­ti agri fue­runt, aut eius cu­ius ri­pam con­tin­git, aut, si in me­dio al­veo na­ta est, eo­rum est qui pro­pe utras­que ri­pas pos­si­dent. 7Si­mi­li mo­do et si flu­men al­veum suum re­li­quit et alia flue­re coe­pe­rit, quid­quid in ve­te­ri al­veo fac­tum est, ad hoc in­ter­dic­tum non per­ti­net: non enim in flu­mi­ne pu­bli­co fac­tum erit, quod est utrius­que vi­ci­ni aut, si li­mi­ta­tus est ager, oc­cu­pan­tis al­veus fiet: cer­te de­si­nit es­se pu­bli­cus. il­le et­iam al­veus, quem si­bi flu­men fe­cit, et­si pri­va­tus an­te fuit, in­ci­pit ta­men es­se pu­bli­cus, quia im­pos­si­bi­le est, ut al­veus flu­mi­nis pu­bli­ci non sit pu­bli­cus. 8Si fos­sa ma­nu fac­ta sit, per quam fluit pu­bli­cum flu­men, ni­hi­lo mi­nus pu­bli­ca fit: et id­eo si quid ibi fiat, in flu­mi­ne pu­bli­co fac­tum vi­de­tur. 9Ali­ter at­que si flu­men ali­quam ter­ram in­un­da­ve­rit, non al­veum si­bi fe­ce­rit: tunc enim non fit pu­bli­cum, quod aqua oper­tum est. 10Item si am­nis ali­quid cir­cum­eat, scien­dum est eius ma­ne­re cu­ius fuit: si quid igi­tur il­lic fac­tum est, non est fac­tum in pu­bli­co flu­mi­ne. nec per­ti­net ad hoc in­ter­dic­tum, si quid in pri­va­to fac­tum sit, ne qui­dem si in pri­va­to flu­mi­ne fiat: nam quod fit in pri­va­to flu­mi­ne, per­in­de est, at­que si in alio pri­va­to lo­co fiat. 11In flu­mi­ne pu­bli­co fac­tum ac­ci­pe­re de­be­mus, quid­quid in aqua fiat: nam si quid ex­tra fac­tum sit, non est in flu­mi­ne fac­tum: et quod in ri­pa fiat, non vi­de­tur in flu­mi­ne fac­tum. 12Non au­tem om­ne, quod in flu­mi­ne pu­bli­co ri­pa­ve fit, co­er­cet prae­tor, sed si quid fiat, quo de­te­rior sta­tio et na­vi­ga­tio fiat. er­go hoc in­ter­dic­tum ad ea tan­tum flu­mi­na pu­bli­ca per­ti­net, quae sunt na­vi­ga­bi­lia, ad ce­te­ra non per­ti­net. sed La­beo scri­bit non es­se in­iquum et­iam si quid in eo flu­mi­ne, quod na­vi­ga­bi­le non sit, fiat, ut ex­ares­cat vel aquae cur­sus im­pe­dia­tur, uti­le in­ter­dic­tum com­pe­te­re ‘ne vis ei fiat, quo mi­nus id opus, quod in al­veo flu­mi­nis ri­pa­ve ita fac­tum sit, ut iter cur­sus flu­mi­nis de­te­rior sit fiat, tol­le­re de­mo­li­ri pur­ga­re re­sti­tue­re vi­ri bo­ni ar­bi­tra­tu pos­sit’. 13Sta­tio­nem di­ci­mus a stan­do: is igi­tur lo­cus de­mons­tra­tur, ubi­cum­que na­ves tu­to sta­re pos­sunt. 14Ait prae­tor: ‘iter­que na­vi­gii de­te­rius fiat’. hoc pro na­vi­ga­tio­ne po­si­tum est: im­mo na­vi­gium so­le­mus di­ce­re et­iam ip­sam na­vem, iter er­go na­vi­gio pot­est et sic ac­ci­pi ‘iter na­vi de­te­rius fiat’. na­vi­gii ap­pel­la­tio­ne et­iam ra­tes con­ti­nen­tur, quia ple­rum­que et ra­tum usus ne­ces­sa­rius est. si pe­des­tre iter im­pe­dia­tur, non id­eo mi­nus iter na­vi­gio de­te­rius fit. 15De­te­rior sta­tio item­que iter na­vi­gio fie­ri vi­de­tur, si usus eius cor­rum­pa­tur vel dif­fi­ci­lior fiat aut mi­nor vel ra­rior aut si in to­tum au­fe­ra­tur. pro­in­de si­ve de­ri­ve­tur aqua, ut ex­iguior fac­ta mi­nus sit na­vi­ga­bi­lis, vel si di­la­te­tur, aut dif­fu­sa bre­vem aquam fa­ciat, vel con­tra sic co­an­gus­te­tur, et ra­pi­dius flu­men fa­ciat, vel si quid aliud fiat quod na­vi­ga­tio­nem in­com­mo­det dif­fi­ci­lio­rem­ve fa­ciat vel pror­sus im­pe­diat, in­ter­dic­to lo­cus erit. 16La­beo scri­bit non es­se dan­dam ex­cep­tio­nem ei, qui in­ter­dic­to con­ve­ni­tur: ‘aut ni­si ri­pae tuen­dae cau­sa fac­tum sit’, sed ita ex­ci­pien­dum ait: ‘ex­tra quam si quid ita fac­tum sit, uti de le­ge fie­ri li­cuit’. 17Si in ma­ri ali­quid fiat, La­beo com­pe­te­re ta­le in­ter­dic­tum: ‘ne quid in ma­ri in­ve li­to­re’ ‘quo por­tus, sta­tio iter­ve na­vi­gio de­te­rius fiat’. 18Sed et si in flu­mi­ne pu­bli­co, non ta­men na­vi­ga­bi­li fiat, idem pu­tat. 19De­in­de ait prae­tor: ‘Quod in flu­mi­ne pu­bli­co ri­pa­ve eius fiat si­ve quid in id flu­men ri­pam­ve eius im­mis­sum ha­bes, quo sta­tio iter­ve na­vi­gio de­te­rior sit fiat, re­sti­tuas’. 20Su­pe­rius in­ter­dic­tum pro­hi­bi­to­rium est, hoc re­sti­tu­to­rium, ad ean­dem cau­sam per­ti­nens. 21Iu­be­tur au­tem is, qui fac­tum vel im­mis­sum ha­bet, re­sti­tue­re quod ha­bet, si mo­do id quod ha­bet sta­tio­nem vel na­vi­gium de­te­rius fa­ciat. 22Haec ver­ba ‘fac­tum ha­bes’ vel ‘im­mis­sum ha­bes’ os­ten­dunt non eum te­ne­ri, qui fe­cit vel im­mi­sit, sed qui fac­tum im­mis­sum ha­bet. de­ni­que La­beo scri­bit, si auc­tor tuus aquam de­ri­va­ve­rit, et hoc in­ter­dic­to, si ea tu uta­ris.

