Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1968)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Ulp.ed. LIII
Ulp. Ad edictum praetoris lib.Ulpiani Ad edictum praetoris libri

Ad edictum praetoris libri

Ex libro LIII

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Concerning Justice and Law.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Concerning the Origin of Law and of All Magistrates, Together With a Succession of Jurists.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Concerning Statutes, Decrees of the Senate, and Long Established Customs.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Concerning the Constitutions of the Emperors.)Dig. 1,5De statu hominum (Concerning the Condition of Men.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Concerning Those Who Are Their Own Masters, and Those That Are Under the Control of Others.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Concerning Adoptions and Emancipations, and Other Methods by Which Paternal Authority is Dissolved.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Concerning the Division and Nature of Things.)Dig. 1,9De senatoribus (Concerning Senators.)Dig. 1,10De officio consulis (Concerning the Office of Consul.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Concerning the Office of Prætorian Prefect.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Concerning the Office of Prefect of the City.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Concerning the Office of Quæstor.)Dig. 1,14De officio praetorum (Concerning the Office of the Prætors.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Concerning the Office of Prefect of the Night Watch.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Concerning the Office of Proconsul, and his Deputy.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Concerning the Office of Augustal Prefect.)Dig. 1,18De officio praesidis (Concerning the Office of Governor.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Concerning the Office of the Imperial Steward or Accountant.)Dig. 1,20De officio iuridici (Concerning the Office of Juridicus.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Concerning the Office of Him to Whom Jurisdiction is Delegated.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Concerning the Office of Assessors.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Concerning Jurisdiction.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Each One Must Himself Use the Law Which He Has Established for Others.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Where Anyone Refuses Obedience to a Magistrate Rendering Judgment.)Dig. 2,4De in ius vocando (Concerning Citations Before a Court of Justice.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Where Anyone Who is Summoned Does Not Appear, and Where Anyone Summoned a Person Whom, According to the Edict, He Should Not Have Summoned.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Persons Who Are Summoned Must Either Appear, or Give Bond or Security to Do So.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (No One Can Forcibly Remove a Person Who Has Been Summoned to Court.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (What Persons Are Compelled to Give a Surety, and Who Can Make a Promise Under Oath, or Be Bound by a Mere Promise.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (In What Way Security Must Be Given in a Noxal Action.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Concerning One Who Prevents a Person From Appearing in Court.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Where a Party Who Has Given a Bond to Appear in Court Does Not Do So.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Concerning Festivals, Delays, and Different Seasons.)Dig. 2,13De edendo (Concerning the Statement of a Case.)Dig. 2,14De pactis (Concerning Agreements.)Dig. 2,15De transactionibus (Concerning Compromises.)
Dig. 27,1De excusationibus (Concerning the Excuses of Guardians and Curators.)Dig. 27,2Ubi pupillus educari vel morari debeat et de alimentis ei praestandis (Where a Ward Should Be Brought Up, or Reside, and Concerning the Support Which Should Be Furnished Him.)Dig. 27,3De tutelae et rationibus distrahendis et utili curationis causa actione (Concerning the Action to Compel an Accounting for Guardianship, and the Equitable Action Based on Curatorship.)Dig. 27,4De contraria tutelae et utili actione (Concerning the Counter-action on Guardianship and the Prætorian Action.)Dig. 27,5De eo qui pro tutore prove curatore negotia gessit (Concerning One Who Transacts Business as Acting Guardian or Curator.)Dig. 27,6Quod falso tutore auctore gestum esse dicatur (Concerning Business Transacted Under the Authority of a False Guardian.)Dig. 27,7De fideiussoribus et nominatoribus et heredibus tutorum et curatorum (Concerning the Sureties of Guardians and Curators and Those Who Have Offered Them, and the Heirs of the Former.)Dig. 27,8De magistratibus conveniendis (Concerning Suits Against Magistrates.)Dig. 27,9De rebus eorum, qui sub tutela vel cura sunt, sine decreto non alienandis vel supponendis (Concerning the Property of Those Who Are Under Guardianship or Curatorship, and With Reference To The Alienation or Encumbrance of Their Property Without a Decree.)Dig. 27,10De curatoribus furioso et aliis extra minores dandis (Concerning the Appointment of Curators for Insane Persons and Others Who Are Not Minors.)
Dig. 37,1De bonorum possessionibus (Concerning the Prætorian Possession of Property.)Dig. 37,2Si tabulae testamenti extabunt (Concerning Prætorian Possession Where There is a Will.)Dig. 37,3De bonorum possessione furioso infanti muto surdo caeco competente (Concerning the Prætorian Possession of Property Granted to an Insane Person, an Infant, or One Who is Dumb, Deaf, or Blind.)Dig. 37,4De bonorum possessione contra tabulas (Concerning the Prætorian Possession of Property Contrary to the Provisions of the Will.)Dig. 37,5De legatis praestandis contra tabulas bonorum possessione petita (Concerning the Payment of Legacies Where Prætorian Possession of an Estate is Obtained Contrary to the Provisions of the Will.)Dig. 37,6De collatione bonorum (Concerning the Collation of Property.)Dig. 37,7De dotis collatione (Concerning Collation of the Dowry.)Dig. 37,8De coniungendis cum emancipato liberis eius (Concerning the Contribution to be Made Between an Emancipated Son and His Children.)Dig. 37,9De ventre in possessionem mittendo et curatore eius (Concerning the Placing of an Unborn Child in Possession of an Estate, and his Curator.)Dig. 37,10De Carboniano edicto (Concerning the Carbonian Edict.)Dig. 37,11De bonorum possessione secundum tabulas (Concerning Prætorian Possession of an Estate in Accordance with the Provisions of the Will.)Dig. 37,12Si a parente quis manumissus sit (Concerning Prætorian Possession Where a Son Has Been Manumitted by His Father.)Dig. 37,13De bonorum possessione ex testamento militis (Concerning Prætorian Possession of an Estate in the Case of the Will of a Soldier.)Dig. 37,14De iure patronatus (Concerning the Right of Patronage.)Dig. 37,15De obsequiis parentibus et patronis praestandis (Concerning the Respect Which Should be Shown to Parents and Patrons.)
Dig. 38,1De operis libertorum (Concerning the Services of Freedmen.)Dig. 38,2De bonis libertorum (Concerning the Property of Freedmen.)Dig. 38,3De libertis universitatium (Concerning the Freedmen of Municipalities.)Dig. 38,4De adsignandis libertis (Concerning the Assignment of Freedmen.)Dig. 38,5Si quid in fraudem patroni factum sit (Where Anything is Done to Defraud the Patron.)Dig. 38,6Si tabulae testamenti nullae extabunt, unde liberi (Where no Will is in Existence by Which Children May be Benefited.)Dig. 38,7Unde legitimi (Concerning Prætorian Possession by Agnates.)Dig. 38,8Unde cognati (Concerning the Prætorian Possession Granted to Cognates.)Dig. 38,9De successorio edicto (Concerning the Successory Edict.)Dig. 38,10De gradibus et adfinibus et nominibus eorum (Concerning the Degrees of Relationship and Affinity and Their Different Names.)Dig. 38,11Unde vir et uxor (Concerning Prætorian Possession With Reference to Husband and Wife.)Dig. 38,12De veteranorum et militum successione (Concerning the Succession of Veterans and Soldiers.)Dig. 38,13Quibus non competit bonorum possessio (Concerning Those Who are Not Entitled to Prætorian Possession of an Estate.)Dig. 38,14Ut ex legibus senatusve consultis bonorum possessio detur (Concerning Prætorian Possession of Property Granted by Special Laws or Decrees of the Senate.)Dig. 38,15Quis ordo in possessionibus servetur (What Order is to be Observed in Granting Prætorian Possession.)Dig. 38,16De suis et legitimis heredibus (Concerning Proper Heirs and Heirs at Law.)Dig. 38,17Ad senatus consultum Tertullianum et Orphitianum (On the Tertullian and Orphitian Decrees of the Senate.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Concerning Manumissions.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Concerning Manumissions Before a Magistrate.)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Concerning the Manumission of Slaves Belonging to a Community.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Concerning Testamentary Manumissions.)Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Concerning Freedom Granted Under the Terms of a Trust.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Concerning the Deprivation of Freedom.)Dig. 40,7De statuliberis (Concerning Slaves Who are to be Free Under a Certain Condition.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Concerning Slaves Who Obtain Their Freedom Without Manumission.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (What Slaves, Having Been Manumitted, do not Become Free, by Whom This is Done; and on the Law of Ælia Sentia.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Concerning the Right to Wear a Gold Ring.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Concerning the Restitution of the Rights of Birth.)Dig. 40,12De liberali causa (Concerning Actions Relating to Freedom.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Concerning Those Who are Not Permitted to Demand Their Freedom.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Where Anyone is Decided to be Freeborn.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (No Question as to the Condition of Deceased Persons Shall be Raised After Five Years Have Elapsed After Their Death.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Concerning the Detection of Collusion.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Concerning Interdicts or the Extraordinary Proceedings to Which They Give Rise.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Concerning the Interdict Quorum Bonorum.)Dig. 43,3Quod legatorum (Concerning the Interdict Quod Legatorum.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Concerning the Interdict Which Prohibits Violence Being Employed Against a Person Placed in Possession.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Concerning the Production of Papers Relating to a Will.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Concerning the Interdict for the Purpose of Preventing Anything Being Done in a Sacred Place.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Concerning the Interdict Relating to Public Places and Highways.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Concerning the Interdict Forbidding Anything to be Done in a Public Place or on a Highway.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Concerning the Edict Relating to the Enjoyment of a Public Place.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Concerning the Edict Which Has Reference to Public Streets and Anything Done Therein.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Concerning the Interdict Which Has Reference to Repairs of Public Streets and Highways.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Concerning the Interdict Which Has Reference to Rivers and the Prevention of Anything Being Done in Them or on Their Banks Which May Interfere With Navigation.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Concerning the Interdict to Prevent Anything From Being Built in a Public River or on Its Bank Which Might Cause the Water to Flow in a Different Direction Than it did During the Preceding Summer.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Use of a Public River for Navigation.)Dig. 43,15De ripa munienda (Concerning the Interdict Which Has Reference to Raising the Banks of Streams.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Concerning the Interdict Against Violence and Armed Force.)Dig. 43,17Uti possidetis (Concerning the Interdict Uti Possidetis.)Dig. 43,18De superficiebus (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Surface of the Land.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Concerning the Interdict Which Has Reference to Private Rights of Way.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Concerning the Edict Which Has Reference to Water Used Every Day and to Such as is Only Used During the Summer.)Dig. 43,21De rivis (Concerning the Interdict Having Reference to Conduits.)Dig. 43,22De fonte (Concerning the Interdict Which Has Reference to Springs.)Dig. 43,23De cloacis (Concerning the Interdict Which Has Reference to Sewers.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Concerning the Interdict Which Has Reference to Works Undertaken by Violence or Clandestinely.)Dig. 43,25De remissionibus (Concerning the Withdrawal of Opposition.)Dig. 43,26De precario (Concerning Precarious Tenures.)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Cutting of Trees.)Dig. 43,28De glande legenda (Concerning the Interdict Having Reference to the Gathering of Fruit Which Has Fallen From the Premises of One Person Upon Those of Another.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Production of a Person Who Is Free.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Production of Children and Their Recovery.)Dig. 43,31Utrubi (Concerning the Interdict Utrubi.)Dig. 43,32De migrando (Concerning the Interdict Having Reference to the Removal of Tenants.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Concerning the Salvian Interdict.)
Dig. 47,1De privatis delictis (Concerning Private Offences.)Dig. 47,2De furtis (Concerning Thefts.)Dig. 47,3De tigno iuncto (Concerning the Theft of Timbers Joined to a Building.)Dig. 47,4Si is, qui testamento liber esse iussus erit, post mortem domini ante aditam hereditatem subripuisse aut corrupisse quid dicetur (Where Anyone Who is Ordered to be Free by the Terms of a Will, After the Death of His Master and Before the Estate is Entered Upon, is Said to Have Stolen or Spoiled Something.)Dig. 47,5Furti adversus nautas caupones stabularios (Concerning Theft Committed Against Captains of Vessels, Innkeepers, and Landlords.)Dig. 47,6Si familia furtum fecisse dicetur (Concerning Thefts Alleged to Have Been Made by an Entire Body of Slaves.)Dig. 47,7Arborum furtim caesarum (Concerning Trees Cut Down by Stealth.)Dig. 47,8Vi bonorum raptorum et de turba (Concerning the Robbery of Property by Violence, and Disorderly Assemblages.)Dig. 47,9De incendio ruina naufragio rate nave expugnata (Concerning Fire, Destruction, and Shipwreck, Where a Boat or a Ship is Taken by Force.)Dig. 47,10De iniuriis et famosis libellis (Concerning Injuries and Infamous Libels.)Dig. 47,11De extraordinariis criminibus (Concerning the Arbitrary Punishment of Crime.)Dig. 47,12De sepulchro violato (Concerning the Violation of Sepulchres.)Dig. 47,13De concussione (Concerning Extortion.)Dig. 47,14De abigeis (Concerning Those Who Steal Cattle.)Dig. 47,15De praevaricatione (Concerning Prevarication.)Dig. 47,16De receptatoribus (Concerning Those Who Harbor Criminals.)Dig. 47,17De furibus balneariis (Concerning Thieves Who Steal in Baths.)Dig. 47,18De effractoribus et expilatoribus (Concerning Those Who Break Out of Prison, and Plunderers.)Dig. 47,19Expilatae hereditatis (Concerning the Spoliation of Estates.)Dig. 47,20Stellionatus (Concerning Stellionatus.)Dig. 47,21De termino moto (Concerning the Removal of Boundaries.)Dig. 47,22De collegiis et corporibus (Concerning Associations and Corporations.)Dig. 47,23De popularibus actionibus (Concerning Popular Actions.)
Dig. 48,1De publicis iudiciis (On Criminal Prosecutions.)Dig. 48,2De accusationibus et inscriptionibus (Concerning Accusations and Inscriptions.)Dig. 48,3De custodia et exhibitione reorum (Concerning the Custody and Appearance of Defendants in Criminal Cases.)Dig. 48,4Ad legem Iuliam maiestatis (On the Julian Law Relating to the Crime of Lese Majesty.)Dig. 48,5Ad legem Iuliam de adulteriis coercendis (Concerning the Julian Law for the Punishment of Adultery.)Dig. 48,6Ad legem Iuliam de vi publica (Concerning the Julian Law on Public Violence.)Dig. 48,7Ad legem Iuliam de vi privata (Concerning the Julian Law Relating to Private Violence.)Dig. 48,8Ad legem Corneliam de siccariis et veneficis (Concerning the Cornelian Law Relating to Assassins and Poisoners.)Dig. 48,9De lege Pompeia de parricidiis (Concerning the Pompeian Law on Parricides.)Dig. 48,10De lege Cornelia de falsis et de senatus consulto Liboniano (Concerning the Cornelian Law on Deceit and the Libonian Decree of the Senate.)Dig. 48,11De lege Iulia repetundarum (Concerning the Julian Law on Extortion.)Dig. 48,12De lege Iulia de annona (Concerning the Julian Law on Provisions.)Dig. 48,13Ad legem Iuliam peculatus et de sacrilegis et de residuis (Concerning the Julian Law Relating to Peculation, Sacrilege, and Balances.)Dig. 48,14De lege Iulia ambitus (Concerning the Julian Law With Reference to the Unlawful Seeking of Office.)Dig. 48,15De lege Fabia de plagiariis (Concerning the Favian Law With Reference to Kidnappers.)Dig. 48,16Ad senatus consultum Turpillianum et de abolitionibus criminum (Concerning the Turpillian Decree of the Senate and the Dismissal of Charges.)Dig. 48,17De requirendis vel absentibus damnandis (Concerning the Conviction of Persons Who Are Sought For or Are Absent.)Dig. 48,18De quaestionibus (Concerning Torture.)Dig. 48,19De poenis (Concerning Punishments.)Dig. 48,20De bonis damnatorum (Concerning the Property of Persons Who Have Been Convicted.)Dig. 48,21De bonis eorum, qui ante sententiam vel mortem sibi consciverunt vel accusatorem corruperunt (Concerning the Property of Those Who Have Either Killed Themselves or Corrupted Their Accusers Before Judgment Has Been Rendered.)Dig. 48,22De interdictis et relegatis et deportatis (Concerning Persons Who Are Interdicted, Relegated, and Deported.)Dig. 48,23De sententiam passis et restitutis (Concerning Persons Upon Whom Sentence Has Been Passed and Who Have Been Restored to Their Rights.)Dig. 48,24De cadaveribus punitorum (Concerning the Corpses of Persons Who Are Punished.)
Dig. 49,1De appellationibus et relegationibus (On Appeals and Reports.)Dig. 49,2A quibus appellari non licet (From What Persons It Is Not Permitted to Appeal.)Dig. 49,3Quis a quo appelletur (To Whom and From Whom an Appeal Can be Taken.)Dig. 49,4Quando appellandum sit et intra quae tempora (When an Appeal Should be Taken, and Within What Time.)Dig. 49,5De appellationibus recipiendis vel non (Concerning the Acceptance or Rejection of Appeals.)Dig. 49,6De libellis dimissoriis, qui apostoli dicuntur (Concerning Notices of Appeal Called Dispatches.)Dig. 49,7Nihil innovari appellatione interposita (No Change Shall be Made After the Appeal Has Been Interposed.)Dig. 49,8Quae sententiae sine appellatione rescindantur (What Decisions Can be Rescinded Without an Appeal.)Dig. 49,9An per alium causae appellationum reddi possunt (Whether the Reasons for an Appeal Can be Presented by Another.)Dig. 49,10Si tutor vel curator magistratusve creatus appellaverit (Where a Guardian, a Curator, or a Magistrate Having Been Appointed, Appeals.)Dig. 49,11Eum qui appellaverit in provincia defendi (He Who Appeals Should Be Defended in His Own Province.)Dig. 49,12Apud eum, a quo appellatur, aliam causam agere compellendum (Where a Party Litigant is Compelled to Bring Another Action Before the Judge From Whose Decision He Has Already Appealed.)Dig. 49,13Si pendente appellatione mors intervenerit (If Death Should Occur While an Appeal is Pending.)Dig. 49,14De iure fisci (Concerning the Rights of the Treasury.)Dig. 49,15De captivis et de postliminio et redemptis ab hostibus (Concerning Captives, the Right of Postliminium, and Persons Ransomed From the Enemy.)Dig. 49,16De re militari (Concerning Military Affairs.)Dig. 49,17De castrensi peculio (Concerning Castrense Peculium.)Dig. 49,18De veteranis (Concerning Veterans.)

