Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Ulp.ed. LII
Ad edictum praetoris lib.Ulpiani Ad edictum praetoris libri

Ad edictum praetoris libri

Ex libro LII

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Concerning Justice and Law.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Concerning the Origin of Law and of All Magistrates, Together With a Succession of Jurists.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Concerning Statutes, Decrees of the Senate, and Long Established Customs.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Concerning the Constitutions of the Emperors.)Dig. 1,5De statu hominum (Concerning the Condition of Men.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Concerning Those Who Are Their Own Masters, and Those That Are Under the Control of Others.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Concerning Adoptions and Emancipations, and Other Methods by Which Paternal Authority is Dissolved.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Concerning the Division and Nature of Things.)Dig. 1,9De senatoribus (Concerning Senators.)Dig. 1,10De officio consulis (Concerning the Office of Consul.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Concerning the Office of Prætorian Prefect.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Concerning the Office of Prefect of the City.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Concerning the Office of Quæstor.)Dig. 1,14De officio praetorum (Concerning the Office of the Prætors.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Concerning the Office of Prefect of the Night Watch.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Concerning the Office of Proconsul, and his Deputy.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Concerning the Office of Augustal Prefect.)Dig. 1,18De officio praesidis (Concerning the Office of Governor.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Concerning the Office of the Imperial Steward or Accountant.)Dig. 1,20De officio iuridici (Concerning the Office of Juridicus.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Concerning the Office of Him to Whom Jurisdiction is Delegated.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Concerning the Office of Assessors.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Concerning Jurisdiction.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Each One Must Himself Use the Law Which He Has Established for Others.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Where Anyone Refuses Obedience to a Magistrate Rendering Judgment.)Dig. 2,4De in ius vocando (Concerning Citations Before a Court of Justice.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Where Anyone Who is Summoned Does Not Appear, and Where Anyone Summoned a Person Whom, According to the Edict, He Should Not Have Summoned.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Persons Who Are Summoned Must Either Appear, or Give Bond or Security to Do So.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (No One Can Forcibly Remove a Person Who Has Been Summoned to Court.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (What Persons Are Compelled to Give a Surety, and Who Can Make a Promise Under Oath, or Be Bound by a Mere Promise.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (In What Way Security Must Be Given in a Noxal Action.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Concerning One Who Prevents a Person From Appearing in Court.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Where a Party Who Has Given a Bond to Appear in Court Does Not Do So.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Concerning Festivals, Delays, and Different Seasons.)Dig. 2,13De edendo (Concerning the Statement of a Case.)Dig. 2,14De pactis (Concerning Agreements.)Dig. 2,15De transactionibus (Concerning Compromises.)
Dig. 27,1De excusationibus (Concerning the Excuses of Guardians and Curators.)Dig. 27,2Ubi pupillus educari vel morari debeat et de alimentis ei praestandis (Where a Ward Should Be Brought Up, or Reside, and Concerning the Support Which Should Be Furnished Him.)Dig. 27,3De tutelae et rationibus distrahendis et utili curationis causa actione (Concerning the Action to Compel an Accounting for Guardianship, and the Equitable Action Based on Curatorship.)Dig. 27,4De contraria tutelae et utili actione (Concerning the Counter-action on Guardianship and the Prætorian Action.)Dig. 27,5De eo qui pro tutore prove curatore negotia gessit (Concerning One Who Transacts Business as Acting Guardian or Curator.)Dig. 27,6Quod falso tutore auctore gestum esse dicatur (Concerning Business Transacted Under the Authority of a False Guardian.)Dig. 27,7De fideiussoribus et nominatoribus et heredibus tutorum et curatorum (Concerning the Sureties of Guardians and Curators and Those Who Have Offered Them, and the Heirs of the Former.)Dig. 27,8De magistratibus conveniendis (Concerning Suits Against Magistrates.)Dig. 27,9De rebus eorum, qui sub tutela vel cura sunt, sine decreto non alienandis vel supponendis (Concerning the Property of Those Who Are Under Guardianship or Curatorship, and With Reference To The Alienation or Encumbrance of Their Property Without a Decree.)Dig. 27,10De curatoribus furioso et aliis extra minores dandis (Concerning the Appointment of Curators for Insane Persons and Others Who Are Not Minors.)
Dig. 37,1De bonorum possessionibus (Concerning the Prætorian Possession of Property.)Dig. 37,2Si tabulae testamenti extabunt (Concerning Prætorian Possession Where There is a Will.)Dig. 37,3De bonorum possessione furioso infanti muto surdo caeco competente (Concerning the Prætorian Possession of Property Granted to an Insane Person, an Infant, or One Who is Dumb, Deaf, or Blind.)Dig. 37,4De bonorum possessione contra tabulas (Concerning the Prætorian Possession of Property Contrary to the Provisions of the Will.)Dig. 37,5De legatis praestandis contra tabulas bonorum possessione petita (Concerning the Payment of Legacies Where Prætorian Possession of an Estate is Obtained Contrary to the Provisions of the Will.)Dig. 37,6De collatione bonorum (Concerning the Collation of Property.)Dig. 37,7De dotis collatione (Concerning Collation of the Dowry.)Dig. 37,8De coniungendis cum emancipato liberis eius (Concerning the Contribution to be Made Between an Emancipated Son and His Children.)Dig. 37,9De ventre in possessionem mittendo et curatore eius (Concerning the Placing of an Unborn Child in Possession of an Estate, and his Curator.)Dig. 37,10De Carboniano edicto (Concerning the Carbonian Edict.)Dig. 37,11De bonorum possessione secundum tabulas (Concerning Prætorian Possession of an Estate in Accordance with the Provisions of the Will.)Dig. 37,12Si a parente quis manumissus sit (Concerning Prætorian Possession Where a Son Has Been Manumitted by His Father.)Dig. 37,13De bonorum possessione ex testamento militis (Concerning Prætorian Possession of an Estate in the Case of the Will of a Soldier.)Dig. 37,14De iure patronatus (Concerning the Right of Patronage.)Dig. 37,15De obsequiis parentibus et patronis praestandis (Concerning the Respect Which Should be Shown to Parents and Patrons.)