Ulpianus, On the Edict, Book LXVIII. The Prætor says: “Nothing shall be thrown into a public river or deposited on its banks, by means of which the landing of merchandise, traffic, or the movement of shipping may be interfered with.” 1A river is distinguished from a small stream by its superior size, or by the opinion of the people who live in the neighborhood. 2Some rivers have a continuous flow, and others are torrential. Those which have a continuous flow run always; those which are torrential only flow during the winter. If, however, a river, which at other times continues to flow, should dry up in the summer, it will not, on this account, be removed from the former class. 3Some rivers are public, and some are not. Cassius defines a public river to be one which flows uninterruptedly. This opinion of Cassius, which is approved by Celsus, seems to be plausible. 4This interdict has reference to public rivers, but it does not apply to one which is private, because a private river does not differ from other places which belong to individuals. 5A bank is properly defined to be what contains a river when it pursues its natural course, for it does not change its banks on account of rain, the tide, or for any other reason. No one says that the Nile, which covers Egypt with its overflow, changes or enlarges its banks; for when it returns to its ordinary dimensions, the sides of its channel should be repaired. If, however, a river should naturally increase in size in such a way as to acquire a permanent enlargement, either through the addition of the water of another stream, or for some other cause, it undoubtedly must be held that it has changed its banks, just as if, having changed its bed, it begins to flow elsewhere. 6If an island is formed in a public river, and anything is built upon it, it will not be considered to have been constructed in a public place, for the island becomes the property of the first occupant if the neighboring fields have regular boundaries; or belongs to him to whose bank it is contiguous; or if formed in the middle of the channel, it will belong to those who own land on both banks of the stream. 7In like manner, if a river leaves its bed and begins to flow elsewhere, anything which was built in the old bed will not come under the terms of this interdict, for what belongs to the neighbors on both sides is not constructed in a public stream; or, if the land has boundaries, the bed of the river will belong to the first occupant, and it certainly ceases to be public property. Moreover, although the new bed which the river has made for itself was previously private property, it at once becomes public; because it is impossible for the bed of a public stream not to be public. 8A canal, made by human hands, through which a public river flows is, nevertheless, public property to such an extent that if anything is built there, it is considered to have been built in a public stream. 9It is otherwise if a river overflows the land of another, and does not make a new bed for itself; for then what the water covered does not become public property. 10Again, if a river surrounds land, it must be noted that the land still remains the property of the original owner. Therefore, if anything is built in it, it is not built in a public stream. Whatever is done on private land does not come within the scope of this interdict, any more than what is done in a private stream; for anything which is done in a private stream is just the same as if it was done in any other place belonging to a private individual. 11We understand anything to have been built in a public stream where this was done in the water itself; for if anything is built outside of the water, it is not considered to have been done in the stream, so that any structure erected upon the bank is not held to have been built in the stream. 12The Prætor does not absolutely prohibit any work being done in a public river, or on the bank of the same, but only whatever may interfere with the landing of goods, or navigation. Therefore, this interdict only applies to public rivers which are navigable, and not to any others. Labeo, however, says that even if anything is done to a river that is not navigable, which may cause it to dry up, or which obstructs the course of the water, it will not be unjust to grant an available interdict to prevent any violence from being employed against removing or demolishing a structure which has been built in the bed of the stream, or on its bank, that interferes with the passage or current of the river, and to compel everything to be re-established in good condition, in accordance with the judgment of a reliable citizen. 13The word statio, a landing-place for ships, is derived from the verb statuo. By it, therefore, the place is indicated where ships can remain in safety. 14The Prætor says, “or the movement of shipping may be interfered with.” This is used instead of the word navigation, and, indeed, we are accustomed to employ the terms shipping and navigation, instead of the vessel itself. Hence, by the term “shipping” may also be understood the course of the vessel. Boats are also included in this term, for their use is frequently necessary. If the approach for pedestrians is obstructed, the movement of shipping is also interfered with. 15The anchorage and the course of navigation are also considered to be interfered with where the use of the same is interrupted, or rendered more difficult, or diminished, or made less frequent, or entirely destroyed. Hence, if the water is drawn away, and the river, having become smaller, is rendered less navigable; or if its width is increased, or the water being more widely distributed becomes shallower; or if, on the other hand, the stream is rendered more narrow, and runs very rapidly; or if anything is done to inconvenience navigation, make it more difficult, or entirely prevent it; there will be cause for the interdict. 16Labeo says that an exception on the ground that the work was only performed for the purpose of preserving the bank should not be granted to him who is sued under the interdict; but that it should be on the ground that nothing has been done except what was authorized by law. 17Where anything has been built in the sea, Labeo says that the following interdict will lie. “Nothing shall be constructed in the sea, or on the shore of the same, by which a harbor, anchorage, or the course of navigation may be obstructed.” 18He also thinks that the same rule will apply to any public stream which is not navigable. 19The Prætor further says, “If you have placed anything in a public river or done any work therein, or on the bank thereof, by which the anchorage of vessels or the course of navigation has been, or may be interfered with, you shall restore everything to its former condition.” 20The interdict above mentioned is prohibitory; the one which has reference to the same case is restitutory. 21He who has done any work, or placed anything in a river or upon its bank which may obstruct navigation, is obliged to restore everything to its former condition, if what he has done may interfere with the anchorage of vessels or their movements. 22The following words, “has done or placed,” indicate that he who built or deposited the obstruction is not liable, but that he who has possession of it after this has been done is liable. Finally, Labeo says that if your agent has diverted the course of the stream, you will be liable under this interdict, if you use the water.