Dig. 8,2,9Ulpianus libro quinquagensimo tertio ad edictum. Cum eo, qui tollendo obscurat vicini aedes, quibus non serviat, nulla competit actio.

Ad Dig. 8,2,9Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 465, Note 6a.Ulpianus, On the Edict, Book LIII. Where a man by raising his own house shuts off the lights of his neighbor, and is not subject to a servitude imposed upon his building, no action can be brought against him.

Dig. 8,5,10Ulpianus libro quinquagensimo tertio ad edictum. Si quis diuturno usu et longa quasi possessione ius aquae ducendae nactus sit, non est ei necesse docere de iure, quo aqua constituta est, veluti ex legato vel alio modo, sed utilem habet actionem, ut ostendat per annos forte tot usum se non vi non clam non precario possedisse. 1Agi autem hac actione poterit non tantum cum eo, in cuius agro aqua oritur vel per cuius fundum ducitur, verum etiam cum omnibus agi poterit, quicumque aquam non ducere impediunt, exemplo ceterarum servitutium. et generaliter quicumque aquam ducere impediat, hac actione cum eo experiri potero.

Ulpianus, On the Edict, Book LIII. Where anyone has obtained the right of conducting water by long use, and, as it were, by long possession, it is not necessary for him to establish by law the right which he has to the use of the water; for instance, to show that it was derived from a legacy or in any other way; but he is entitled to an equitable action to prove that he has had the use of said water for a certain number of years, and that this was not obtained by force, or by stealth, or by sufferance. 1This action can be brought not only against the party on whose land the source of the water is situated, or through whose premises it is conducted, but also against all persons who try to prevent me from conducting the water; just as in the case of other servitudes. Generally speaking, I can institute proceedings by means of this action against anyone whomsoever that attempts to prevent me from conducting the water.

Dig. 39,2,7Ulpianus libro quinquagensimo tertio ad edictum. Praetor ait: ‘damni infecti suo nomine promitti, alieno satisdari iubebo ei, qui iuraverit non calumniae causa id se postulare eumve cuius nomine aget postulaturum fuisse, in eam diem, quam causa cognita statuero. si controversia erit, dominus sit nec ne qui cavebit, sub exceptione satisdari iubebo. de eo opere, quod in flumine publico ripave eius fiet, in annos decem satisdari iubebo. eum, cui ita non cavebitur, in possessionem eius rei, cuius nomine ut caveatur postulabitur, ire et, cum iusta causa esse videbitur, etiam possidere iubebo. in eum, qui neque caverit neque in possessione esse neque possidere passus erit, iudicium dabo, ut tantum praestet, quantum praestare eum oporteret, si de ea re ex decreto meo eiusve, cuius de ea re iurisdictio fuit quae mea est, cautum fuisset. eius rei nomine, in cuius possessionem misero, si ab eo, qui in possessione erit, damni infecti nomine satisdabitur, eum, cui non satisdabitur, simul in possessione esse iubebo’. 1Hoc edictum prospicit damno nondum facto, cum ceterae actiones ad damna, quae contigerunt, sarcienda pertineant, ut in legis Aquiliae actione et aliis. de damno vero facto nihil edicto cavetur: cum enim animalia, quae noxam commiserunt, non ultra nos solent onerare, quam ut noxae ea dedamus, multo magis ea, quae anima carent, ultra nos non deberent onerare, praesertim cum res quidem animales, quae damnum dederint, ipsae extent, aedes autem, si ruina sua damnum dederunt, desierint extare. 2Unde quaeritur, si ante, quam caveretur, aedes deciderunt neque dominus rudera velit egerere eaque derelinquat, an sit aliqua adversus eum actio. et Iulianus consultus, si prius, quam damni infecti stipulatio interponeretur, aedes vitiosae corruissent, quid facere deberet is, in cuius aedes rudera decidissent, ut damnum sarciretur, respondit, si dominus aedium, quae ruerunt, vellet tollere, non aliter permittendum, quam ut omnia, id est et quae inutilia essent, auferret, nec solum de futuro, sed et de praeterito damno cavere eum debere: quod si dominus aedium, quae deciderunt, nihil facit, interdictum reddendum ei, in cuius aedes rudera decidissent, per quod vicinus compelletur aut tollere aut totas aedes pro derelicto habere.