Dig. 38,1De operis libertorum (Concerning the Services of Freedmen.)Dig. 38,2De bonis libertorum (Concerning the Property of Freedmen.)Dig. 38,3De libertis universitatium (Concerning the Freedmen of Municipalities.)Dig. 38,4De adsignandis libertis (Concerning the Assignment of Freedmen.)Dig. 38,5Si quid in fraudem patroni factum sit (Where Anything is Done to Defraud the Patron.)Dig. 38,6Si tabulae testamenti nullae extabunt, unde liberi (Where no Will is in Existence by Which Children May be Benefited.)Dig. 38,7Unde legitimi (Concerning Prætorian Possession by Agnates.)Dig. 38,8Unde cognati (Concerning the Prætorian Possession Granted to Cognates.)Dig. 38,9De successorio edicto (Concerning the Successory Edict.)Dig. 38,10De gradibus et adfinibus et nominibus eorum (Concerning the Degrees of Relationship and Affinity and Their Different Names.)Dig. 38,11Unde vir et uxor (Concerning Prætorian Possession With Reference to Husband and Wife.)Dig. 38,12De veteranorum et militum successione (Concerning the Succession of Veterans and Soldiers.)Dig. 38,13Quibus non competit bonorum possessio (Concerning Those Who are Not Entitled to Prætorian Possession of an Estate.)Dig. 38,14Ut ex legibus senatusve consultis bonorum possessio detur (Concerning Prætorian Possession of Property Granted by Special Laws or Decrees of the Senate.)Dig. 38,15Quis ordo in possessionibus servetur (What Order is to be Observed in Granting Prætorian Possession.)Dig. 38,16De suis et legitimis heredibus (Concerning Proper Heirs and Heirs at Law.)Dig. 38,17Ad senatus consultum Tertullianum et Orphitianum (On the Tertullian and Orphitian Decrees of the Senate.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Concerning Manumissions.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Concerning Manumissions Before a Magistrate.)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Concerning the Manumission of Slaves Belonging to a Community.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Concerning Testamentary Manumissions.)Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Concerning Freedom Granted Under the Terms of a Trust.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Concerning the Deprivation of Freedom.)Dig. 40,7De statuliberis (Concerning Slaves Who are to be Free Under a Certain Condition.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Concerning Slaves Who Obtain Their Freedom Without Manumission.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (What Slaves, Having Been Manumitted, do not Become Free, by Whom This is Done; and on the Law of Ælia Sentia.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Concerning the Right to Wear a Gold Ring.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Concerning the Restitution of the Rights of Birth.)Dig. 40,12De liberali causa (Concerning Actions Relating to Freedom.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Concerning Those Who are Not Permitted to Demand Their Freedom.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Where Anyone is Decided to be Freeborn.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (No Question as to the Condition of Deceased Persons Shall be Raised After Five Years Have Elapsed After Their Death.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Concerning the Detection of Collusion.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Concerning Interdicts or the Extraordinary Proceedings to Which They Give Rise.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Concerning the Interdict Quorum Bonorum.)Dig. 43,3Quod legatorum (Concerning the Interdict Quod Legatorum.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Concerning the Interdict Which Prohibits Violence Being Employed Against a Person Placed in Possession.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Concerning the Production of Papers Relating to a Will.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Concerning the Interdict for the Purpose of Preventing Anything Being Done in a Sacred Place.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Concerning the Interdict Relating to Public Places and Highways.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Concerning the Interdict Forbidding Anything to be Done in a Public Place or on a Highway.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Concerning the Edict Relating to the Enjoyment of a Public Place.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Concerning the Edict Which Has Reference to Public Streets and Anything Done Therein.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Concerning the Interdict Which Has Reference to Repairs of Public Streets and Highways.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Concerning the Interdict Which Has Reference to Rivers and the Prevention of Anything Being Done in Them or on Their Banks Which May Interfere With Navigation.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Concerning the Interdict to Prevent Anything From Being Built in a Public River or on Its Bank Which Might Cause the Water to Flow in a Different Direction Than it did During the Preceding Summer.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Use of a Public River for Navigation.)Dig. 43,15De ripa munienda (Concerning the Interdict Which Has Reference to Raising the Banks of Streams.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Concerning the Interdict Against Violence and Armed Force.)Dig. 43,17Uti possidetis (Concerning the Interdict Uti Possidetis.)Dig. 43,18De superficiebus (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Surface of the Land.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Concerning the Interdict Which Has Reference to Private Rights of Way.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Concerning the Edict Which Has Reference to Water Used Every Day and to Such as is Only Used During the Summer.)Dig. 43,21De rivis (Concerning the Interdict Having Reference to Conduits.)Dig. 43,22De fonte (Concerning the Interdict Which Has Reference to Springs.)Dig. 43,23De cloacis (Concerning the Interdict Which Has Reference to Sewers.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Concerning the Interdict Which Has Reference to Works Undertaken by Violence or Clandestinely.)Dig. 43,25De remissionibus (Concerning the Withdrawal of Opposition.)Dig. 43,26De precario (Concerning Precarious Tenures.)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Cutting of Trees.)Dig. 43,28De glande legenda (Concerning the Interdict Having Reference to the Gathering of Fruit Which Has Fallen From the Premises of One Person Upon Those of Another.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Production of a Person Who Is Free.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Production of Children and Their Recovery.)Dig. 43,31Utrubi (Concerning the Interdict Utrubi.)Dig. 43,32De migrando (Concerning the Interdict Having Reference to the Removal of Tenants.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Concerning the Salvian Interdict.)
Dig. 47,1De privatis delictis (Concerning Private Offences.)Dig. 47,2De furtis (Concerning Thefts.)Dig. 47,3De tigno iuncto (Concerning the Theft of Timbers Joined to a Building.)Dig. 47,4Si is, qui testamento liber esse iussus erit, post mortem domini ante aditam hereditatem subripuisse aut corrupisse quid dicetur (Where Anyone Who is Ordered to be Free by the Terms of a Will, After the Death of His Master and Before the Estate is Entered Upon, is Said to Have Stolen or Spoiled Something.)Dig. 47,5Furti adversus nautas caupones stabularios (Concerning Theft Committed Against Captains of Vessels, Innkeepers, and Landlords.)Dig. 47,6Si familia furtum fecisse dicetur (Concerning Thefts Alleged to Have Been Made by an Entire Body of Slaves.)Dig. 47,7Arborum furtim caesarum (Concerning Trees Cut Down by Stealth.)Dig. 47,8Vi bonorum raptorum et de turba (Concerning the Robbery of Property by Violence, and Disorderly Assemblages.)Dig. 47,9De incendio ruina naufragio rate nave expugnata (Concerning Fire, Destruction, and Shipwreck, Where a Boat or a Ship is Taken by Force.)Dig. 47,10De iniuriis et famosis libellis (Concerning Injuries and Infamous Libels.)Dig. 47,11De extraordinariis criminibus (Concerning the Arbitrary Punishment of Crime.)Dig. 47,12De sepulchro violato (Concerning the Violation of Sepulchres.)Dig. 47,13De concussione (Concerning Extortion.)Dig. 47,14De abigeis (Concerning Those Who Steal Cattle.)Dig. 47,15De praevaricatione (Concerning Prevarication.)Dig. 47,16De receptatoribus (Concerning Those Who Harbor Criminals.)Dig. 47,17De furibus balneariis (Concerning Thieves Who Steal in Baths.)Dig. 47,18De effractoribus et expilatoribus (Concerning Those Who Break Out of Prison, and Plunderers.)Dig. 47,19Expilatae hereditatis (Concerning the Spoliation of Estates.)Dig. 47,20Stellionatus (Concerning Stellionatus.)Dig. 47,21De termino moto (Concerning the Removal of Boundaries.)Dig. 47,22De collegiis et corporibus (Concerning Associations and Corporations.)Dig. 47,23De popularibus actionibus (Concerning Popular Actions.)
Dig. 48,1De publicis iudiciis (On Criminal Prosecutions.)Dig. 48,2De accusationibus et inscriptionibus (Concerning Accusations and Inscriptions.)Dig. 48,3De custodia et exhibitione reorum (Concerning the Custody and Appearance of Defendants in Criminal Cases.)Dig. 48,4Ad legem Iuliam maiestatis (On the Julian Law Relating to the Crime of Lese Majesty.)Dig. 48,5Ad legem Iuliam de adulteriis coercendis (Concerning the Julian Law for the Punishment of Adultery.)Dig. 48,6Ad legem Iuliam de vi publica (Concerning the Julian Law on Public Violence.)Dig. 48,7Ad legem Iuliam de vi privata (Concerning the Julian Law Relating to Private Violence.)Dig. 48,8Ad legem Corneliam de siccariis et veneficis (Concerning the Cornelian Law Relating to Assassins and Poisoners.)Dig. 48,9De lege Pompeia de parricidiis (Concerning the Pompeian Law on Parricides.)Dig. 48,10De lege Cornelia de falsis et de senatus consulto Liboniano (Concerning the Cornelian Law on Deceit and the Libonian Decree of the Senate.)Dig. 48,11De lege Iulia repetundarum (Concerning the Julian Law on Extortion.)Dig. 48,12De lege Iulia de annona (Concerning the Julian Law on Provisions.)Dig. 48,13Ad legem Iuliam peculatus et de sacrilegis et de residuis (Concerning the Julian Law Relating to Peculation, Sacrilege, and Balances.)Dig. 48,14De lege Iulia ambitus (Concerning the Julian Law With Reference to the Unlawful Seeking of Office.)Dig. 48,15De lege Fabia de plagiariis (Concerning the Favian Law With Reference to Kidnappers.)Dig. 48,16Ad senatus consultum Turpillianum et de abolitionibus criminum (Concerning the Turpillian Decree of the Senate and the Dismissal of Charges.)Dig. 48,17De requirendis vel absentibus damnandis (Concerning the Conviction of Persons Who Are Sought For or Are Absent.)Dig. 48,18De quaestionibus (Concerning Torture.)Dig. 48,19De poenis (Concerning Punishments.)Dig. 48,20De bonis damnatorum (Concerning the Property of Persons Who Have Been Convicted.)Dig. 48,21De bonis eorum, qui ante sententiam vel mortem sibi consciverunt vel accusatorem corruperunt (Concerning the Property of Those Who Have Either Killed Themselves or Corrupted Their Accusers Before Judgment Has Been Rendered.)Dig. 48,22De interdictis et relegatis et deportatis (Concerning Persons Who Are Interdicted, Relegated, and Deported.)Dig. 48,23De sententiam passis et restitutis (Concerning Persons Upon Whom Sentence Has Been Passed and Who Have Been Restored to Their Rights.)Dig. 48,24De cadaveribus punitorum (Concerning the Corpses of Persons Who Are Punished.)