Dig. 43,13,1Ul­pia­nus li­bro se­xa­gen­si­mo oc­ta­vo ad edic­tum. Ait prae­tor: ‘In flu­mi­ne pu­bli­co in­ve ri­pa eius fa­ce­re aut in id flu­men ri­pam­ve eius im­mit­te­re, quo ali­ter aqua fluat, quam prio­re aes­ta­te flu­xit, ve­to’. 1Hoc in­ter­dic­to pro­spe­xit prae­tor, ne de­ri­va­tio­ni­bus mi­nus con­ces­sis flu­mi­na ex­cres­cant vel mu­ta­tus al­veus vi­ci­nis in­iu­riam ali­quam ad­fe­rat. 2Per­ti­net au­tem ad flu­mi­na pu­bli­ca, si­ve na­vi­ga­bi­lia sunt si­ve non sunt. 3Ait prae­tor: ‘quo ali­ter aqua fluat, quam prio­re aes­ta­te flu­xit’: non om­nis er­go, qui im­mi­sit vel qui fe­cit, te­ne­tur, sed qui fa­cien­do vel im­mit­ten­do ef­fi­cit ali­ter, quam prio­re aes­ta­te flu­xit, aquam flue­re. quod au­tem ait ‘ali­ter fluat’, non ad quan­ti­ta­tem aquae fluen­tis per­ti­net, sed ad mo­dum et ad ri­go­rem cur­sus aquae re­fe­ren­dum est. et ge­ne­ra­li­ter di­cen­dum est ita de­mum in­ter­dic­to quem te­ne­ri, si mu­te­tur aquae cur­sus per hoc quod fac­tum est, dum vel de­pres­sior vel ar­tior fiat aqua ac per hoc ra­pi­dior fit cum in­com­mo­do ac­co­len­tium: et si quod aliud vi­tii ac­co­lae ex fac­to eius qui con­ve­ni­tur sen­tient, in­ter­dic­to lo­cus erit. 4Si quis ex ri­vo tec­to per aper­tum du­ce­re ve­lit vel con­tra qui an­te aper­to du­xit, nunc oper­to ve­lit, in­ter­dic­to te­ne­ri pla­cuit, si mo­do hoc fac­tum eius in­com­mo­dum cir­ca co­len­ti­bus ad­fe­rat. 5Si­mi­li mo­do et si in­ci­le du­cat aut alio lo­co fa­ciat aut si al­veum flu­mi­nis mu­tet, hoc in­ter­dic­to te­ne­bi­tur. 6Sunt qui pu­tent ex­ci­pien­dum hoc in­ter­dic­to ‘quod eius ri­pae mu­nien­dae cau­sa non fiet’, sci­li­cet ut, si quid fiat, quo ali­ter aqua fluat, si ta­men mu­nien­dae ri­pae cau­sa fiat, in­ter­dic­to lo­cus non sit. sed nec hoc qui­bus­dam pla­cet: ne­que enim ri­pae cum in­com­mo­do ac­co­len­tium mu­nien­dae sunt. hoc ta­men iu­re uti­mur, ut prae­tor ex cau­sa aes­ti­met, an hanc ex­cep­tio­nem da­re de­beat: ple­rum­que enim uti­li­tas sua­det ex­cep­tio­nem is­tam da­ri. 7Sed et si alia uti­li­tas ver­ta­tur eius, qui quid in flu­mi­ne pu­bli­co fe­cit (po­ne enim gran­de dam­num flu­men ei da­re so­li­tum, prae­dia eius de­po­pu­la­ri), si for­te ag­ge­res vel quam aliam mu­ni­tio­nem ad­hi­buit, ut agrum suum tue­re­tur ea­que res cur­sum flu­mi­nis ad ali­quid im­mu­ta­vit, cur ei non con­su­la­tur? ple­ros­que scio pror­sus flu­mi­na aver­tis­se al­veos­que mu­tas­se, dum prae­diis suis con­su­lunt. opor­tet enim in hu­ius­mo­di re­bus uti­li­ta­tem et tu­te­lam fa­cien­tis spec­ta­ri, si­ne in­iu­ria uti­que ac­co­la­rum. 8Is au­tem hoc in­ter­dic­to te­ne­tur, qui ali­ter fe­cit flue­re, quam prio­re aes­ta­te flu­xit. et id­cir­co aiunt prae­to­rem prio­rem aes­ta­tem com­pre­hen­dis­se, quia sem­per cer­tior est na­tu­ra­lis cur­sus flu­mi­num aes­ta­te po­tius quam hie­me. nec ad in­stan­tem aes­ta­tem, sed ad prio­rem in­ter­dic­tum hoc re­fer­tur, quia il­lius aes­ta­tis flu­xus in­du­bi­ta­tior est. aes­tas ad ae­qui­noc­tium au­tum­na­le re­fer­tur. et si for­te aes­ta­te in­ter­di­ce­tur, pro­xi­ma su­pe­rior aes­tas erit in­tuen­da: si ve­ro hie­me, tunc non pro­xi­ma hie­me aes­tas, sed su­pe­rior erit in­spi­cien­da. 9Hoc in­ter­dic­tum cui­vis ex po­pu­lo com­pe­tit, sed non ad­ver­sus om­nes, ve­rum ad­ver­sus eum, qui de­ne­get, ut ali­ter aqua flue­ret, cum ius non ha­be­ret. 10Hoc in­ter­dic­tum et in he­redes com­pe­tit. 11De­in­de ait prae­tor: ‘Quod in flu­mi­ne pu­bli­co ri­pa­ve eius fac­tum si­ve quid in flu­men ri­pam­ve eius im­mis­sum ha­bes, si ob id ali­ter aqua fluit at­que uti prio­re aes­ta­te flu­xit, re­sti­tuas’. 12Hoc in­ter­dic­tum re­sti­tu­to­rium pro­po­ni­tur: su­pe­rius enim pro­hi­bi­to­rium est et per­ti­net ad ea, quae non­dum fac­ta sunt. si quid igi­tur iam fac­tum est, per hoc in­ter­dic­tum re­sti­tue­tur: si quid ne fiat pro­spi­ci­tur, su­pe­rio­re in­ter­dic­to erit uten­dum, et si quid post in­ter­dic­tum red­di­tum fue­rit fac­tum, co­er­ce­bi­tur. 13In hoc in­ter­dic­to re­sti­tu­to­rio non est in­iquum, ut La­beo ait, venire et­iam, quod do­lo fac­tum est quo mi­nus ha­be­res.