Ulpianus, On the Edict, Book LIII. The Prætor says, “In the case of threatened injury, I order every one who appears in his own behalf to promise indemnity, and all others to give security to the other party, who is willing to swear that neither he nor the person for whom he acts makes the demand for the purpose of causing annoyance; and that application may be made until the day which I shall fix for having the case. If it is disputed whether the party who is to give security is the owner of the property, or not, I direct that security shall be given provisionally. Where any structure is erected in a public stream, or on the bank of the same, I shall order security to be furnished for ten years. Moreover, I shall order the party to whom security is furnished to take possession of the property, in the name of him who makes the demand for security; and, if just cause is shown, I shall order him to obtain actual possession of the same. I will grant an action against him who refuses to give security, or who does not permit the other party to remain in possession, or to acquire it; in order that he may pay as much as he would have been required to pay if security had been furnished with reference to said property, in accordance with my decree, or with that of a judge having jurisdiction over said property, which is also in my jurisdiction. If he to whom I have granted possession in the name of another does not give security against threatened injury, I shall order him to whom security has not been furnished to be placed immediately in actual possession of the said property.” 1This Edict has reference to injury which has not yet been committed, while other actions which relate to injuries have reference to reparation, as that of the Aquilian Law, and others. Under this Edict nothing is provided with reference to injury already committed, for when animals have caused damage it is not customary to render us liable, except to compel us to surrender them by way of reparation; and there is much more reason for the same rule to be applicable where property destitute of life is considered, as we should not be liable to a greater amount; especially where the animals which committed the damage are still in existence; but the house that caused ruin by falling has ceased to exist. 2Therefore, if the house should fall before security has been given, and the owner is not willing to remove the rubbish, and abandons it, the question arises whether an action can be brought against him. Julianus, in a case where a ruinous house had fallen, before a stipulation with reference to threatened injury had been entered into, having been consulted as to what he upon whose premises the rubbish had fallen should do in order to obtain damages, answered that if the owner of the house which had fallen wished to remove the rubbish, he should not be permitted to do so, unless he removed everything; that is to say, even what was worthless, and should also give security, not only with reference to future injury but also with reference to that which had already been sustained. If the owner of the house which has toppled over does not do anything; an interdict should be granted him upon whose premises the rubbish had fallen by which his neighbor may be compelled either to remove the rubbish, or to abandon the entire house which had been destroyed.

Dig. 39,2,9Ulpianus libro quinquagensimo tertio ad edictum. Hoc amplius Iulianus posse dici compellendum eum, ut etiam de praeterito damno caveret: quod enim re integra custoditur, hoc non inique etiam post ruinam aedium praestabitur. integra autem re unusquisque cogitur aut de damno infecto cavere, aut aedibus carere quas non defendit. denique, inquit, si quis propter angustias temporis aut quia rei publicae causa aberat non potuerit damni infecti stipulari, non inique praetorem curaturum, ut dominus vitiosarum aedium aut damnum sarciat aut aedibus careat. sententiam Iuliani utilitas comprobat. 1De his autem, quae vi fluminis importata sunt, an interdictum dari possit, quaeritur. Trebatius refert, cum Tiberis abundasset et res multas multorum in aliena aedificia detulisset, interdictum a praetore datum, ne vis fieret dominis, quo minus sua tollerent auferrent, si modo damni infecti repromitterent. 2Alfenus quoque scribit, si ex fundo tuo crusta lapsa sit in meum fundum eamque petas, dandum in te iudicium de damno iam facto, idque Labeo probat: nam arbitrio iudicis, apud quem res prolapsae petentur, damnum, quod ante sensi, non contineri, nec aliter dandam actionem, quam ut omnia tollantur, quae sunt prolapsa. ita demum autem crustam vindicari posse idem Alfenus ait, si non coaluerit nec unitatem cum terra mea fecerit. nec arbor potest vindicari a te, quae translata in agrum meum cum terra mea coaluit. sed nec ego potero tecum agere ius tibi non esse ita crustam habere, si iam cum terra mea coaluit, quia mea facta est. 3Neratius autem scribit, si ratis in agrum meum vi fluminis delata sit, non aliter tibi potestatem tollendi faciendam, quam si de praeterito quoque damno mihi cavisses. 4Quaesitum est, si solum sit alterius, superficies alterius, superficiarius utrum repromittere damni infecti an satisdare debeat. et Iulianus scribit, quotiens superficiaria insula vitiosa est, dominum et de soli et de aedificii vitio repromittere aut eum, ad quem superficies pertinet, de utroque satisdare: quod si uterque cesset, vicinum in possessionem mittendum. 5Celsus certe scribit, si aedium tuarum usus fructus Titiae est, damni infecti aut dominum repromittere aut Titiam satisdare debere. quod si in possessionem missus fuerit is, cui damni infecti cavendum fuit, Titiam uti frui prohibebit. idem ait eum quoque fructuarium, qui non reficit, a domino uti frui prohibendum: ergo et si de damno infecto non cavet dominusque compulsus est repromittere, prohiberi debet frui.

Ulpianus, On the Edict, Book LIII. Julianus further says, it may be held that, in this case, the owner of the house can be compelled to give security for the damage which has already taken place; for, as protection can be provided while the building is still intact, it is not inequitable for it to be furnished after it has fallen into ruin. However, while it was intact, anyone can be compelled either to give security against threatened injury, or to abandon the house which he is unwilling to repair. Finally, he says that if anyone, on account of the shortness of the time required, or because of his absence on business for the State, cannot enter into a stipulation against threatened injury, it is not unjust for the Prætor to provide that the owner of the ruinous house should either repair the damage, or abandon it. Reason approves the opinion of Julianus. 1The question arises whether an interdict can be granted with reference to things which have been transported by the current of a river. Trebatius says that when the Tiber becomes swollen, and carries the property of some persons upon the premises of others, an interdict is granted by the Prætor to prevent violence from being employed against the owners of said property to prevent them from removing what belongs to them; provided they promise indemnity against threatened injury. 2Alfenus says that if a portion of your land falls upon mine, and you claim it, an action will be granted against you for injury already committed. This opinion is approved by Labeo; for the injury which I already have sustained cannot be left to the decision of the judge before whom the recovery of the earth which has fallen is demanded; nor should an action be granted unless everything which has fallen is removed. Alfenus also says that the earth which has fallen can only be claimed where it has not become united with, and constitutes a part of my land. Nor can a tree, which, having been carried into my field and has taken root in my soil, be claimed by you. Nor can I bring an action against you on the ground that you had no right to your part of the land deposited on mine, if it was already united with mine, for the reason that it then becomes my property. 3Neratius, however, says that if your boat is carried upon my land by the force of the stream, you cannot remove it unless you furnish me with security for any injury which I may have sustained. 4The question arose, when the land belongs to one person, and the surface of it to another, whether the latter should promise indemnity for threatened injury, or should give security. Julianus says that whenever a house which stands on the land of another is ruinous, the owner must promise indemnity, not only with reference to the defective condition of the land but also with reference to that of the building; or that he to whom the surface belongs must furnish security both with respect to the land and to the house; and if either one of them fails to do so, the neighbor should be placed in possession of the property. 5Celsus very properly holds that if the usufruct of your house belongs to Titia, you, as the owner, must promise indemnity against threatened injury, or Titia must give security. If he to whom security against threatened injury should be furnished is placed in possession of the property, he will prevent the use and enjoyment of the same by Titia. He also says than an usufructuary, who does not repair the property, should be prevented by the owner from enjoying it; and therefore, if the usufructuary does not give security against threatened injury, and the owner is compelled to promise indemnity, the usufructuary should be prevented from enjoying the property.

Dig. 39,2,11Ulpianus libro quinquagensimo tertio ad edictum. Quid de creditore dicemus, qui pignus accepit? utrum repromittere, quia suum ius tuetur, an satisdare, quia dominus non est, debebit? quae species est in contrario latere apud Marcellum agitata, an creditori pigneraticio damni infecti caveri debeat. et ait Marcellus inutiliter ei caveri: idemque etiam de eo cavendum qui non a domino emit: nam nec in huius persona committi stipulationem. aequissimum tamen puto huic prospiciendum, id est creditori, per stipulationem.

Ad Dig. 39,2,11Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 459, Note 3.Ulpianus, On the Edict, Book LIII. What shall we say with reference to a creditor who has received a house by way of pledge? Must he promise indemnity against threatened injury, in order that his rights may be protected; or must he give security because he is not the owner of the property? This point is treated in an opposite sense by Marcellus; for he asks whether security against threatened injury should be given to a creditor who holds a house by way of pledge. Marcellus says that it is not necessary for him to give security, and adds that the same rule will apply to a person who did not purchase the house from the owner, for the stipulation would have no force, so far as the latter is concerned. I think, however, that it would be perfectly just that the interest of the creditor should be taken into account; that is to say, that he should be secured by means of a stipulation.