Dig. 49,1De appellationibus et relegationibus (On Appeals and Reports.)Dig. 49,2A quibus appellari non licet (From What Persons It Is Not Permitted to Appeal.)Dig. 49,3Quis a quo appelletur (To Whom and From Whom an Appeal Can be Taken.)Dig. 49,4Quando appellandum sit et intra quae tempora (When an Appeal Should be Taken, and Within What Time.)Dig. 49,5De appellationibus recipiendis vel non (Concerning the Acceptance or Rejection of Appeals.)Dig. 49,6De libellis dimissoriis, qui apostoli dicuntur (Concerning Notices of Appeal Called Dispatches.)Dig. 49,7Nihil innovari appellatione interposita (No Change Shall be Made After the Appeal Has Been Interposed.)Dig. 49,8Quae sententiae sine appellatione rescindantur (What Decisions Can be Rescinded Without an Appeal.)Dig. 49,9An per alium causae appellationum reddi possunt (Whether the Reasons for an Appeal Can be Presented by Another.)Dig. 49,10Si tutor vel curator magistratusve creatus appellaverit (Where a Guardian, a Curator, or a Magistrate Having Been Appointed, Appeals.)Dig. 49,11Eum qui appellaverit in provincia defendi (He Who Appeals Should Be Defended in His Own Province.)Dig. 49,12Apud eum, a quo appellatur, aliam causam agere compellendum (Where a Party Litigant is Compelled to Bring Another Action Before the Judge From Whose Decision He Has Already Appealed.)Dig. 49,13Si pendente appellatione mors intervenerit (If Death Should Occur While an Appeal is Pending.)Dig. 49,14De iure fisci (Concerning the Rights of the Treasury.)Dig. 49,15De captivis et de postliminio et redemptis ab hostibus (Concerning Captives, the Right of Postliminium, and Persons Ransomed From the Enemy.)Dig. 49,16De re militari (Concerning Military Affairs.)Dig. 49,17De castrensi peculio (Concerning Castrense Peculium.)Dig. 49,18De veteranis (Concerning Veterans.)
Dig. 36,4,1Ul­pia­nus li­bro quin­qua­gen­si­mo se­cun­do ad edic­tum. Si quis, cum ve­ti­tus es­set sa­tis ac­ci­pe­re, ac­ce­pe­rit, an re­pe­ti sa­tis­da­tio is­ta pos­sit, ut he­res con­di­cat li­be­ra­tio­nem? et qui­dem si sciens he­res in­de­bi­tum ca­vit, re­pe­te­re non pot­est. quid de­in­de, si igno­ra­vit re­mis­sam si­bi sa­tis­da­tio­nem? pot­est con­di­ce­re. si ve­ro hoc non po­tuis­se re­mit­ti cre­di­de­rit, num­quid con­di­ce­re pos­sit qui ius igno­ra­vit? ad­huc ta­men be­ni­gne quis di­xe­rit sa­tis­da­tio­nem con­di­ci pos­se. quid de­in­de, si com­mis­sa sit sti­pu­la­tio, fi­de­ius­so­res pu­ta­mus ex­cep­tio­ne uti pos­se an non? et ma­gis est, ut utan­tur ex­cep­tio­ne, quia ex ea cau­sa in­ter­ces­sit sa­tis­da­tio, ex qua non de­buit. 1Non ex­igit prae­tor, ut per he­redem stet, quo mi­nus ca­veat, sed con­ten­tus fuit per le­ga­ta­rium vel fi­dei­com­mis­sa­rium non sta­re, quo mi­nus ei ca­vea­tur. qua­re si non fue­rit, qui in­ter­pel­le­tur cau­tio­nis no­mi­ne, hoc est is a quo le­ga­tum fi­dei­ve com­mis­sum re­lic­tum est, om­ni­mo­do pot­erit le­ga­ta­rius et fi­dei­com­mis­sa­rius in pos­ses­sio­nem ex hoc edic­to mit­ti, quia ve­rum est per eum, cui ca­ve­ri opor­te­bit, non fie­ri, quo mi­nus ca­vea­tur. non ta­men et sa­tis­da­tio de­bet of­fer­ri le­ga­ta­rio, sed suf­fi­cit, si­ve de­si­de­ra­vit et non ca­ve­tur, si­ve non ha­beat, a quo sa­tis de­si­de­ret. 2Si de­bi­to­ri li­be­ra­tio sit re­lic­ta, non est ex­igen­da cau­tio, quia ha­bet pe­nes se le­ga­tum: quip­pe, si con­ve­nia­tur, ex­cep­tio­ne do­li ma­li uti pos­sit ei cui le­ga­tum so­lu­tum est. 3Cum con­stet le­ga­tum non de­be­ri, di­vus Pius ad Ae­mi­lium Eques­trem re­scrip­sit non de­be­re prae­to­rem sa­tis­da­tio­nem ad­mit­te­re. 4Tunc an­te ad­itam he­redi­ta­tem sa­tis­dan­dum de le­ga­tis est, cum ad­huc du­bium est, an he­redi­tas ad­ea­tur. ce­te­rum si cer­tum sit re­pu­dia­tam vel omis­sam he­redi­ta­tem vel abs­ten­tos ne­ces­sa­rios he­redes, frus­tra hoc edic­tum im­plo­ra­tur, cum cer­tum sit le­ga­tum vel fi­dei­com­mis­sum non de­be­ri.

Ulpianus, On the Edict, Book LII. If anyone should take security after he has been forbidden to do so, can the bond be recovered by the heir, so that he may be released? If, indeed, the heir knowingly gave security when it was not necessary he cannot be released. But what if he was not aware that he was excused from giving security? He can then recover. If, being ignorant of law, he thought that he could not be excused from giving security, can he recover the bond? In this instance, anyone may still very properly say that he can do so. But what if a stipulation had been entered into, shall we hold that the sureties can avail themselves of an exception, or not? The better opinion is that they can avail themselves of an exception, because security has been given in a case where none was required. 1The Prætor does not demand that the furnishing of security should be opposed by the heir, but he will be satisfied if the failure to give it was not caused by either the legatee or the beneficiary of the trust. Therefore, if there is no one who can be called upon to give bond (that is to say, some person who has been charged to the payment of a legacy, or the execution of a trust), the legatee and the beneficiary can be placed in absolute possession of the property by the terms of this Edict, because it is true that the person to whom security should be given is not to blame for it not being furnished. Security, however, should not be offered to the legatee, but it will be sufficient if he demanded it, and it was not given, or if there was no one of whom he could ask it. 2Where the release of a claim is bequeathed to a debtor, no bond should be required, because he himself has the legacy in his hands; since, if an action is brought against him, he can interpose an exception on the ground of fraud. 3The Divine Pius stated in a Rescript, directed to Æmilius of the Equestrian Order, that the Prætor should not permit a legatee, to whom his legacy has been paid, to ask security of the heir when it is established that the legacy is not due. 4Security must be furnished for the payment of a legacy before the estate has been entered upon, when it is still doubtful whether it will be accepted. Moreover, where it is certain that it will be rejected or relinquished, or where the necessary heirs will not accept it, recourse will be had in vain to this Edict, as it is clear that the legacy will not be payable, or the trust executed.