Ulpianus, On the Edict, Book LXVIII. The Prætor says: “I forbid anything to be built in a public river or upon its banks, or anything to be placed in such a river or on its banks, by means of which the water may be caused to flow in a different direction than it did during the previous summer.” 1By means of this interdict, the Prætor makes provision against the drying up of a river, due to improper concessions for drawing off the water; and to prevent the beds of streams from changing and injuring the neighbors. 2This refers to public rivers, whether they are navigable or not. 3The Prætor says, “by which the water may be caused to flow in a different direction than it did during the previous summer.” Hence, not everyone who built or placed an obstruction in the river will be liable, but only he who, by building or placing it there, caused the water to take a different course than it had done during the previous summer. However, where he says, “a different direction,” this does not have reference to the amount of the water, but to the power, manner, and course of its current. And, generally speaking, it must be said that a person will only be liable under the interdict, if the channel is changed by what he has done, provided it is rendered lower or more narrow, and, in consequence, the current becomes more rapid, and causes inconvenience to those residing in the neighborhood. If the neighbors suffer any annoyance from the act of the party in question, there will be ground for the interdict. 4If anyone who formerly conducted water from a river by means of a covered aqueduct now desires to conduct it by an open aqueduct or vice versa, it has been settled that he will be liable under the interdict, provided that by doing so he causes any inconvenience to persons living near the river. 5In like manner, if he conducts it by means of a ditch, or does so in any other place, or changes the bed of the river, he will be liable under this interdict. 6There are some authorities who hold that an exception to this interdict can be pleaded on the ground that the work was only done for the purpose of repairing the banks, so that if anyone causes the water to flow in a different direction for the purpose of repairing the banks, there will be no ground for the interdict. This opinion is not accepted by other authorities, for the banks should not be repaired if it causes inconvenience to those living in the neighborhood. We are, however, accustomed to have the Prætor decide, after investigation, whether he ought to grant this exception, for very frequently it is advantageous to permit this to be done. 7If, however, any other advantage is obtained by the person who did something to a public stream (suppose, for instance, that the water usually caused him a great deal of damage, and that his land was overflowed), and he raised levees, or took other measures to repair the banks, so as to protect his land, and this, to some extent, altered the course of the river; why should not his interest be consulted? I know that several persons, with a view to the protection of their land, have absolutely diverted the course of streams, and changed their beds, for it is necessary in cases of this kind to take into consideration the benefit and safety of the party interested, if no injury is sustained by other persons in the neighborhood. 8He also is liable under this interdict who causes a river to flow in a different direction from that in which it flowed during the previous summer. Therefore, the authorities say, the Prætor included the previous summer, because the natural course of a river is more certain in summer than in winter. This interdict has reference to the past, and not to the present summer; because the course of the river during the past summer is less subject to doubt. The summer extends to the autumnal equinox. If recourse is had to the interdict, during the summer, the previous season should be considered; and if this is done during the winter, not the summer which will follow the winter, but the past one must be taken into account. 9This interdict will lie for the benefit of any of the people, but it cannot be employed against everyone, but only against him who has caused the water to flow in a different direction, when he had no right to do so. 10This interdict is also available against heirs. 11The Prætor finally says: “You will restore everything to its former condition, if you have anything in your possession which has been built or placed in a public river, or on the bank of the same, by means of which the water is caused to flow in a different direction from that in which it flowed during the previous summer.” 12The interdict in question is restitutory; the former one is prohibitory and has reference to work not yet performed. Hence, if anything has already been done, restoration to its former condition can be obtained by means of this interdict; and if it is desired that nothing shall be done, the former interdict must be employed; and if anything is done after the interdict has been granted, the person responsible shall be punished. 13It is not unjust, as Labeo says, to include in this restitutory interdict whatever was done to avoid remaining in possession of the structure with reference to which the interdict was issued.