Dig. 39,2,13Ulpianus libro quinquagensimo tertio ad edictum. Qui bona fide a non domino emit, videndum est, numquid repromittat, non etiam satisdet. quod quibusdam videtur: habet autem rationem, ut magis repromittat quam satisdet: suo enim nomine id facit. 1Sive corporis dominus sive is qui ius habet (ut puta servitutem) de damno infecto caveat, puto eum repromittere debere, non satisdare, quia suo nomine id facit, non alieno. 2Cum inter aedes meas et tuas sint aliae aedes non vitiosae, videndum est, utrum tu solus mihi cavere debeas an vero et is, cuius aedes vitiosae non sunt, an ille solus, an ambo. et magis est, ut ambo cavere debeant, quia fieri potest, ut aedes vitiosae in aedes non vitiosas incidentes damnum mihi dent. quamvis possit quis dicere non vitio incolumium aedium hoc factum, si aliae in eas incidentes damni causam praebuerunt: sed cum prospicere sibi potuerit damni infecti cautionem, non prospexerit, merito convenietur. 3Qui damni infecti caveri sibi postulat, prius de calumnia iurare debet: quisquis igitur iuraverit de calumnia, admittitur ad stipulationem, et non inquiretur, utrum intersit eius an non, vicinas aedes habeat an non habeat. totum tamen hoc iurisdictioni praetoriae subiciendum, cui cavendum sit, cui non. 4Ceterum neque ei qui in meo deambulet neque ei qui in meo lavet vel in mea taberna devertat, caveri debet. 5Vicinis plane inquilinisque eorum et inquilinorum uxoribus cavendum esse ait Labeo, item his qui cum his morentur. 6De illo quaeritur, an inquilinis suis dominus aedium cavere possit. et Sabinus ait inquilinis non esse cavendum: aut enim ab initio vitiosas aedes conduxerunt et habent quod sibi imputent, aut in vitium aedes inciderunt et possunt ex conducto experiri: quae sententia verior est. 7Si quis iuxta monumentum aedificaverit vel iuxta aedificium suum monumentum fieri passus sit, de damno infecto ei postea cavendum non erit, quia rem illicitam admisit: alias autem si monumento aedificium noceat, in quo nihil sit, quod imputari possit ei, ad quem ius monumenti pertinet, cavendum est ei, ad quem ius monumenti pertinet. 8Superficiarium et fructuarium damni infecti utiliter stipulari hodie constat. 9Sed ei, qui bona fide a non domino emit, damni infecti stipulationem non competere Marcellus ait. 10Si quis opus novum nuntiaverit, an nihilo minus damni infecti ei caveri debeat, Iulianus tractat. et magis probat caveri oportere: nam et ei, qui egerit ius adversario non esse altius tollere aedificium, caveri debere. item eum, adversus quem interdictum quod vi aut clam competit, cavere debere Iulianus ait, quia non est cautum neque de vitio aedium neque de damno operis. 11Si quis, quia sibi non cavebatur, in possessionem aedium missus fuerit, deinde is cuius aedes fuerunt, cum praeterea alias aedes haberet, desideret ab eo, qui in possessionem missus est, ut sibi damni infecti harum aedium nomine, quarum in possessionem missus est, caveret, an sit audiendus, videamus. et Iulianus scribit: is qui vitiosis aedibus cesserit, si integras retinuerit, numquid improbe ab eo, qui vitiosas aedes coepit possidere, cautionem exigit, cum ideo possessionem amiserit, quia ipse damni infecti satis non dederat? et sane parum probe postulat ab eo caveri sibi earum aedium nomine, quarum ipse cavere supersedit: quae sententia vera est. 12Si quis stipulaturus iuraverit nec fuerit stipulatus, an postea ei stipulari volenti iurandum sit, videamus. et puto iterum iurandum, quia possit fieri, ut aut tunc aut modo calumnietur. 13Si alieno nomine caveri mihi damni infecti postulem, iurare debeo non calumniae causa id eum, cuius nomine cautum postulo, fuisse postulaturum. 14Sed si eius nomine postulem, qui, si ipse postularet, iurare non compelleretur, veluti patronus vel parens, dicendum est locum iuriiurando non esse: de quo enim ille non iuraret, nec qui vice eius postulat in hac stipulatione debet iurare. 15Huic stipulationi debet dies esse insertus, intra quem si quid damni contigerit, cautio locum habet: neque enim in infinitum obligatus esse debet stipulatione. ipse igitur praetor diem dabit stipulationi, aestimatione habita ex causa et ex qualitate eius damni, quod contingere speratur.

Ulpianus, On the Edict, Book LIII. Let us see whether a purchaser in good faith, who obtained property from one who was not its owner, should promise indemnity against threatened injury, or should give security. The latter opinion is adopted by certain authorities; it, however, is reasonable that the purchaser should rather promise indemnity than give security, since he does so in his own name. 1Where a question arises whether the owner of the land or one who has a right in it (as, for instance, a servitude), should furnish security against threatened injury, I think that he should promise indemnity, and not give security, because he acts in his own name and not in that of another. 2Where another house, which is in good repair, stands between mine and yours which is ruinous, let us see whether you alone should give security to me, or whether he, whose house is in good condition, should alone obtain security; or whether I can require it of both of you. The better opinion is that both should furnish security; because it is possible that the ruinous house might injure mine by falling upon the one which is in good condition, although it may be said that this did not take place through any defect in the building, which was in good repair, if the other, by falling upon it, causes me damage. But, as the owner of the intervening house could have protected himself by obtaining security against threatened injury, it is but reasonable that he should be liable to an action. 3Where anyone demands that security against threatened injury be given him, he must, in the first place, swear that this is not done for the purpose of annoyance. Therefore, anyone who is willing to take an oath to this effect shall be permitted to enter into a stipulation, and no inquiry will be made whether he has any interest in the property, or whether he has an adjoining house, or not; for the entire matter must be submitted to the decision of the Prætor, who shall determine to whom security must be given, and who is not entitled to it. 4But security should not be given to anyone who has a right to cross my land, or to wash thereon, or to lodge in my house. 5Ad Dig. 39,2,13,5Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 459, Note 6.Labeo says that it is clear that security should be given by the owner of a building, which is not in good repair, not only to the neighbors, their tenants and their wives, but also to those who reside with them. 6The question arises whether the owner of the house should give security to his tenants. Sabinus says that security should not be given to the tenants, for they either rented the house which was ruinous in the beginning, and it is their own fault that they did so; or the house has subsequently become ruinous and they can bring an action under the lease. This opinion is the more correct one. 7Where anyone builds a house near a monument, or suffers a monument to be erected near his house, security against threatened injury should not be given to him afterwards, because he allowed an unlawful act to be committed. In other cases, however, where a building injures a monument, and the person to whom the right to the monument belongs is not to blame, security must be furnished the latter. 8It is now settled that persons who have the right to the surface and the usufruct of land can enter into a stipulation providing against threatened injury. 9Ad Dig. 39,2,13,9Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 459, Note 3.Marcellus, however, says that he who, in good faith, purchases property from someone who is not the owner of the same, cannot enter into a stipulation with reference to threatened injury. 10Where anyone serves notice for the discontinuance of a new work, Julianus discusses the question as to whether security against threatened injury should, nevertheless, be furnished him; and he is inclined to the belief that this ought to be done. Julianus also says that security should be given to a person entitled to the interdict Quod vi et clam against his adversary; because the security has no reference to any defects in a building or to any injury which may result from the work. 11Where anyone is placed in possession of a house for the reason that security was not given him, and afterwards the person to whom the house belonged, who has other buildings adjoining the former, demands that security against threatened injury on account of the ruinous house should be furnished him by the complainant who has been placed in possession of the same; let us see whether the latter should be compelled to furnish security, or whether the other party should be heard. Julianus holds that the person who has surrendered the ruinous house and retained those which were in good condition acts very dishonorably in demanding security from him who has just taken possession of the one in bad repair, when he himself lost possession of it because he refused to furnish security against threatened injury. And, indeed, he can with little propriety demand security to protect himself on account of a building for which he neglected to furnish security. This opinion is correct. 12Where anyone, about to enter into a stipulation, was sworn, but failed to conclude the agreement, let us see if he should again be sworn if he afterwards desires to enter into it. I think that he should be sworn a second time, for the reason that it is possible that either at first, or at present, he may have intended to cause annoyance. 13If I demand that security be furnished me against threatened injury, in the name of another, I must swear that he in whose name I demand security does not do so for the purpose of causing annoyance. 14If, however, I make the demand in the name of a person who, if he did so in his own proper person, would not be compelled to be sworn, as for instance, a patron, or a parent, it must be held that there is no ground for an oath; as in a case where the principal need not be sworn, he who acts for him should “not make oath in a stipulation of this kind. 15In this stipulation a certain term should be prescribed, within which the bond will become operative if any injury is sustained, for the person giving security should not perpetually be liable under the stipulation. Therefore, the Prætor himself prescribes the term for the stipulation, the circumstances of the case being taken into account, as well as the nature of the injury which it is apprehended may result.