Dig. 36,4,3Idem li­bro quin­qua­gen­si­mo se­cun­do ad edic­tum. Si is, a quo sa­tis pe­ti­tur, of­fe­rat co­gni­tio­nem et di­cat: ‘ho­die con­stet de fi­dei­com­mis­so, ho­die aga­mus’, di­cen­dum est ces­sa­re sa­tis­da­tio­nem, cum pos­sit an­te de fi­dei­com­mis­so quam de sa­tis­da­tio­ne con­sta­re. 1Nec non il­la co­gni­tio im­plo­ran­da erit ab he­rede, si for­te di­ca­tur per ca­lum­niam sa­tis pe­ti: hoc enim com­mu­ne est om­nium sa­tis­da­tio­num. di­vus enim Pius re­scrip­sit eum, apud quem sa­tis pe­ti­tur, de­be­re ex­plo­ra­re, num per ca­lum­niam sa­tis pe­ta­tur: de qua re sum­ma­tim de­bet co­gnos­ce­re. 2Si pro­cu­ra­tor sa­tis le­ga­to­rum de­si­de­ret, si qui­dem man­da­tum ei sit, non ha­be­bit ne­ces­se de ra­to ca­ve­re, sed erit ei sa­tis­dan­dum: si ve­ro du­bi­te­tur, an man­da­tum sit vel non sit, de ra­to cau­tio erit ex­igen­da. 3Si se­mel fue­rit sa­tis­da­tum, quae­si­tum est, an et­iam rur­sus ca­ven­dum sit, si for­te di­ca­tur ege­nos fi­de­ius­so­res es­se da­tos. et ma­gis est, ut ca­ve­ri non de­beat: hoc enim di­vus Pius re­scrip­sit Pa­cu­viae Li­ci­nia­nae: ip­sam enim fa­ci­li­ta­ti suae ex­pen­sum fer­re de­be­re, quae mi­nus fi­de­ius­so­res ido­neos ac­ce­pit: ne­que enim opor­tet per sin­gu­la mo­men­ta one­ra­ri eum, a quo sa­tis pe­ti­tur.

The Same, On the Edict, Book LII. Where the heir, of whom security is demanded, suggests a judicial investigation of the legality of the bequest, and says, “Institute proceedings immediately with reference to the trust, let us go into court at once,” it must be said that the bond is no longer in force, as the validity of the trust must be established before that of the security is determined. 1This judicial investigation can the more readily be solicited by the heir, if he alleges that a bond is demanded for the purpose of annoyance; for this is the ordinary rule in all cases where security is asked. The Divine Pius stated in a Rescript that the judge before whom a bond is demanded should ascertain whether this is done maliciously, or not. He should make this inquiry summarily. 2Where the agent of a legatee demands security, if, indeed, he has been specially directed to do so, he himself will not be required to give bond that his act will be ratified, but security must be furnished him. If, however, it should be doubtful whether he has been appointed agent, or not, a bond for the ratification of his act shall be exacted of him. 3Where security has once been given, the question arises whether it should be given a second time, when it is alleged that the sureties are poor. The better opinion is that security should not be given a second time; for the Divine Pius stated in a Rescript addressed to Pacuvia Liciniana that she herself must bear the loss caused by her acceptance of sureties who were insolvent. Nor is it necessary for the person of whom security may be demanded to be annoyed every moment.

Dig. 36,4,5Ul­pia­nus li­bro quin­qua­gen­si­mo se­cun­do ad edic­tum. Is cui le­ga­to­rum fi­dei­ve com­mis­so­rum no­mi­ne non ca­ve­tur mis­sus in pos­ses­sio­nem nun­quam pro do­mi­no es­se in­ci­pit. nec tam pos­ses­sio re­rum ei quam cus­to­dia da­tur: ne­que enim ex­pel­len­di he­redem ius ha­bet, sed si­mul cum eo pos­si­de­re iu­be­tur, ut sal­tem tae­dio per­pe­tuae cus­to­diae ex­tor­queat he­redi cau­tio­nem. 1Si alius dam­ni in­fec­ti no­mi­ne mis­sus sit in pos­ses­sio­nem, alius le­ga­to­rum ser­van­do­rum cau­sa, pos­se eum, qui le­ga­to­rum ser­van­do­rum cau­sa in pos­ses­sio­nem mis­sus est, et­iam dam­ni in­fec­ti sa­tis­da­re: qui si sa­tis­de­de­rit, non ali­ter de­ce­de­re pos­ses­sio­ne de­be­bit, quam ei cau­tum fue­rit et­iam eo no­mi­ne, quod se dam­ni in­fec­ti ob­li­ga­vit. 2Si plu­res le­ga­ta­rii mit­ti in pos­ses­sio­nem de­si­de­ra­ve­rint, om­nes venire de­bent in pos­ses­sio­nem: is enim qui ex cau­sa le­ga­to­rum pos­si­det si­bi, non alii pos­si­det. alia est cau­sa, cum cre­di­to­res rei ser­van­dae cau­sa mit­tun­tur in pos­ses­sio­nem: nam is qui pos­si­det non si­bi, sed om­ni­bus pos­si­det. 3Qui prior mis­sus est le­ga­ta­rius in pos­ses­sio­nem, non prae­fer­tur ei qui post­ea mit­ti­tur: in­ter le­ga­ta­rios enim nul­lum or­di­nem ob­ser­va­mus, sed si­mul om­nes ae­qua­li­ter tue­mur. 4Post­quam rei ser­van­dae cre­di­to­res pos­si­de­re coe­pe­runt, le­ga­to­rum ser­van­do­rum gra­tia mis­sus in pos­ses­sio­nem cre­di­to­ri­bus po­tior non ha­be­bi­tur. 5Qui in pos­ses­sio­nem le­ga­to­rum ser­van­do­rum cau­sa mit­ti­tur, in pos­ses­sio­nem qui­dem re­rum he­redi­ta­ria­rum om­ni­mo­do ve­niet, hoc est ea­rum quae in cau­sa he­redi­ta­ria ma­nent: ea­rum au­tem, quae in cau­sa he­redi­ta­ria non erunt, non alias mit­ti­tur, quam si do­lo ma­lo in ea cau­sa es­se de­sie­rint, nec sem­per, sed cau­sa co­gni­ta. 6‘Bo­no­rum’ au­tem ap­pel­la­tio­ne hae res com­prae­hen­sae vi­de­bun­tur, qua­rum pro­prie­tas ad he­redem per­ti­net. 7Sed et si vec­ti­ga­les agri sunt et si qua pi­g­no­ra tes­ta­to­ri da­ta, in eo­rum quo­que mit­te­tur pos­ses­sio­nem. 8Sed et in par­tus an­cil­la­rum et fe­tus pe­co­rum, item fruc­tus ae­que om­ni mo­do le­ga­ta­rius et fi­dei­com­mis­sa­rius mit­ten­tur. 9Sed et si rem alie­nam de­func­tus bo­na fi­de eme­rit, in pos­ses­sio­nem eius mit­ten­dum le­ga­ta­rium con­stat: nam et haec res in cau­sa he­redi­ta­ria est. 10Si de­po­si­ta res apud de­func­tum fue­rit vel com­mo­da­ta, lo­cum mis­sio non ha­bet, quia non sunt is­tae res he­redi­ta­riae. 11Si ex duo­bus he­redi­bus al­ter sa­tis­da­re sit pa­ra­tus, al­ter non, in par­tem eius mis­sio lo­cum uti­que ha­be­re de­bet. mis­si ita­que le­ga­ta­rii im­pe­dient et­iam eum, qui sa­tis­de­dit, rei ad­mi­nis­tra­tio­ne: qua­re sua­den­dum erit he­redi, ut in as­sem sa­tis­det, ne ad­mi­nis­tra­tio eius