Dig. 43,14,1Ul­pia­nus li­bro se­xa­gen­si­mo oc­ta­vo ad edic­tum. Prae­tor ait: ‘Quo mi­nus il­li in flu­mi­ne pu­bli­co na­vem ra­tem age­re quo­ve mi­nus per ri­pam one­ra­re ex­one­ra­re li­ceat, vim fie­ri ve­to. item ut per la­cum fos­sam stag­num pu­bli­cum na­vi­ga­re li­ceat, in­ter­di­cam’. 1Hoc in­ter­dic­to pro­spi­ci­tur, ne quis flu­mi­ne pu­bli­co na­vi­ga­re pro­hi­bea­tur: sic­uti enim ei, qui via pu­bli­ca uti pro­hi­bea­tur, in­ter­dic­tum su­pra pro­pos­i­tum est, ita hoc quo­que pro­po­nen­dum prae­tor pu­ta­vit. 2Si pri­va­ta sunt su­pra scrip­ta, in­ter­dic­tum ces­sat. 3La­cus est, quod per­pe­tuam ha­bet aquam. 4Stag­num est, quod tem­po­ra­lem con­ti­neat aquam ibi­dem stag­nan­tem, quae qui­dem aqua ple­rum­que hie­me co­gi­tur. 5Fos­sa est re­cep­ta­cu­lum aquae ma­nu fac­ta. 6Pos­sunt au­tem et­iam haec es­se pu­bli­ca. 7Pu­bli­ca­no pla­ne, qui la­cum vel stag­num con­du­xit, si pis­ca­ri pro­hi­bea­tur, uti­le in­ter­dic­tum com­pe­te­re Sa­b­inus con­sen­tit: et ita La­beo. er­go et si a mu­ni­ci­pi­bus con­duc­tum ha­beat, ae­quis­si­mum erit ob vec­ti­ga­lis fa­vo­rem in­ter­dic­to eum tue­ri. 8Si quis ve­lit in­ter­dic­tum ta­le mo­ve­re, ut lo­cus de­pri­ma­tur pe­co­ris ap­pel­len­di gra­tia, non de­bet au­di­ri: et ita Me­la scri­bit. 9Idem ait ta­le in­ter­dic­tum com­pe­te­re, ne cui vis fiat, quo mi­nus pe­cus ad flu­men pu­bli­cum ri­pam­ve flu­mi­nis pu­bli­ci ap­pel­la­tur.