Dig. 39,2,15Ulpianus libro quinquagensimo tertio ad edictum. Si finita sit dies statuta in cautione, iterum arbitratu praetoris ex integro erit cavendum. 1Si vero sine adiectione diei stipulatio fuerit interposita, si quidem ex conventione, quandoque fuerit commissa, ex stipulatu agitur, si vero per errorem, magis est illud dicendum finito die, in quem alioquin caveri solet, desiderandum esse a praetore, ut liberetur. 2Deinde ait praetor: ‘de eo opere, quod in flumine publico ripave eius fiet, in annos decem satisdari iubebo’. hic exigitur satisdatio et tempus stipulationi praestituit idcirco, quia in publico fit: cum autem in alieno fiat, satisdationem praetor iniungit. 3Notandum, quod non etiam de loci vitio, sed de operis tantum cavetur, quamvis, si in privato fiat, et de loci et de operis vitio caveatur: sed cum locus publicus sit, non erat necesse ibidem opus facienti de alio vitio quam operis satisdare damni infecti. 4Si quid igitur damni intra decem annos acciderit, id stipulatione continetur. 5Et quod ait praetor ‘de eo opere’, sic accipe de eo damno, quod ex opere fiet. 6Si quid in via publica fiat, quia in alieno fit, satisdandum est. 7Sed praetor causa cognita tempus pro condicione operis determinabit. 8Sive autem quis muniat viam sive quid aliud in via publica faciat, debebit cautio locum habere, ne per hoc damno privati contingantur. 9De ceteris locis publicis nihil specialiter cavetur, verum ex generali sermone, quasi in alieno fiat, satisdari debebit damni infecti. 10Si publicus locus publice reficiatur, rectissime Labeo scribit, eoque iure utimur, de damno infecto non esse cavendum, si quid vitio loci aut operis fiat: certe legem dandam operis talem, ne quid noceat vicinis damnive detur. 11Ex hoc edicto si non caveatur, mittitur in possessionem a praetore in eam partem, quae ruinosa esse videtur. 12An vero in totas aedes missio locum habeat, videamus. et extat Sabini sententia in totas aedes mittendum: alioquin si ex superficie, inquit, damnum timeatur, non habebit res exitum, nec profuturum in possessionem eius rei mitti, quam quis possidere non possit aut ei non expediat: et verior est Sabini sententia. 13Sed si in plures partes divisa domus sit, utrum in partem an in totam domum possidendam mitti quis debeat, videamus. si tam ampla domus sit, ut et spatia inter vitiosam partem intercedant et eam quae vitium non facit, dicendum in eam solam partem mitti: si vero unita sit contextu aedificiorum, in totam. itaque et in spatiosis domibus melius dicetur in eam partem domus mittendum, quae vitiosae parti unita est. ceterum si modica portiuncula aedium amplissimarum vitium faceret, quale erat dicere totas aedes iubendum possidere eum, cui damni infecti non caveretur, cum sint amplissimae? 14Item quid dicemus, si insula adiacens domui vitium faciat, utrum in insulae possessionem an vero in totius domus possessionem mittendum sit? et magis est, ut non in domus possessionem, sed in insulae mittatur. 15Si plures sunt, qui postulent ut caveatur, omnes mitti in possessionem solent. idemque Labeo probat et si prius quis in possessionem missus sit et alius mitti desideret: nam non spectabimus ordinem, sed habebunt ambo possessionem. quod si iam prior possidere iussus sit et alius damni infecti caveri desideret, tunc nisi cavetur, mittetur in possessionem posterior. 16Iulianus scribit eum, qui in possessionem damni infecti nomine mittitur, non prius incipere per longum tempus dominium capere, quam secundo decreto a praetore dominus constituatur. 17Si ante hoc decretum alius quoque in possessionem missus fuerit, aequaliter ambo aedium fiunt domini, scilicet cum iussi fuerint possidere. si vero iam constituto domino eo, qui primus in possessionem missus est, Titius damni infecti sibi caveri desiderabit, cessante primo cavere solus Titius erit in possessione. 18Cum autem plures mittuntur in possessionem, aequaliter mittuntur, non pro rata damni, quod unumquemque contingeret, et merito: nam et cum unus mittitur, non pro portione damni mittitur, sed in totum: cum igitur plures mittuntur, aequaliter omnes quasi in totum missi concursu partes habebunt. 19Sed si quis eorum missus in possessionem sumptum fecerit, deinde iubeatur possidere, an sumptum consequi possit is qui fecit et quo iudicio? et placet communi dividundo iudicio consequi eum posse. 20Si quis autem in possessionem missus, nondum possidere iussus sit, an dominus decedere possessione debeat, videamus. et ait Labeo non decedere, sicuti nec cum creditores vel legatarii mittuntur: idque est verius. 21Non autem statim ubi misit praetor in possessionem, etiam possidere iubet, sed tunc demum, cum iusta causa videbitur (ergo intervallum aliquod debebit intercedere), quod aut pro derelicto aedes longo silentio dominus videatur habuisse aut emisso in possessionem et aliquamdiu immorato nemo caveat. 22Si forte dominus rei publicae causa abest aut ex alia iusta causa aut in ea sit aetate cui subveniri solet, probandum est non debere praetorem festinare ad decernendum, ut iubeat possidere. sed etsi decreverit, nemo dubitat in integrum restitutionem indulturum. 23Ubi autem quis possidere iussus est, dominus deiciendus erit possessione. 24Si qua sint iura debita his, qui potuerunt de damno infecto satisdare, deneganda erit eorum persecutio adversus eum, qui in possessionem missus est: et ita Labeo probat. 25Item quaeritur in pigneraticio creditore, an pignoris persecutio denegetur adversus eum, qui iussus sit possidere. et magis est, ut, si neque debitor repromisit neque creditor satisdedit, pignoris persecutio denegetur. quod et in fructuario recte Celsus scribit. 26Si de vectigalibus aedibus non caveatur, mittendum in possessionem dicemus nec iubendum possidere (nec enim dominium capere possidendo potest), sed decernendum, ut eodem iure esset, quo foret is qui non caverat: post quod decretum vectigali actione uti poterit. 27Sed in vectigali praedio si municipes non caverint, dicendum est dominium per longum tempus adquiri. 28Eleganter quaeritur, si, dum praetor de danda stipulatione deliberat, damnum contigerit, an sarciri possit. et missio quidem cessabit: praetor tamen decernere debet, quidquid damni contigerit, ut de eo quoque caveatur, aut, si putat, quod utiliter actionem daturus sit, decernat. 29Si pupillus tutorem non habeat, quo auctore damni infecti promittat, quasi non defendatur, missio in possessionem locum habebit. 30Si quis damni infecti in possessionem missus sit, fulcire eum et reficere insulam debere sunt qui putent eamque culpam praestare exemplo eius, qui pignori accepit. sed alio iure utimur: cum enim ob hoc tantum missus sit, ut vice cautionis in possessione sit, nihil ei imputari, si non refecerit. 31Item videamus, si ei cautio offeratur, posteaquam missus est, an non prius decedere debeat, quam si ei caveatur etiam de eo damno, quod contigit, posteaquam missus est in possessionem? quod quidem magis probatur: repetita igitur die promittendum erit. hoc amplius de impensis quoque, si quas fecerit, erit ei cavendum. 32Illud quaeritur, ex quo tempore damni ratio habeatur, utrum ex quo in possessionem ventum est an vero ex quo praetor decrevit, ut eatur in possessionem. Labeo, ex quo decretum est: Sabinus, ex quo ventum est in possessionem: ego puto causa cognita modo hanc modo illam sententiam probandam. plerumque enim subvenitur etiam ei, qui missus in possessionem aliqua ex causa aut non venit aut tardius venit in possessionem. 33Posteaquam autem quis possidere iure dominii a praetore iussus est, nequaquam locus erit cautionis oblationi: et ita Labeo: ceterum nullus, inquit, finis rei invenietur: et est hoc verissimum seposito eo, quod quibusdam vel aetate vel qua alia iusta causa subvenitur. 34Si iam ruerunt aedes, an in possessionem ruinae vel areae mittendus sit nihilo minus is, cui cautum non est, videamus. et magis est, ut mitti debeat, et ita Labeo: sed adicit, si, posteaquam decreverit praetor eum in possessionem mittendum, tunc aedes deciderint: et puto Labeonis sententiam veram. proinde et si refecit aliquid, erit probandum non prius eum discessurum, quam si ei sarciatur et de praeterito caveatur. potest autem et in factum actione reciperare hoc quod impendit, sed non amplius, quam quod boni viri arbitratu factum sit: idem est et si alius iussu rogatuve meo eorum quid sine dolo malo fecerit et eo nomine condemnatus sim aut dederim sine dolo malo. 35Si quis metu ruinae decesserit possessione, si quidem, cum adiuvare rem non posset, id fecit, Labeo scribit integrum ius eum habere, perinde ac si in possessione perseverasset: quod si, cum posset succurrere, maluit relinquere, amississe eum praetoris beneficium neque, si postea succurri sibi velit, audiendum eum. Cassius autem ait, si metu ruinae recesserit, non hoc animo, ut aedificia derelinqueret, restituendum in possessionem: eum tamen, qui missus in possessionem non accesserit, si aedificia ruerint, beneficium praetoris amississe scribit. hoc ita accipiendum erit, si venire in possessionem neglexit, non si dum venit ruerunt. 36Si quis ex hoc edicto a praetore in possessionem missus non est admissus, in factum actione uti poterit, ut tantum praestetur ei, quantum praestari ei oporteret, si de ea re cautum fuisset: extenditur enim actio in id tempus, quo damnum committitur.