im­pe­dia­tur. 12Si ab im­pu­be­ris sub­sti­tu­to le­ga­ta sint re­lic­ta et im­pu­bes de­ces­se­rit, mis­sio non so­lum in ea bo­na, quae tes­ta­to­ris fue­runt, ve­rum ad ea quo­que, quae im­pu­bes ad­quisiit, lo­cum ha­be­bit: nam haec quo­que he­redi­ta­ria sunt: vi­vo au­tem im­pu­be­re ne­que mis­sio ne­que sa­tis­da­tio lo­cum ha­bet. 13Si he­res non sit, a quo fi­dei­com­mis­sum re­lic­tum est, sed al­te­rius no­mi­nis suc­ces­sor, di­cen­dum est, ut edic­to lo­cus sit et do­lus eius sit aes­ti­man­dus. 14Sed et si he­redis he­res sit, qui do­lo fe­cit, ae­que no­ce­re de­be­bit. 15Do­lum ac­ci­pe­re de­be­mus et cul­pam la­tam, sed non om­nem do­lum, sed qui in ne­cem le­ga­ta­rio­rum et fi­dei­com­mis­sa­rio­rum fac­tus est. 16Im­pe­ra­tor An­to­ni­nus Au­gus­tus re­scrip­sit cer­tis ex cau­sis et­iam in pro­pria bo­na he­redis le­ga­ta­rios et fi­dei­com­mis­sa­rios es­se mit­ten­dos, si post sex men­ses, quam ad­iti pro tri­bu­na­li fue­rint hi quo­rum de ea re no­tio est, in sa­tis­fac­tio­ne ces­sa­tum est, in­de fruc­tus per­cep­tu­ros, quo­ad vo­lun­ta­ti de­func­to­rum sa­tis­fiat. quod re­me­dium ser­va­re­tur et ad­ver­sus eos, qui ex qua cau­sa fi­dei­com­mis­so mo­ram fa­ciunt. 17Sa­tis­fac­tio­nis ver­bum li­cet la­tius pa­tet, ta­men ad ex­sol­ven­dum le­ga­tum re­fer­tur. 18Pro­in­de et si re­mis­sa sit sa­tis­da­tio, re­scrip­tum lo­cum ha­be­bit, quia mo­ra fit so­lu­tio­ni. 19Sex au­tem men­sum pu­to con­ti­nuum tem­pus, non pos­ses­sio­num com­pu­tan­dum11Die Großausgabe liest con­pu­tan­dum statt com­pu­tan­dum.. 20Ces­sa­tum non ac­ci­pi­mus, si pu­pil­lus tu­to­rem non ha­beat nec cu­ra­to­rem fu­rio­sus vel ad­ules­cens: nam frus­tra­tio non de­bet hu­ius­mo­di per­so­nis no­ce­re, quae sunt in­de­fen­sae. cer­te si he­redi­tas ia­cue­rit ali­quo tem­po­re, hoc tem­pus de me­dio de­tra­hen­dum est. 21Quae­ri pot­erit, an in vi­cem usu­ra­rum hi fruc­tus ce­dant, quae in fi­dei­com­mis­sis de­ben­tur. et cum ex­em­plum pig­no­rum se­qui­mur, id quod ex fruc­ti­bus per­ci­pi­tur pri­mum in usu­ras, mox, si quid su­per­fluum est, in sor­tem de­bet im­pu­ta­ri: quin im­mo et si am­plius quam si­bi de­be­tur per­ce­pe­rit le­ga­ta­rius, ex­em­plo pig­ne­ra­ti­ciae ac­tio­nis et­iam uti­lis ac­tio ad id re­fun­den­dum da­ri de­be­bit. sed pi­g­no­ra qui­dem quis et dis­tra­he­re pot­est, hic au­tem frui tan­tum ei con­sti­tu­tio per­mi­sit, ut fes­ti­ne­tur ad sen­ten­tiam. 22Qui le­ga­to­rum ser­van­do­rum cau­sa in pos­ses­sio­nem mit­ti­tur, et fruc­tus cus­to­di­re et ce­te­ra de­be­bit. et pa­ti qui­dem he­redem co­le­re agros et fruc­tus red­ige­re, sed cus­to­di­re le­ga­ta­rium fruc­tus opor­te­bit, ne ab he­rede con­su­man­tur: quod si he­res fruc­tus no­lit co­ge­re, per­mit­ten­dum erit le­ga­ta­rio co­ge­re fruc­tus et co­ac­tos ser­va­re. quin im­mo si ta­les sint fruc­tus, quos pri­mo quo­que tem­po­re venire ex­pe­diat, ven­de­re quo­que le­ga­ta­rio per­mit­ten­dum est et pre­tium ser­va­re. in ce­te­ris quo­que re­bus he­redi­ta­riis mis­si in pos­ses­sio­nem hoc erit of­fi­cium, ut uni­ver­sas res he­redi­ta­rias col­li­gat et ibi cus­to­diat, ubi do­mi­ci­lium de­func­tus ha­buit, et, si nul­la do­mus sit, ha­bi­ta­tio­nem con­du­cat vel hor­reum quod­dam, in quo res col­lec­tae cus­to­dian­tur. et pu­to ita le­ga­ta­rium cus­to­di­re res he­redi­ta­rias de­be­re, ut ne­que he­redi au­fe­ran­tur ne­que de­per­eant de­te­rio­res­ve fiant. 23Quod si ex con­sti­tu­tio­ne quis in pos­ses­sio­nem mit­ta­tur, cu­ran­dum est, ne vis fiat uten­ti et fruen­ti le­ga­ta­rio. 24Sa­tis­fie­ri vo­lun­ta­ti de­func­ti sic ac­ci­pi­tur, quo­ad vo­lun­ta­ti de­func­ti vel ex fruc­ti­bus vel ali­un­de sa­tis­fiat. 25Con­sti­tu­tio au­tem di­vi An­to­ni­ni per­ti­net ad eos, a qui­bus uti­li­ter fi­dei­com­mis­sum re­lic­tum est, quam­vis he­redes non sint: par enim uti­li­tas est. 26In pos­ses­sio­nem mis­sus le­ga­to­rum ser­van­do­rum cau­sa si li­tem eo no­mi­ne con­tes­ta­tus sit, non an­te de­ce­de­re pos­ses­sio­ne de­bet, quam ei pro li­te fue­rit cau­tum. 27Mis­sus in pos­ses­sio­nem si non ad­mit­ta­tur, ha­bet in­ter­dic­tum pro­pos­i­tum: aut per via­to­rem aut per of­fi­cia­lem prae­fec­ti aut per ma­gis­tra­tus in­tro­du­cen­dus est in pos­ses­sio­nem. 28Mis­sio au­tem lo­cum ha­be­bit non tan­tum, si quis id ip­sum, quod le­ga­tum est, ro­ga­tus sit, ve­rum et­iam si quid vel ex eo vel pro eo re­sti­tue­re fue­rit ro­ga­tus. 29Si Ti­tio pu­re le­ga­tum fue­rit et eius fi­dei com­mis­sum sub con­di­cio­ne, ut Sem­pro­nio re­sti­tue­ret, non in­ique prae­to­rem sta­tu­tu­rum Iu­lia­nus scrip­sit, si, an­te­quam le­ga­tum con­se­qua­tur le­ga­ta­rius, fi­dei­com­mis­si con­di­cio­na­lis sa­tis non det, ut ma­gis Sem­pro­nio det le­ga­ti per­se­cu­tio­nem, ut is le­ga­ta­rio sa­tis­det de­fi­cien­te con­di­cio­ne red­di de­cem. sed et si ac­ce­pe­rit Ti­tius ab he­rede de­cem, ae­quum es­se Iu­lia­nus ait co­gi eum in­vi­cem sa­tis­da­re aut ip­sa de­cem tra­de­re et Sem­pro­nium Ti­tio ca­ve­re: et hoc iu­re uti­mur, id enim et Mar­cel­lus ait. 30Quid er­go, si et le­ga­tum sub con­di­cio­ne sit re­lic­tum et fi­dei­com­mis­sum, ne­que fi­dei­com­mis­si sa­tis­de­tur? ae­quis­si­mum erit fi­dei­com­mis­sa­rium no­mi­ne le­ga­ti sa­tis ac­ci­pe­re ab he­rede, si ei le­ga­ta­rius non ca­veat, sci­li­cet ut et ip­se le­ga­ta­rio ca­veat. quod si iam ac­ce­pit le­ga­ta­rius ab he­rede sa­tis, de­cer­nen­dum erit ex ea sa­tis­da­tio­ne ma­gis fi­dei­com­mis­sa­rio quam le­ga­ta­rio dan­dam ac­tio­nem, in eum sci­li­cet ca­sum, quod fi­dei­com­mis­si eius con­di­cio ex­ti­tit: ip­sius et­iam le­ga­ti per­se­cu­tio dan­da erit fi­dei­com­mis­sa­rio, si non­dum so­lu­tum est et con­di­cio eius ex­ti­tit, sci­li­cet si fue­rit fi­dei­com­mis­sa­rius pa­ra­tus ca­ve­re le­ga­ta­rio.