Ulpianus, On the Edict, Book LXVIII. The Prætor says: “I forbid violence to be used to prevent anyone from conducting a vessel or a boat upon a public river, or to hinder him from loading or unloading the same, on the bank of said river. I also forbid any interference with navigation on any lake, canal, or public body of water.” 1It is provided by this interdict that no one shall be prevented from using a public stream for the purpose of navigation. For, just as an interdict was promulgated in the case of a person prevented from making use of the public highways; so, also, the Prætor thought that this interdict should be published. 2If the above-mentioned places belong to private individuals, the interdict will not be applicable. 3A lake is a body of water which has a perpetual supply. 4A pond is a body of water which, for a time, is stagnant, and which ordinarily increases in size during the winter. 5A ditch is a receptacle for water made by human hands. 6All of these may be public. 7Sabinus, as well as Labeo, is of the opinion that an interdict will lie where anyone is forbidden to fish in a lake or pond, which he has leased from a farmer of the revenue. Therefore, if he has leased it from a municipality, it will be perfectly just for his rights to be protected by an interdict on account of the revenue to be obtained. 8Where anyone desires to make use of an interdict of this description for the purpose of lowering ground to water his cattle, he should not be heard; and this was stated by Mela. 9He also says that this interdict will lie to prevent anyone from employing force to keep the cattle of another from approaching a public river, or the bank of the same.