Ulpianus, On the Edict, Book LIII. If the time prescribed by the bond has passed, new security can be furnished by a decree of the Prætor. 1When a stipulation is entered into without fixing any time, or where, by an agreement of the parties, the stipulation was to become operative when the injury was done; or if the omission was made through mistake, and the time has expired which it is customary to prescribe in such cases; the party who furnished the security can apply to the Prætor to be released. 2The Prætor next says, “With reference to any structure erected in a public stream, or on the bank of the same, I shall order security to be given for ten years.” A bond is necessary in this instance, and a time must be prescribed for the expiration of the stipulation; and this is done because the structure is erected in a public place. Moreover, where this is done upon the property of another, the Prætor requires a bond to be furnished. 3It must be remembered that security is given not only on account of defects in the soil, but also with reference to the structure itself; and, even though the latter is erected upon private ground, the security applies both to the soil and to the building itself. Where, however, the land is public property, it is not necessary for security against threatened injury to be furnished with reference to anything but defects in the construction of the building. 4Any damage which may occur within ten years is therefore included in this stipulation. 5Where the Prætor says, “With reference to any work,” we must understand this to refer to any damage resulting from a structure erected on public land. 6Where anything is built on a public highway, security must be given for the reason that it is erected on the land of another. 7The Prætor, however, after investigation, will fix the time in accordance with the nature of the work. 8Where anyone performs labor to protect a highway, or does any other work with reference to the same, security should be furnished to prevent damage being sustained by private persons. 9Nothing is expressly provided with reference to other public places, but, on account of the general clause referring to structures erected upon the premises of others, security against threatened injury should be furnished. 10Where a public place is repaired by public labor; Labeo very properly holds that the rule that security against threatened injury shall not be given applies, where any injury may result from either a defect in the land or the work; but the work should be performed in such a way that no injury or damage may be sustained by the neighbors. 11Under the terms of this Edict, if security is not furnished, the plaintiff is placed by the Prætor in possession of that part of the building which seems to be in a ruinous condition. 12Let us see whether he should be placed in possession of the whole house. An opinion of Sabinus is extant which says that he should be placed in complete possession; otherwise, he says if damage is apprehended only on account of the building, the Edict cannot be carried into effect, nor will it benefit him to be placed in possession which he cannot legally hold, or which will be of no advantage to him. This opinion of Sabinus is the better one. 13Where a building is divided into several parts, let us see whether the plaintiff should be placed in possession of a portion of the same, or of all of it. If it is so large that spaces exist between the part which is ruinous and that which is in good repair, it must be said that the plaintiff should be placed in possession of the ruinous portion alone; but if the entire building is closely united, he should be placed in complete possession of it. Therefore, in houses of great extent, the better opinion is that the plaintiff should be placed in possession of the part which is contiguous to that which is in a ruinous condition. If, however, but a very small portion of a house of great extent is in a ruinous state, how can it be held that the person to whom security against threatened injury has not been given should be directed to take possession of the entire building, when it is of such vast dimensions. 14Again, what shall we say if an addition to the house is in a ruinous condition? Shall the plaintiff be placed in possession of the addition, or of the entire building? The better opinion is that he should not be placed in possession of the entire building, but only in possession of the addition to the same. 15Where several persons demand that security shall be given to them, it is customary for all of them to be placed in possession. Labeo adopts this opinion, where one has already been placed in possession, and another desires this to be done; for we shall not consider the order in which they appear, but both of them will be entitled to possession. Where, however, one has already been directed to take possession, and another demands that security against threatened injury be furnished; then, unless this is done, the second one shall be placed in possession. 16Julianus says that where anyone is placed in possession on account of threatened injury, he cannot acquire the title to the property by lapse of time, unless he is made the owner by a second decree of the Prætor. 17If another has also been placed in possession before this decree was issued, both of the parties will become joint-owners of the house; that is to say, if they were ordered to take possession of the same. If, however, the one who is first placed in possession has become the owner, and Titius should demand that security against threatened injury be given him, and the first should refuse to furnish it, Titius alone will remain in possession. 18Where several persons are placed in possession, they are all on the same footing, and the amount of damage which may affect each one is not considered; and this is reasonable, for when one person is placed in possession this is not done with reference to the proportion of damage which he may apprehend, but it is done for the benefit of all. Hence, where several are placed in possession, all of them equally obtain complete possession, and their shares are regulated by contribution. 19If, however, anyone who is placed in possession should incur expense, and should afterwards be ordered to take possession by a second decree, can he recover the expense, and if he can, by what proceeding? It is established that he can recover the expense he has incurred by an action in partition. 20Where, however, a person is placed in possession, but has not yet been ordered to take complete possession by a second decree, let us see whether the owner of the property is obliged to relinquish possession. Labeo says that he is obliged to do so, as is the case where neither creditors nor legatees are placed in possession. This opinion is correct. 21When the Prætor places anyone in possession of property, he does not grant them complete possession at once, but only after proper cause is shown. Therefore, a certain interval of time should elapse, in order to show that the owner, by a long silence, considers the house as abandoned, or where a person has been placed in possession, and, after he has remained there for some time, no one furnishes security. 22If the owner should happen to be absent on business for the State, or for any other good reason, or if he should be of an age which entitles him to relief, the rule should be adopted that the Prætor ought not to use undue haste in promulgating the decree to place the party in complete possession of the property. And even if he should issue such a decree, there is no doubt that complete restitution will be granted the party interested. 23Where anyone is ordered to take complete possession, the owner should be compelled to relinquish it. 24Where any rights are due to the parties who have been able to give security against threatened injury, the assertion of those rights cannot be made against the person who has been placed in possession. Labeo approves this opinion. 25In the case of a creditor who holds a ruinous house in pledge, the question arises whether he can assert his rights to the pledge against anyone who has been ordered to take complete possession by virtue of the second decree of the Prætor. The better opinion is that he will be refused the right to claim his pledge, if the debtor should not promise indemnity, or the creditor furnish security. Celsus very properly holds that this rule also applies to the case of an usufructuary. 26Ad Dig. 39,2,15,26Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 459, Note 27.Where a house is held under a perpetual lease, we are of the opinion that a person can be placed in possession, but cannot be authorized to obtain complete possession by a second decree of the Prætor; for the ownership of the property can never be acquired by possession. A decree should, however, be issued to the effect that the tenant will be in the same position as he who refused to give security, after which decree he can avail himself of the proper action for this purpose under his lease. 27With reference to land leased by a municipality, however, if the authorities do not give security, it must be said that ownership can be acquired by lapse of time. 28If the damage apprehended should occur whiie the Prætor is deliberating as to whether the stipulation should be granted or not, the following nice question has arisen; namely, whether the plaintiff can be indemnified. And, indeed, the placing in possession will not become operative. The Prætor should, nevertheless, decree that any damage which may have occurred shall also be included in that covered by the bond; or if he thinks that it would be proper for him to grant an action, he can issue a decree to that effect. 29Where a ward has no guardian by whose authority he can promise indemnity for threatened injury, the plaintiff can be placed in possession, just as in the case where no defence was made. 30Where anyone is placed in possession on account of threatened injury, some authorities hold that he should prop up and repair the building in question, and that he is responsible for negligence, as in the case of a person who receives a pledge. We, however, make use of another rule; for as he is only placed in possession instead of receiving security, he will not be to blame if he does not make repairs. 31If security is offered him after he has been placed in possession, let us see whether he should be obliged to vacate the premises, unless security is also furnished him for any damage which may have been committed after he was placed in possession. This opinion, indeed, is the better one. Therefore, the time prescribed should be stated twice in the promise for indemnity; and, moreover, security must be furnished him for any expense which he may have incurred. 32The question arises from what date the account of the damage must be estimated, whether from the time when the plaintiff obtained possession, or from the time when the Prætor decreed that he should enter into possession. Labeo says that it should be from the time that the decree was issued; and Sabinus holds that it should date from the time when the plaintiff obtained possession. I think that the adoption of one or the other of these opinions depends upon the circumstances of the case; for it is customary to come to the relief of one who has been directed to take possession, and for some reason did not do so, or who obtained possession too late. 33However, after anyone has been ordered by the Prætor to take complete possession by the right of ownership, there is no ground for the tender of security. Labeo adopts this opinion, for he says that, otherwise, the case would never be terminated. This is perfectly correct, except where the parties are entitled to relief, either on account of their age, or for some other good reason. 34Where a house has already fallen down, let us see whether the person to whom security has not been given should still be placed in possession of the ruins, or of the land. The better opinion is that this should be done. Labeo concurs in this, but he adds that it should be adopted only where the house had fallen after the Prætor had issued a decree placing the plaintiff in possession. I think that the opinion of Labeo is correct. Hence, if the plaintiff makes any repairs, it should be held that he is not compelled to depart before he has been paid for them, and security has been furnished for damage previously sustained. He can, however, recover what he has expended by an action in factum, but he cannot recover more than ought to have been expended in accordance with the judgment of a good citizen. The same rule applies where someone else has incurred expense by my order or request, without fraudulent intent; and a decision has been rendered against me on this account, or I have paid the amount in good faith. 35Where anyone relinquishes possession of a house through fear that it will fall, and he does so when he cannot prevent it, Labeo says that his right will remain unimpaired, just as if he had continued in possession; because, if he preferred to abandon the house when its condition could be remedied, he will lose the benefit of the decision of the Prætor, and he should not be heard if he afterwards applies for relief. Cassius, however, says that if he withdrew through fear that the house would fall, and not with the intention of abandoning it, he should be restored to possession. He also says that where the person placed in possession does not appear, and the building collapses, he will lose the benefit of the decree of the Prætor. This should be understood to mean if he neglected to take possession, and not where the house fell after he had come with the intention of taking possession of it. 36Where anyone has been sent by the Prætor to take possession under this Edict, and is not permitted to do so, he can avail himself of an action in factum, and ask that as much shall be paid to him as would have been required to be paid if security with reference to the property had been furnished. This action extends to the time when the damage was committed.

Dig. 39,2,17Ulpianus libro quinquagensimo tertio ad edictum. Si quis missum in possessionem, cum esset in aliena potestate, non admiserit, plerique putant noxalem actionem eo nomine competere. 1Quid deinde, si procurator prohibuerit, utrum in ipsum an in dominum dabimus? sed verius est in ipsum dandam. 2Sed et in actore municipum tutore ceterisque, qui pro aliis interveniunt, idem erit dicendum. 3Actio ista, quae in factum est, perpetuo dabitur, et heredi et in heredem ceterasque itemque ceteris personis. 4Iudex, qui de damno infecto cognoscit, etiam alienato praedio ab eo, cum quo actum fuerit, damnum aestimare solet omne, quodcumque ante iudicium contigit.

Ulpianus, On the Edict, Book LIII. Where anyone, who is under the control of another, refuses to admit the person who was placed in possession, many authorities hold that a noxal action on this ground will lie. 1What course must be pursued if an agent should prevent him from taking possession? Shall we grant an action against him, or against his principal? The better opinion is that the action should be granted against the agent. 2The same rule will apply to the agent of a municipality, a guardian, and those who appear for others. 3This action, which is in factum, is granted perpetually, and passes to and against the heir, as well as to and against other persons. 4The judge who has jurisdiction in a case of threatened injury, and also where a tract of land has been alienated by the party against whom suit was brought, ordinarily makes an estimate of all the damage which has been sustained before judgment is rendered.

Dig. 39,3,1Ulpianus libro quinquagensimo tertio ad edictum. Si cui aqua pluvia damnum dabit, actione aquae pluviae arcendae avertetur aqua. aquam pluviam dicimus, quae de caelo cadit atque imbre excrescit, sive per se haec aqua caelestis noceat, ut Tubero ait, sive cum alia mixta sit. 1Haec autem actio locum habet in damno nondum facto, opere tamen iam facto, hoc est de eo opere, ex quo damnum timetur: totiensque locum habet, quotiens manu facto opere agro aqua nocitura est, id est cum quis manu fecerit, quo aliter flueret, quam natura soleret, si forte immittendo eam aut maiorem fecerit aut citatiorem aut vehementiorem aut si comprimendo redundare effecit. quod si natura aqua noceret, ea actione non continentur. 2Neratius scribit: opus, quod quis fecit, ut aquam excluderet, quae exundante palude in agrum eius refluere solet, si ea palus aqua pluvia ampliatur eaque aqua repulsa eo opere agris vicini noceat, aquae pluviae actione cogetur tollere. 3De eo opere, quod agri colendi causa aratro factum sit, Quintus Mucius ait non competere hanc actionem. Trebatius autem non quod agri, sed quod frumenti dumtaxat quaerendi causa aratro factum solum excepit. 4Sed et fossas agrorum siccandorum causa factas Mucius ait fundi colendi causa fieri, non tamen oportere corrivandae aquae causa fieri: sic enim debere quem meliorem agrum suum facere, ne vicini deteriorem faciat. 5Sed et si quis arare et serere possit etiam sine sulcis aquariis, teneri eum, si quid ex his, licet agri colendi causa videatur fecisse: quod si aliter serere non possit, nisi sulcos aquarios fecerit, non teneri. Ofilius autem ait sulcos agri colendi causa directos ita, ut in unam pergant partem, ius esse facere. 6Sed apud Servii auditores relatum est, si quis salicta posuerit et ob hoc aqua restagnaret, aquae pluviae arcendae agi posse, si ea aqua vicino noceret. 7Labeo etiam scribit ea, quaecumque frugum fructuumque recipiendorum causa fiunt, extra hanc esse causam neque referre, quorum fructuum percipiendorum causa id opus fiat. 8Item Sabinus Cassius opus manu factum in hanc actionem venire aiunt, nisi si quid agri colendi causa fiat: 9Sulcos tamen aquarios, qui ἕλικες appellantur, si quis faciat, aquae pluviae actione eum teneri ait. 10Idem aiunt, si aqua naturaliter decurrat, aquae pluviae arcendae actionem cessare: quod si opere facto aqua aut in superiorem partem repellitur aut in inferiorem derivatur, aquae pluviae arcendae actionem competere. 11Idem aiunt aquam pluviam in suo retinere vel superficientem ex vicini in suum derivare, dum opus in alieno non fiat, omnibus ius esse (prodesse enim sibi unusquisque, dum alii non nocet, non prohibetur) nec quemquam hoc nomine teneri. 12Denique Marcellus scribit cum eo, qui in suo fodiens vicini fontem avertit, nihil posse agi, nec de dolo actionem: et sane non debet habere, si non animo vicino nocendi, sed suum agrum meliorem faciendi id fecit. 13Item sciendum est hanc actionem vel superiori adversus inferiorem competere, ne aquam, quae natura fluat, opere facto inhibeat per suum agrum decurrere, et inferiori adversus superiorem, ne aliter aquam mittat, quam fluere natura solet. 14Huic illud etiam applicandum numquam competere hanc actionem, cum ipsius loci natura nocet: nam (ut verius quis dixerit) non aqua, sed loci natura nocet. 15In summa puto ita demum aquae pluviae arcendae locum actionem habere, si aqua pluvia vel quae pluvia crescit noceat non naturaliter, sed opere facto, nisi si agri colendi causa id factum sit: 16Imbre autem crescere eam aquam, quae colorem mutat vel increscit. 17Item sciendum est hanc actionem non alias locum habere, quam si aqua pluvia agro noceat: ceterum si aedificio vel oppido noceat, cessat actio ista, agi autem ita poterit ius non esse stillicidia flumina immittere. et ideo Labeo et Cascellius aiunt aquae quidem pluviae arcendae actionem specialem esse, de fluminibus et stillicidiis generalem et ubique agi ea licere. itaque aqua, quae agro nocet, per aquae pluviae arcendae actionem coercebitur. 18Nec illud quaeramus, unde oriatur: nam et si publico oriens vel ex loco sacro per fundum vicini descendat isque opere facto in meum fundum eam avertat, aquae pluviae arcendae teneri eum Labeo ait. 19Cassius quoque scribit, si aqua ex aedificio urbano noceat vel agro vel aedificio rustico, agendum de fluminibus et stillicidiis. 20Apud Labeonem autem invenio relatum, si ex agro meo aqua fluens noceat loco qui est intra continentia, hoc est aedificio, non posse me aquae pluviae arcendae conveniri: quod si ex continentibus profluens in meum agrum defluat eique noceat, aquae pluviae arcendae esse actionem. 21Sicut autem opus factum, ut aqua pluvia mihi noceat, in hanc actionem venit, ita per contrarium quaeritur, an posset aquae pluviae arcendae agi, si vicinus opus fecerit, ne aqua, quae alioquin decurrens agro meo proderat, huic prosit. Ofilius igitur et Labeo putant agi non posse, etiamsi intersit mea ad me aquam pervenire: hanc enim actionem locum habere, si aqua pluvia noceat, non si non prosit. 22Sed et si vicinus opus tollat et sublato eo aqua naturaliter ad inferiorem agrum perveniens noceat, Labeo existimat aquae pluviae arcendae agi non posse: semper enim hanc esse servitutem inferiorum praediorum, ut natura profluentem aquam excipiant. plane si propter id opus sublatum vehementior aqua profluat vel corrivetur, aquae pluviae arcendae actione agi posse etiam Labeo confitetur. 23Denique ait condicionibus agrorum quasdam leges esse dictas, ut, quibus agris magna sint flumina, liceat mihi, scilicet in agro tuo, aggeres vel fossas habere: si tamen lex non sit agro dicta, agri naturam esse servandam et semper inferiorem superiori servire atque hoc incommodum naturaliter pati inferiorem agrum a superiore compensareque debere cum alio commodo: sicut enim omnis pinguitudo terrae ad eum decurrit, ita etiam aquae incommodum ad eum defluere. si tamen lex agri non inveniatur, vetustatem vicem legis tenere. sane enim et in servitutibus hoc idem sequimur, ut, ubi servitus non invenitur imposita, qui diu usus est servitute neque vi neque precario neque clam, habuisse longa consuetudine velut iure impositam servitutem videatur. non ergo cogemus vicinum aggeres munire, sed nos in eius agro muniemus: eritque ista quasi servitus, in quam rem utilem actionem habemus vel interdictum.