Ulpianus, On the Edict, Book LII. A person to whom security is not given for the payment of a legacy or the execution of a trust, even if he is placed in possession, does not begin to acquire the ownership of the same; for it is not so much the actual possession of the property as the safe-keeping of it which is granted him. He has no right to drive the heir away, but he is ordered to take possession of the property with him, so that by the annoyance of perpetual custody he may compel the heir to furnish security. 1Where one person is placed in possession of property to avoid threatened injury to the same, and another is placed in possession for the purpose of preserving the legacies, he who has possession for the purpose of preserving the legacies can also give security against the damage which is apprehended, and, if he should do so, he need not relinquish possession, unless security is given to him to the amount for which he has bound himself in providing against threatened injury. 2Where several legatees desire to be placed in possession of property, they must all go and take possession, for he who obtains it for the purpose of preserving legacies holds possession solely for himself, and not for anyone else. The case, however, is different where creditors are placed in possession in order to preserve the property, for in this instance, the one who obtains possession does so not merely for himself but for all the other creditors as well. 3A legatee who has been given possession first is not preferred to one to whom it is given afterwards; for we observe no order of precedence among legatees, but protect all of them equally at the same time. 4After creditors have obtained possession for the purpose of preserving property, a legatee who has been placed in possession to secure the payment of his legacy will not have preference over the creditors. 5Where a person who has been placed in possession of property for the purpose of preserving his legacy comes into possession of the entire estate, that is to say, if the property in question still forms part of the estate, he will not acquire possession of property which does not belong to it, unless the said property has ceased to form part of the same through fraud, and his possession will not be perpetual, but will be dependent upon the result of the judicial inquiry. 6Moreover, all those things are understood to be included in the term “property,” whose ownership belongs to the heir. 7Where there are lands which constitute part of the estate merely because they are subject to certain claims, and where articles have been given in pledge to the testator, the legatee will also be placed in possession of them. 8The legatee and the beneficiary of the trust will also be given possession of the offspring of slaves, and the increase of flocks, as well as of all the crops. 9If, however, the deceased, in good faith, purchased property belonging to another, it has been settled that the legatee should be placed in possession of this also, for it forms part of the estate. 10Where property has been deposited with, or loaned to the deceased, the legatee cannot be placed in the possession of the same, for such property is not included in the estate. 11Where one of two heirs is ready to furnish security, and the other is not, the legatee can be placed in possession of the share of the estate belonging to the latter. Hence, the legatees who are placed in possession will also take precedence of the heir who gave security to the administration of the estate; therefore the heir should be induced to give security for the estire estate, in order to prevent his administration of the same from being interfered with. 12Where the substitute of a minor under the age of puberty is charged with the payment of legacies, and the minor dies, possession will be granted, not only of the property which belonged to the testator, but also of that which the minor himself acquired, for it likewise forms part of the estate. During the lifetime of the minor, however, possession cannot be granted, nor can security be required. 13If the person who is charged with the trust is not an heir, but a successor for some other reason, it must be said that the Edict will apply, and the bad faith of the trustee taken into consideration. 14Moreover, where the heir of the heir is the one who is guilty of fraud, he also should suffer for it. 15We should understand fraud in this instance to mean gross negligence, and not every kind of bad faith, but only such as is committed to the prejudice of legatees and beneficiaries of trusts. 16The Emperor Antoninus Augustus stated in a Rescript that, in certain cases, legatees and beneficiaries should be placed in possession of property belonging to the heir himself, and if, within six months from the time when the legatees first appeared in the court of a magistrate invested with jurisdiction, their claims were not satisfied, they could collect the income of said property until the will of the deceased had been complied with. This remedy also is available against those who are in default in the execution of trusts with which they have been charged. 17Although the term “satisfaction” has a usually broader signification, in this instance it refers to the payment of legacies. 18Hence, even where the heir has been excused from giving security by the testator, the Rescript will apply, because the heir may be in default of payment. 19Again, I think that the term of six months should be calculated continuously, and not with the sessions of the court. 20We do not consider that a failure to pay the legacies takes place where a ward has no guardian, and an insane person, or a minor, has no curator. For failure to act should not prejudice persons of this kind who cannot defend themselves. It is certain that if the estate should be without an heir for a certain time, this should be deducted from the term of six months above mentioned. 21It may be asked whether the crops which are due under the terms of the trust should take the place of interest, and, as we follow the example of pledges, whatever is collected by way of income should first be considered as interest, and anything in excess of this should be credited on the principal. And, indeed, if the legatee should collect more than he is entitled to, an equitable action, as in the case of an action on pledge, should be granted to compel him to refund the surplus. Anyone, however, can sell the pledges, and in this case the constitution only permits the legatee to collect the income in order to hasten the decision of the case. 22Where anyone is placed in possession of property in order to provide for the payment of legacies, he must keep the income and all the other effects, and permit the heir to cultivate the fields and harvest the crops; but the legatee must take charge of the latter to prevent them from being consumed by the heir. If the heir should refuse to gather the crops, the legatee should be permitted to do so, and to keep possession of them. But where the crops are of such a nature that it is expedient to sell them immediately, the legatee should be permitted also to sell them, and to retain the price. When anyone is placed in possession of other property belonging to the estate, it will be his duty to collect everything of this kind, and take care of it, wherever the deceased had his residence; and if there is no house there suitable for this purpose, he can hire one, or a warehouse in which the property which has been collected can safely be kept. I think also that the legatee should exercise such supervision over the property of the estate that the heir cannot be deprived of it, or it cannot be lost, or become deteriorated. 23Where anyone has been placed in possession of property under the terms of the constitution, care must be taken to employ no force against any other legatee who has the use and enjoyment of the same. 24The wishes of the deceased is understood to be complied with where this is done with reference to the income of the estate, or in any other way. 25Moreover, the said Constitution of the Divine Antoninus also has reference to those who are legally charged with a trust, even if they are not heirs, for the obligation is the same. 26Where a person is placed in possession of property in order to provide for the safety of legacies, and judicial proceedings are instituted against him on account of said property, he should not relinquish possession of the same, unless security is furnished him for the expense of litigation. 27Where anyone is placed in possession, and is not permitted to take it, he will be entitled to the interdict provided for this purpose, and must be placed in possession either by a court attendant, by an officer of the Prætor, or by a magistrate. 28A legatee can be placed in possession, not only where anyone is charged to transfer the very property which is bequeathed, but also where he is charged to transfer a portion of the same, or something else instead of it. 29Where a legacy is bequeathed absolutely to Titius, and he is charged under a condition to transfer it to Sempronius, Julianus says that the Prætor will not render an unjust decision if, before the legatee obtains the bequest, he refuses to give security for the execution of the conditional trust; and that he should then permit Sempronius himself to claim the legacy, in order that he may give security, and agree to pay ten aurei if the condition should not be fulfilled. If, however, Titius should receive the ten aurei from the heir, Julianus says that it will be only just to compel him to give bond or to pay the ten aurei, and for Sempronius to furnish security to Titius. This is our present rule, which is adopted by Marcellus. 30But what if the legacy is left under a condition, as well as the trust, and no security is furnished for the execution of the trust? It will be perfectly equitable for the beneficiary to take security from the heir for the payment of the legacy, if the legatee should not secure him; that is to say, in order that he himself may give bond to the legatee. Where, however, the legatee has already received security from the heir, it must be held that an action should be granted, on account of the security, to the beneficiary of the trust, rather than to the legatee; that is to say, in the event that the condition of the trust is fulfilled. The right to demand the legacy itself should be granted to the beneficiary of the trust, if it has not yet been paid, and the condition upon which it was dependent has been complied with, provided that the beneficiary was ready to furnish security to the legatee.