Dig. 43,15,1Ul­pia­nus li­bro se­xa­gen­si­mo oc­ta­vo ad edic­tum. Prae­tor ait: ‘Quo mi­nus il­li in flu­mi­ne pu­bli­co ri­pa­ve eius opus fa­ce­re ri­pae agri­ve qui cir­ca ri­pam est tuen­di cau­sa li­ceat, dum ne ob id na­vi­ga­tio de­te­rior fiat, si ti­bi dam­ni in­fec­ti in an­nos de­cem vi­ri bo­ni ar­bi­tra­tu vel cau­tum vel sa­tis­da­tum est aut per il­lum non stat, quo mi­nus vi­ri bo­ni ar­bi­tra­tu ca­vea­tur vel sa­tis­de­tur, vim fie­ri ve­to’. 1Ri­pas flu­mi­num pu­bli­co­rum re­fi­ce­re mu­ni­re uti­lis­si­mum est. sic­uti igi­tur de via pu­bli­ca re­fi­cien­da in­ter­dic­tum pro­pos­i­tum est, ita et­iam de ri­pa flu­mi­nis mu­nien­da pro­po­nen­dum fuit. 2Me­ri­to ad­icit ‘dum ne ob id na­vi­ga­tio de­te­rior fiat’: il­la enim so­la re­fec­tio to­le­ran­da est, quae na­vi­gio non est im­pe­d­imen­to. 3Is au­tem, qui ri­pam vult mu­ni­re, de dam­no fu­tu­ro de­bet vel ca­ve­re vel sa­tis­da­re se­cun­dum qua­li­ta­tem per­so­nae: et hoc in­ter­dic­to ex­pres­sum est, ut dam­ni in­fec­ti in an­nos de­cem vi­ri bo­ni ar­bi­tra­tu vel ca­vea­tur vel sa­tis­de­tur. 4Da­bi­tur au­tem sa­tis vi­ci­nis: sed et his, qui trans flu­men pos­si­de­bunt. 5Et­enim cu­ran­dum fuit, ut eis an­te opus fac­tum ca­ve­re­tur: nam post opus fac­tum per­se­quen­di hoc in­ter­dic­to nul­la fa­cul­tas su­per­est, et­iam­si quid dam­ni post­ea da­tum fue­rit, sed le­ge Aqui­lia ex­pe­rien­dum est. 6Il­lud no­tan­dum est, quod ri­pae la­cus fos­sae stag­ni mu­nien­di ni­hil prae­tor hic ca­vit: sed idem erit ob­ser­van­dum, quod in ri­pa flu­mi­nis mu­nien­da.

Ulpianus, On the Edict, Book LXVIII. The Prætor says: “I forbid force to be employed to prevent anyone from doing any work in any public river, or on the bank of the same, which he has a right to do for the purpose of strengthening the said bank, or protecting his land which adjoins it; provided that, by so doing, no interference is made with navigation, and security against threatened injury is furnished for ten years, in accordance with the judgment of a good citizen; or where it is not the fault of the party in question that a bond or sureties have not been given for this purpose.” 1It is very advantageous to repair and strengthen the banks of public streams. Therefore, as there is an interdict which has reference to the repair of public highways, so also there is one which relates to the strengthening of the banks of rivers. 2The Prætor with good reason adds, “provided that, by so doing, no interference is made with navigation,” for only such repairs shquld be permitted which offer no impediment to navigation. 3He who wishes to repair his bank should provide against threatened injury either by giving a bond, or sureties, dependent upon the rank of the parties interested. It is expressly stated in this interdict that security shall be given, either by bond or surety, for any injury which may be caused within ten years, in accordance with the judgment of a good citizen. 4Security should not only be given to the neighbors, but also to persons owning land on the other side of the stream. 5Care should be taken that security is furnished to these persons before the work has been performed; for, after this has been done, no one can be proceeded against under this interdict; even if any damage should afterwards result, but suit can be brought under the Aquilian Law. 6It should be noted that the Prætor makes no provision for repairing the banks of a lake, a canal, or a pond. The same rule, however, must be observed which applies to the repairs of the banks of a stream.