Ulpianus, On the Edict, Book XLIII. Where rain-water causes damage to anyone, he will be entitled to an action to compel his neighbor to divert it from his premises. By rainwater we mean that which falls from the heavens, and increases after a heavy rain, whether it does the damage of itself, or, as Tubero says, is mixed with other water. 1This action can be brought before the damage has been sustained, and after some building has been constructed, on account of which damage is apprehended. It will lie whenever water will probably result in injury through human agency, that is to say, whenever anyone does something which will cause the water to flow in some other way than it is naturally accustomed to do, that is, if by allowing it to run, he causes the amount to become greater, or the current to become more rapid, or stronger, or if, by confining it, he causes it to overflow. If, however, the water, by its nature, should cause damage, it cannot give rise to an action. 2Neratius says a certain man constructed a levee to exclude the water which ordinarily flowed from a marsh upon the land; if the marsh should be filled with rain-water, and it, having been turned aside by the levee which he constructed, should damage the field of his neighbor, he can be compelled to remove it by an action brought for that purpose. 3Quintus Mucius says that this action will not lie with reference to work performed with a plow, for the purpose of cultivating land. Trebatius, moreover, only allows this exception where the work done with the plow is only performed for the purpose of obtaining a better crop of grain, and not merely for the benefit of the land. 4Where ditches are dug for the purpose of draining fields, Mucius says that this is done for the sake of cultivation, but it must not cause the water to flow in a single stream; for a man has a right to improve his land, but he must not do so by damaging that of his neighbor. 5Moreover, if anyone can plow and sow his fields without making furrows for drainage, he will be liable if he makes any, even though he may be held to have done so for the purpose of cultivating his land. But if he could not sow his seed without opening furrows to carry off the water, he will not be liable. Ofilius, however, says that a person has a right to dig ditches for the purpose of cultivating his land, provided they all follow the same course. 6It is said by the authors on Servius, that if anyone has planted willows, and the flow of the water is arrested by them, and damages a neighbor, the latter can bring an action on this account. 7Labeo, also, says that this action does not apply to anything which is done for the purpose of gathering grain and fruit, and it makes no difference what kind of crops are to be gathered by means of the work performed. 8Both Sabinus and Cassius hold that this action is applicable to any work performed by the hand of man, unless it is done for the purpose of cultivating the soil. 9They also say that a party will be liable to this action if he makes any water-course on his land which the Greeks call helikes. 10The same authorities say that an action to control rain-water will not lie where the water flows naturally, but if by means of any work it is turned back, or falls on land below, suit can be brought. 11They also say that everyone has the right to retain rainwater on his own premises, or to use for his own benefit any which flows from those of his neighbor, provided he performs no work on the land of another; for no one is forbidden to profit by anything so long as he does not injure some one else, nor can anyone be held liable on this ground. 12In conclusion, Marcellus says that when anyone, while excavating upon his own land, diverts a vein of water belonging to his neighbor, no action can be brought against him, not even one on the ground of malice. And it is evident that he should not have such a right of action, where his neighbor did not intend to injure him, but did the work for the purpose of improving his own property. 13It must be remembered that this action can be brought by one owning land situated above against one owning land situated below, to prevent water which flows naturally from running over his fields as the result of some work which has been constructed, and by the owner of the land below to prevent him from diverting the water from its natural course. 14It should also be noted that this action will never lie where the nature of the ground causes the damage. For (properly speaking), it is not the water, but the nature of the ground which causes it. 15In short, I think that this action will only lie where the rainwater itself causes the damage, or where, having been allowed to collect it is the source of injury, and this occurs not naturally, but through human agency; unless the work is done for the purpose of cultivating the soil. 16Water is said to be increased by the rain, when it changes its color, or the quantity is greatly augmented. 17Ad Dig. 39,3,1,17Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 169, Note 11.It must also be remembered that this action will not lie except where the water causes some injury to land, for it cannot be brought if it injures a building, or a house in a town; as, in the latter instance, suit can be brought on the ground that the neighbor has not the right to let the water drip or flow upon our premises. Therefore, Labeo and Cascellius say that an action of this kind is a special one, and that which has reference to canals and the dripping of water is one of general application, and can be brought everywhere. Hence, when water injures land, the party who is responsible can be sued to compel him to retain the water in its proper channel. 18We do not inquire from what source the water is derived; for if it has its origin in a public or a sacred place, and runs through the land of a neighbor, and he, by some means, diverts it upon my premises, Labeo says he will be liable to this action. 19Cassius also says that if water from a building in a city injures either land or a building in the country, an action must be brought under the law having reference to canals and the dripping of water. 20Moreover, I find it stated by Labeo that if water flowing from my field injures land situated between two buildings, an action cannot be brought against me to compel me to take care of the rainwater. This action, however, can be brought where the water flows from a place of this kind upon my land and damages it. 21Moreover, as where any work that is performed in such a way that rain-water causes me damage, this action can be brought; so, on the other hand, the question arises whether an action of this kind will lie if my neighbor should do some work to prevent the water from running over my land, and which is a benefit to him. Ofilius and Labeo hold that it cannot be brought, even if it was to my interest that I should have access to the water, because it will only lie where rain-water causes damage, and not where it is a benefit. 22Ad Dig. 39,3,1,22Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 473, Note 7.If a neighbor should remove the structure which he had erected, and, after its removal, the water following its natural course should injure the field belonging to the owner below, Labeo thinks that this action cannot be brought; since it is a perpetual servitude enjoyed by land situated below to receive water pursuing its natural course. Labeo, however, acknowledges that it is evident if, on account of the work having been removed, the water should flow more rapidly, or collect in its channel, an action of this description can be brought. 23Ad Dig. 39,3,1,23Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 473, Note 7.Finally, he says that certain laws have been enacted with reference to the different conditions of land; so that if on certain tracts there are large accumulations of water, I may be permitted to build levees or excavate ditches on your ground, for my own protection. Where, however, there is no condition mentioned with reference to land, the natural condition of the same must be preserved, and the lower tract will always be subject to the upper one; and this inconvenience must be naturally endured by the one situated below, for the benefit of the upper tract, and should be compensated for by other advantages; for, as all the fertile soil of the upper tract is carried upon the lower, so, also, the inconvenience of the water flowing upon it must be tolerated. But if no special law relating to the tract of land in question can be found, ancient custom is held to take the place of law. For, indeed, with reference to servitudes, we follow this rule that where a servitude is not found to have been imposed, and one has been enjoyed for a long time without force, or by a precarious title, or clandestinely, the servitude is held to have been created by a long-established custom, or by law. Therefore, we cannot compel a neighbor to build levees, but we ourselves can build them on his land, and to obtain the enjoyment of this species of servitude we are entitled to either a prætorian action or an interdict.

Dig. 39,3,3Ulpianus libro quinquagensimo tertio ad edictum. Apud Trebatium relatum est eum, in cuius fundo aqua oritur, fullonicas circa fontem instituisse et ex his aquam in fundum vicini immittere coepisse: ait ergo non teneri eum aquae pluviae arcendae actione. si tamen aquam conrivat vel si spurcam quis immittat, posse eum impediri plerisque placuit. 1Idem Trebatius putat eum, cui aquae fluentes calidae noceant, aquae pluviae arcendae cum vicino agere posse: quod verum non est: neque enim aquae calidae aquae pluviae sunt. 2Si vicinus, qui arvum solebat certo tempore anni rigare, pratum illic fecerit coeperitque adsidua irrigatione vicino nocere, ait Ofilius neque damni infecti neque aquae pluviae arcendae actione eum teneri, nisi locum complanavit eoque facto citatior aqua ad vicinum pervenire coepit. 3Aquae pluviae arcendae non nisi eum teneri, qui in suo opus faciat, receptum est eoque iure utimur. quare si quis in publico opus faciat, haec actio cessat, sibique imputare debet is, qui damni infecti cautione sibi non prospexit. si tamen in privato opus factum sit et publicum interveniat, de toto agi posse aquae pluviae arcendae Labeo ait. 4Neque fructuarius neque cum eo aquae pluviae arcendae agi potest.