Dig. 39,1,1Ul­pia­nus li­bro quin­qua­gen­si­mo se­cun­do ad edic­tum. Hoc edic­to pro­mit­ti­tur, ut, si­ve iu­re si­ve in­iu­ria opus fie­ret, per nun­tia­tio­nem in­hi­be­re­tur, de­in­de re­mit­te­re­tur pro­hi­bitio hac­te­nus, qua­te­nus pro­hi­ben­di ius is qui nun­tias­set non ha­be­ret. 1Hoc au­tem edic­tum re­me­dium­que ope­ris no­vi nun­tia­tio­nis ad­ver­sus fu­tu­ra ope­ra in­duc­tum est, non ad­ver­sus prae­ter­ita, hoc est ad­ver­sus ea quae non­dum fac­ta sunt, ne fiant: nam si quid ope­ris fue­rit fac­tum, quod fie­ri non de­buit, ces­sat edic­tum de ope­ris no­vi nun­tia­tio­ne et erit trans­eun­dum ad in­ter­dic­tum ‘quod vi aut clam fac­tum erit ut re­sti­tua­tur’, et ‘quod in lo­co sa­cro re­li­gio­so­ve’ et ‘quod in flu­mi­ne pu­bli­co ri­pa­ve pu­bli­ca fac­tum erit’: nam his in­ter­dic­tis re­sti­tue­tur, si quid il­li­ci­te fac­tum est. 2Nun­tia­tio ex hoc edic­to non ha­bet ne­ces­sa­riam prae­to­ris ad­itio­nem: pot­est enim nun­tia­re quis et si eum non ad­ie­rit. 3Item nun­tia­tio­nem et nos­tro et alie­no no­mi­ne fa­ce­re pos­su­mus. 4Item nun­tia­tio om­ni­bus die­bus fie­ri pot­est. 5Et ad­ver­sus ab­sen­tes et­iam et in­vi­tos et igno­ran­tes ope­ris no­vi nun­tia­tio pro­ce­dit. 6In ope­ris au­tem no­vi nun­tia­tio­ne pos­ses­so­rem ad­ver­sa­rium fa­ci­mus. 7Sed si is, cui opus no­vum nun­tia­tum est, an­te re­mis­sio­nem ae­di­fi­ca­ve­rit, de­in­de coe­pe­rit age­re ius si­bi es­se ita ae­di­fi­ca­tum ha­be­re, prae­tor ac­tio­nem ei ne­ga­re de­bet et in­ter­dic­tum in eum de ope­re re­sti­tuen­do red­de­re. 8Pot­est au­tem quis nun­tia­re et­iam igno­rans, quid opus fie­ret. 9Et post ope­ris no­vi nun­tia­tio­nem com­mit­tunt se li­ti­ga­to­res prae­to­riae iu­ris­dic­tio­ni. 10In­de quae­ri­tur apud Cel­sum li­bro duo­de­ci­mo di­ges­to­rum, si post opus no­vum nun­tia­tum con­ve­niat ti­bi cum ad­ver­sa­rio, ut opus fa­ce­res, an dan­da sit con­ven­tio­nis ex­cep­tio? et ait Cel­sus dan­dam, nec es­se pe­ri­cu­lum, ne pac­tio pri­va­to­rum ius­sui prae­to­ris an­te­po­si­ta vi­dea­tur: quid enim aliud age­bat prae­tor quam hoc, ut con­tro­ver­sias eo­rum dir­ime­ret? a qui­bus si spon­te re­ces­se­runt, de­be­bit id ra­tum ha­be­re. 11Opus no­vum fa­ce­re vi­de­tur, qui aut ae­di­fi­can­do aut de­tra­hen­do ali­quid pris­ti­nam fa­ciem ope­ris mu­tat. 12Hoc au­tem edic­tum non om­nia ope­ra com­plec­ti­tur, sed ea so­la, quae so­lo con­iunc­ta sunt, quo­rum ae­di­fi­ca­tio vel de­mo­li­tio vi­de­tur opus no­vum con­ti­ne­re. id­cir­co pla­cuit, si quis mes­sem fa­ciat, ar­bo­rem suc­ci­dat, vi­neam pu­tet, quam­quam opus fa­ciat, ta­men ad hoc edic­tum non per­ti­ne­re, quia ad ea ope­ra, quae in so­lo fiunt, per­ti­net hoc edic­tum. 13Si quis ae­di­fi­cium ve­tus ful­ciat, an opus no­vum nun­tia­re ei pos­su­mus, vi­dea­mus. et ma­gis est, ne pos­si­mus: hic enim non opus no­vum fa­cit, sed ve­te­ri sus­ti­nen­do re­me­dium ad­hi­bet. 14Si­ve au­tem in­tra op­pi­da si­ve ex­tra op­pi­da in vil­lis vel agris opus no­vum fiat, nun­tia­tio ex hoc edic­to lo­cum ha­bet, si­ve in pri­va­to si­ve in pu­bli­co opus fiat. 15Nunc vi­dea­mus, qui­bus ex cau­sis fiat nun­tia­tio et quae per­so­nae nun­tient qui­bus­que nun­tie­tur et in qui­bus lo­cis fiat nun­tia­tio et quis ef­fec­tus sit nun­tia­tio­nis. 16Nun­tia­tio fit aut iu­ris nos­tri con­ser­van­di cau­sa aut dam­ni de­pel­len­di aut pu­bli­ci iu­ris tuen­di gra­tia. 17Nun­tia­mus au­tem, quia ius ali­quid pro­hi­ben­di ha­be­mus: vel ut dam­ni in­fec­ti ca­vea­tur no­bis ab eo, qui for­te in pu­bli­co vel in pri­va­to quid mo­li­tur: aut si quid con­tra le­ges edic­ta­ve prin­ci­pum, quae ad mo­dum ae­di­fi­cio­rum fac­ta sunt, fiet, vel in sa­cro vel in lo­co re­li­gio­so, vel in pu­bli­co ri­pa­ve flu­mi­nis, qui­bus ex cau­sis et in­ter­dic­ta pro­po­nun­tur. 18Quod si quis in ma­re vel in li­to­re ae­di­fi­cet, li­cet in suo non ae­di­fi­cet, iu­re ta­men gen­tium suum fa­cit: si quis igi­tur ve­lit ibi ae­di­fi­can­tem pro­hi­be­re, nul­lo iu­re pro­hi­bet, ne­que opus no­vum nun­tia­re ni­si ex una cau­sa pot­est, si for­te dam­ni in­fec­ti ve­lit si­bi ca­ve­ri. 19Iu­ris nos­tri con­ser­van­di aut dam­ni de­pel­len­di cau­sa opus no­vum nun­tia­re pot­est is ad quem res per­ti­net. 20Usu­fruc­tua­rius au­tem opus no­vum nun­tia­re suo no­mi­ne non pot­est, sed pro­cu­ra­to­rio no­mi­ne nun­tia­re pot­erit, aut vin­di­ca­re usum fruc­tum ab eo qui opus no­vum fa­ciat: quae vin­di­ca­tio prae­sta­bit ei, quod eius in­ter­fuit opus no­vum fac­tum non es­se.