Dig. 48,6,10Ul­pia­nus li­bro se­xa­gen­si­mo oc­ta­vo ad edic­tum. Qui do­lo ma­lo fe­ce­rit, quo mi­nus iu­di­cia tu­to ex­er­cean­tur aut iu­di­ces ut opor­tet iu­di­cent vel is, qui po­tes­ta­tem im­pe­rium­ve ha­be­bit, quam ei ius erit, de­cer­nat im­pe­ret fa­ciat: qui lu­dos pe­cu­niam­ve ab ali­quo in­vi­to pol­li­ce­ri pu­bli­ce pri­va­tim­ve per in­iu­riam ex­ege­rit: item qui cum te­lo do­lo ma­lo in con­tio­ne fue­rit aut ubi iu­di­cium pu­bli­ce ex­er­ce­bi­tur. ex­cep­tus est, qui prop­ter ve­na­tio­nem ha­beat ho­mi­nes, qui cum bes­tiis pug­nent, mi­nis­tros­que ad ea ha­be­re con­ce­di­tur. 1Hac le­ge te­ne­tur et qui con­vo­ca­tis ho­mi­ni­bus vim fe­ce­rit, quo quis ver­be­re­tur et pul­se­tur, ne­que ho­mo oc­ci­sus sit. 2Dam­na­to de vi pu­bli­ca aqua et ig­ni in­ter­di­ci­tur.

Ulpianus, On the Edict, Book LXVIII. He who fraudulently prevents the free administration of justice, or prevents the judges from deciding as they should do; or he who, being invested with power or authority, acts in any other way than the law decrees and requires that he should; and anyone who unjustly compels a person to promise, either publicly or privately, to furnish slaves, or pay money; and also anyone who, with malicious intent, appears armed in an assembly, or in a place where justice is publicly administered, with the exception of him who collects men in order to hunt wild beasts, and who is permitted to keep people for this purpose, will be liable under this law. 1He, also, is liable under this law, who, where men have been assembled, uses force for the purpose of striking or beating someone, even though he may not be killed. 2He who is convicted of having employed public violence is interdicted the use of water and fire.

Dig. 48,13,13Ul­pia­nus li­bro se­xa­gen­si­mo oc­ta­vo ad edic­tum. Qui per­fo­ra­ve­rit mu­ros vel in­de ali­quid abs­tu­le­rit, pe­cu­la­tus ac­tio­ne te­ne­tur.

Ulpianus, On the Edict, Book LXVIII. Anyone who perforates the wall of a temple, or steals anything by this means, is liable to the action for peculation.

Dig. 50,16,59Ul­pia­nus li­bro se­xa­gen­si­mo oc­ta­vo ad edic­tum. ‘Por­tus’ ap­pel­la­tus est con­clu­sus lo­cus, quo im­por­tan­tur mer­ces et in­de ex­por­tan­tur: ea­que ni­hi­lo mi­nus sta­tio est con­clu­sa at­que mu­ni­ta. in­de ‘an­gi­por­tum’ dic­tum est.

Ulpianus, On the Edict, Book LXVIII. An enclosed place into which merchandise is taken, and afterwards exported, is called a harbor. A place of this kind is not only enclosed, but also fortified: and therefore it is styled a by-way (angi-portus).

Dig. 50,17,150Idem li­bro se­xa­gen­si­mo oc­ta­vo ad edic­tum. Pa­rem es­se con­di­cio­nem opor­tet eius, qui quid pos­si­deat vel ha­beat, at­que eius, cu­ius do­lo ma­lo fac­tum sit, quo mi­nus pos­si­de­ret vel ha­be­ret.

The Same, On the Edict, Book LXVIII. The legal position of him who has committed fraud in order to obtain possession of, or to hold property, and that of him who has committed it to avoid having possession of or holding property, is necessarily the same.