Ulpianus, On the Edict, Book LIII. It is related by Trebatius that a certain person, on whose land there was a spring, established the business of a fuller near the said spring, and permitted the water, after being used in this way, to flow upon the land of his neighbor. He says that he would not be liable to an action of this kind brought by his neighbor, but many authorities hold that if he confines the water to a channel or throws any filth into it, he can be prevented from doing so. 1Trebatius also thinks that where anyone is damaged by a flow of warm water, he can bring a suit of this kind against his neighbor, but this is not true, for warm water is not rain-water. 2If a neighbor who was accustomed to irrigate a field during a certain season of the year should make a meadow of it, and by constant irrigation should cause his neighbor damage, Ofilius says that he will not be liable to an action on the ground of threatened injury, or for the diversion of rain-water, unless he has levelled the ground so that, in this way, the water will be carried more rapidly upon the land of his neighbor. 3It has been established, and we adopt the rule, that a person is not liable to this action, except when he does the work, which causes the damage, upon his own land. Therefore, if anyone performs any work upon public land, this action will not lie; and he who did not provide against threatened injury by obtaining the execution of a bond has no one to blame but himself. If, however, the work is performed upon private premises, as well as upon public land, Labeo says that an action of this kind can be brought for everything. 4Ad Dig. 39,3,3,4Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 473, Note 17.An usufructuary cannot bring this action, nor can it be brought against him.

Dig. 39,3,4Ulpianus libro quinquagensimo tertio. Quamquam autem cum domino operis tantum aquae pluviae arcendae actio sit, tamen Labeo scribit, si quis sepulchrum aedificaverit, ex quo aqua noceat, etiamsi operis dominus esse desierit loco facto religioso, attamen magis probandum est, inquit, aquae pluviae arcendae eum teneri: fuit enim dominus, cum opus faceret: et si iussu iudicis compulsus opus restituerit, non esse sepulchri violati actionem. 1Iulianus quoque scribit, si post iudicium aquae pluviae arcendae susceptum fundum alienaverit is cum quo actum esset, de praeterito damno et de opere restituendo id statuere iudicem debere, quod iudicaret, si nulla alienatio facta esset: nam et fundo alienato nihilominus iudicium manere et damni rationem venire etiam eius, quod alienationem contingit. 2Idem Iulianus scribit aquae pluviae arcendae actionem non nisi cum domino esse idcircoque, si colonus ignorante domino opus fecerit, dominum fundi nihil amplius quam patientiam praestare debere, colonum autem interdicto quod vi aut clam impensam quoque restituendi operis et damnum, si quod ex eo datum fuerit, praestare cogendum. si tamen dominus desideret caveri sibi damni infecti ab eo, ex cuius praedio nocet, aequissimum erit caveri oportere. 3Item si non ego, sed procurator meus tale opus fecerit, ut aqua pluvia noceat vicino, adversus me hactenus erit actio, quatenus adversus colonum: ipse autem procurator interdicto quod vi aut clam conveniri poterit secundum Iuliani sententiam, etiam post opus restitutum.

The Same, On the Edict, Book LIII. Moreover, although this action can only be brought against the owner of the work, still Labeo says that if anyone builds a sepulchre, and the water from it injures a neighbor, it is preferable to adopt the rule that the owner will be liable to this action, even if he had ceased to be such because of the ground having become religious, for he was the owner at the time when the structure was erected. If he should be compelled by order of court to restore the work to its former condition, an action for the violation of the sepulchre will not lie. 1Julianus also said that, if after proceedings had been instituted to compel him to take care of the rain-water, and he against whom suit had been brought for damages previously sustained, and for the restoration of the property to its original condition, should alienate the land, the judge must render the same decision which he would have done if no alienation had taken place; for, after the land had been alienated, the case remains the same, and the account of the damage should include any which had been suffered after the alienation took place. 2Julianus also says that this action cannot be brought against anyone but the owner of the property, and therefore, if a tenant should erect any structure without the owner of the land being aware of it, the latter is not compelled to do anything except to suffer the structure to be destroyed. The tenant, however, can, by the interdict Quod vi aut clam, be compelled to restore the property to its former condition, and to pay any damages which may have been sustained. If, however, the owner should wish to obtain security against threatened injury from the owner of the land, it would be perfectly just for it to be given him. 3If, however, I did not construct such a work, but my agent did, and my neighbor is injured by the water, the action can be brought against me, just as it can be against the tenant. The agent, however, can, according to the opinion of Julianus, have proceedings instituted against him under the interdict Quod vi aut clam, even after the property has been restored to its former condition.

Dig. 39,3,6Ulpianus libro quinquagesimo tertio ad edictum. Si tertius vicinus opus fecerit, unde decurrens aqua per fundum primi vicini mei mihi noceat, Sabinus ait posse me vel cum primo vel cum tertio omisso primo agere: quae sententia vera est. 1Si ex plurium fundo decurrens aqua noceat vel si plurium fundo noceatur, placuit eoque iure utimur, ut, sive plurium fundus sit, singuli in partem experiantur et condemnatio in partem fiat, sive cum pluribus agatur, singuli in partem conveniantur et in partem fiat condemnatio. 2Inde quaeritur, si communi agro meo et tuo ex proprio agro tuo aqua noceat, an agi possit aquae pluviae arcendae: et putem agendum, sic tamen, ut pars damni praestetur. 3Versa quoque vice si communis ager sit, qui nocet proprio, poterit aquae pluviae arcendae agi, ut quis damnum consequatur, sed in partem. 4Si quis prius, quam aquae pluviae arcendae agat, dominium ad alium transtulerit fundi, desinit habere aquae pluviae arcendae actionem eaque ad eum transibit, cuius ager esse coepit: cum enim damnum futurum contineat, ad eum qui dominus erit incipiet actio pertinere, quamvis, cum alterius dominium esset, opus a vicino factum sit. 5Aquae pluviae arcendae actionem sciendum est non in rem, sed personalem esse. 6Officium autem iudicis hoc erit, ut, si quidem a vicino opus factum sit, eum iubeat restituere damnumque sarcire, si quid post litem contestatam contigit: quod si ante litem contestatam damnum contigit, tantum opus restituere debebit, damnum non sarciet. 7Celsus scribit, si quid ipse feci, quo tibi aqua pluvia noceat, mea impensa tollere me cogendum, si quid alius qui ad me non pertinet, sufficere, ut patiar te tollere. sed si servus meus fecerit, aut is cui heres sum hoc fecit, servum quidem noxae dedere debeo: quod autem is cui heres sum fecit, perinde est, atque si ipse fecissem. 8Aestimationem autem iudex faciet ex rei veritate, hoc est eius damni, quod apparuerit datum.

Ulpianus, On the Edict, Book LIII. If the neighbor next above the one adjoining me constructs a work by which the water, running over the land of my nearest neighbor, causes me damage, Sabinus says that I can bring an action either against the one immediately above me, or against the one above him, if the former fails to do so. This opinion is correct. 1If the water flowing from land owned by several persons causes damage, or if it injures land belonging to several persons, it has been decided, and we adopt the same rule, that where it belongs to several owners, suit can be brought by each one in accordance with his interest, and judgment can be rendered proportionally; or where the action is brought against several persons, judgment shall be rendered against them individually in proportion to their respective shares. 2Hence the question arises, if water from your land should cause damage to a field held in common by yourself and me, whether this action can be brought. I think that it can, in such a way, however, that only a portion of the damage shall be paid by the party who loses the case. 3On the other hand, where the water from a field held by joint-owners damages land owned by one of them, an action of this kind can be brought, but the party who brings it can only obtain damages in proportion to his share. 4If anyone, before instituting proceedings, should transfer the ownership of the land to another, he will cease to have a right to bring this action, and it will pass to the person to whom the field belongs, for the action has reference to injury which may, in the future, be sustained the owner; although the work may have been done when the land belonged to the former proprietor. 5It must be remembered that this action is not a real, but a personal one. 6It is the duty of the judge, in a case of this kind, where any work has been done by a neighbor, to order him to restore the property to its former condition, and to pay all damages sustained after issue has been joined. If, however, any damage was caused before issue was joined, he should only compel him to restore the property to its original condition, and not to pay any damages. 7Celsus says, that if I build anything by which rain-water may cause you any damage, I can be compelled to remove it at my own expense. If anyone else, over whom I have no authority, should do this, it will be sufficient if I permit you to remove the structure. But if my slave, or anyone whose heir I am, should do the work, I will be obliged to surrender the slave by way of reparation; but if the person whose heir I am, did it, it is just the same as if I myself had erected the building. 8The judge must estimate the damage in accordance with the truth of the matter; that is to say, according to the amount of damage which appears to have been sustained.

Dig. 39,3,8Ulpianus libro quinquagensimo tertio ad edictum. In concedendo iure aquae ducendae non tantum eorum, in quorum loco aqua oritur, verum eorum etiam, ad quos eius aquae usus pertinet, voluntas exquiritur, id est eorum, quibus servitus aquae debebatur, nec immerito: cum enim minuitur ius eorum, consequens fuit exquiri, an consentiant. et generaliter sive in corpore sive in iure loci, ubi aqua oritur, vel in ipsa aqua habeat quis ius, voluntatem eius esse spectandam placet.

Ulpianus, On the Edict, Book LIII. In granting the right to conduct water, the consent, not only of those on whose ground the source of the water is situated, but also of those who have the use of the same, must be obtained; that is to say, the consent of the persons to whom the servitude of said water is due. This is not unreasonable, for their right is diminished, and hence their consent is required. Generally speaking, it is held that the consent of all those who have any right to the water itself, or any interest in the land through which it flows, or on which its source is situated, must be obtained.

Dig. 39,3,10Ulpianus libro quinquagensimo tertio ad edictum. Si autem plures sint eiusdem loci domini, unde aqua ducitur, omnium voluntatem esse sequendam non ambigitur: iniquum enim visum est voluntatem unius ex modica forte portiuncula domini praeiudicium sociis facere. 1An tamen subsequi voluntas possit, videamus. et placet nihil interesse, utrum praecedat voluntas aquae ductionem an subsequatur, quia et posteriorem voluntatem praetor tueri debet. 2Si flumen navigabile sit, non oportere praetorem concedere ductionem ex eo fieri Labeo ait, quae flumen minus navigabile efficiat. idemque est et si per hoc aliud flumen fiat navigabile.

Ulpianus, On the Edict, Book LIII. When there are several owners of the same land in which a stream of water has its source, there is no doubt that the consent of all of them must be obtained; for it would be unjust if the consent of one who is the owner of, perhaps, a very small share, should prejudice the rights of the other joint-owners. 1Let us see whether subsequent consent can be obtained. It is established that it makes no difference whether the consent precedes or follows the conducting of the water, because the Prætor must also take into consideration consent afterwards given. 2Labeo says that, if a river is navigable, the Prætor must not grant permission for enough water to be taken from it to render it less navigable. The same rule applies where another river is rendered navigable by means of the water of the one in question.

Dig. 50,17,165Ulpianus libro quinquagensimo tertio ad edictum. Cum quis possit alienare, poterit et consentire alienationi. cui autem donare non conceditur, probandum erit nec, si donationis causa consenserit, ratam eius voluntatem habendam.

Ulpianus, On the Edict, Book LIII. He who can alienate property can also consent to its alienation. But where the right to donate it is not granted to a person, the rule should be adopted that his wishes must not be considered, even if he consents to its donation by another.