Ulpianus, On the Edict, Book LII. It is promised by this Section of the Edict that where a work is either rightfully or wrongfully undertaken, it can be prohibited by a notice; and the prohibition can be removed where the person who forbade the continuance of the work had no right to do so. 1Moreover, this Edict, and the remedy of the notice granted on account of a new structure, applies to any that may hereafter be undertaken but does not apply to such as already have been completed; that is to say it can prevent those which have not yet been begun. For where a structure which the person had no right to erect has been finished, the Edict relating to notice to stop the same has no application, and recourse for the purpose of obtaining restitution must be had to the interdict quod vi et clam; and when anything has been built in a sacred or religious place, or in a public river, or on the bank of the same, restitution can be obtained under this Edict, if it was done contrary to law. 2Notice under this Edict does not require previous application to the Prætor, for anyone can serve such a notice without appearing before him. 3We can also serve a notice of this kind in our own name, as well as in that of another. 4Such a notice can be served on any day. 5This notice operates also against persons who are absent; against such as are unwilling to accept it; and against those who are not aware that a new work has been undertaken. 6Moreover, in the service of a notice with reference to a new work, the adversary must be in possession. 7Where he upon whom the notice of a new work has been served, began to build it before permission was obtained, and he afterwards attempts to prove that he had a right to do so, the Prætor should refuse to grant him any action, and should allow an interdict against him, to compel him to restore the property fo its former condition. 8Again, anyone can serve such a notice, even though he may be ignorant of what kind of a work is to be constructed. 9Ad Dig. 39,1,1,9Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 466, Note 9.After notice to suspend operations, the parties are subject to the jurisdiction of the Prætor. 10Hence it is asked by Celsus, in the Twelfth Book of the Digest, whether an exception, based upon an agreement, should be granted, if you have made a compromise with your adversary, after notice has been served to prevent the erection of the building. And Celsus says that it should be granted, for there is no reason why any contract entered into by private individuals should take precedence of an order of the Prætor; for what else is the duty of the Prætor but to do this, and dispose of such controversies? Where the parties voluntarily settle their dispute, he should ratify their action. 11He is considered to undertake a new work, who either by building or by removing anything, changes the original form of the property. 12This Edict, however, does not refer to all kinds of building operations, but only to such as are attached to the soil and whose construction or demolition is considered to include some new work. Hence it has been held that where anyone gathers a harvest, cuts down a tree, or prunes a vineyard, although he does, work, it will not come within the terms of the Edict, because it only has reference to such labor as interferes with the soil. 13If anyone props up an old building, let us see whether we can serve notice upon him to desist. The better opinion is that he cannot do so; for he is not erecting a new structure, but is merely providing a remedy by supporting an old one. 14The notice served under this Edict applies to any new structures erected within or without the walls of towns, or in the country, whether the work is performed on private or on public lands. 15Now let us see for what reasons such a notice may be served, who can serve it, upon whom it may be served, in what places this may be done, and what is the effect of the notice. 16The notice is served either for the purpose of protecting our rights to avert threatened injury, or to maintain the public welfare. 17Moreover, we serve this notice for the reason that we have a right to prevent the work either in order to protect ourselves from impending danger through the act of someone who is about to erect a structure in a public or private place, or where something has been done contrary to the laws and the Edicts of the Emperors, promulgated with reference to the manner of constructing buildings, whether this be done in a sacred, religious, or a public place, or on the bank of a stream; and in cases of this kind interdicts are also granted. 18But if anyone constructs a building in the sea or on the shore of the same, although he does not build upon his own land, he renders it his by the Law of Nations. Therefore, if anyone desires to prohibit him from constructing it in such a place, he will have no right to do so, nor can he serve notice upon him not to erect a new structure, unless he is in a position to demand that security against threatened injury be furnished him. 19The person to whom the property belongs has the right to serve the notice to suspend any undertaking, for the purpose of preserving his rights, or to avert threatened injury. 20An usufructuary, however, cannot serve such a notice in his own name, but he can do so as the agent of the owner; or he can claim his usufruct from the person who constructs the new work, and this claim will obtain for him an amount equal to his interest in not having it constructed.

Dig. 39,1,3Ul­pia­nus li­bro quin­qua­gen­si­mo se­cun­do ad edic­tum. In pro­vin­cia­li et­iam prae­dio si quid fiat, ope­ris no­vi nun­tia­tio lo­cum ha­be­bit. 1Si in lo­co com­mu­ni quid fiat, nun­tia­tio lo­cum ha­be­bit ad­ver­sus vi­ci­num. pla­ne si unus nos­trum in com­mu­ni lo­co fa­ciat, non pos­sum ego so­cius opus no­vum ei nun­tia­re, sed eum pro­hi­be­bo com­mu­ni di­vi­dun­do iu­di­cio vel per prae­to­rem. 2Quod si so­cius meus in com­mu­ni in­su­la opus no­vum fa­ciat et ego pro­priam ha­beam, cui no­ce­tur, an opus no­vum nun­tia­re ei pos­sim? et pu­tat La­beo non pos­se nun­tia­re, quia pos­sum eum alia ra­tio­ne pro­hi­be­re ae­di­fi­ca­re, hoc est vel per prae­to­rem vel per ar­bi­trum com­mu­ni di­vi­dun­do: quae sen­ten­tia ve­ra est. 3Si ego su­per­fi­cia­rius sim et opus no­vum fiat a vi­ci­no, an pos­sim nun­tia­re? mo­vet, quod qua­si in­qui­li­nus sum: sed prae­tor mi­hi uti­lem in rem ac­tio­nem dat, et id­eo et ser­vi­tu­tium cau­sa ac­tio mi­hi da­bi­tur et ope­ris no­vi nun­tia­tio de­bet mi­hi con­ce­di. 4Si in pu­bli­co ali­quid fiat, om­nes ci­ves opus no­vum nun­tia­re pos­sunt:

Ulpianus, On the Edict, Book LII. Where anything is constructed on land in a province a notice to suspend operations can be served. 1Where anything of this kind is done on land held in common, a notice can be served against a neighbor. It is clear that if one of us erects a new structure upon ground held in common, I cannot, as a joint-owner, notify the other party not to proceed with it; but I can forbid him by an action for partition of property held in common, or I can do so by applying to the Prætor. 2If a joint-owner with myself makes an addition to a house owned by us in common, and I have an adjoining house of my own, which will be injured by his doing so, can I serve notice upon him to stop the work? Labeo thinks that I cannot do so, because I can forbid him to build by other means, that is to say by applying to the Prætor, or by bringing an action for partition of property owned in common. This opinion is correct. 3If I have only a right to the surface of the land, and a new building is erected by a neighbor, can I serve notice upon him to desist? In this case, there is a difficulty; because I am, as it were, only a tenant. The Prætor, however, will grant me an action in rem, and therefore I would also be entitled to an action on the ground of a servitude; hence the right to serve the notice to suspend operations should be given me. 4Where a new work is begun in a public place, any citizen has the right to serve notice to suspend it.

Dig. 39,1,5Ul­pia­nus li­bro quin­qua­gen­si­mo se­cun­do ad edic­tum. De pu­pil­lo quae­si­tum est: et Iu­lia­nus li­bro duo­de­ci­mo di­ges­to­rum scrip­sit pu­pil­lo non es­se ope­ris no­vi nun­tia­tio­nis exe­cu­tio­nem dan­dam, ni­si ad ip­sius pri­va­tum com­mo­dum res per­ti­neat, vel­uti si lu­mi­ni­bus eius of­fi­cia­tur aut pro­spec­tui ob­sit. non ali­ter au­tem pu­pil­li ra­ta ha­be­bi­tur nun­tia­tio quam in­ter­ce­den­te tu­to­re auc­to­re. 1Ser­vo au­tem opus no­vum nun­tia­ri pot­est, ip­se ve­ro nun­tia­re non pot­est ne­que nun­tia­tio ul­lum ef­fec­tum ha­bet. 2Nun­tia­tio­nem au­tem in re prae­sen­ti fa­cien­dam me­mi­nis­se opor­te­bit, id est eo lo­ci, ubi opus fiat, si­ve quis ae­di­fi­cet si­ve in­choet ae­di­fi­ca­re. 3Nun­tia­ri au­tem non uti­que do­mi­no opor­tet: suf­fi­cit enim in re prae­sen­ti nun­tia­ri ei, qui in re prae­sen­ti fue­rit, us­que ad­eo, ut et­iam fa­b­ris vel opi­fi­ci­bus, qui eo lo­ci ope­ran­tur, opus no­vum nun­tia­ri pos­sit. et ge­ne­ra­li­ter ei nun­tia­ri opus no­vum pot­est, qui in re prae­sen­ti fuit do­mi­ni ope­ris­ve no­mi­ne, ne­que re­fert, quis sit is­te vel cu­ius con­di­cio­nis qui in re prae­sen­ti fuit: nam et si ser­vo nun­tie­tur vel mu­lie­ri vel pue­ro vel puel­lae, te­net nun­tia­tio: suf­fi­cit enim in re prae­sen­ti ope­ris no­vi nun­tia­tio­nem fac­tam sic, ut do­mi­no pos­sit re­nun­tia­ri. 4Si quis for­te in fo­ro do­mi­no opus no­vum nun­tiat, hanc nun­tia­tio­nem nul­lius es­se mo­men­ti ex­plo­ra­tis­si­mum est: in re enim prae­sen­ti et pae­ne di­xe­rim ip­so ope­re, hoc est in re ip­sa, nun­tia­tio fa­cien­da est: quod id­cir­co re­cep­tum est, ut con­fes­tim per nun­tia­tio­nem ab ope­re dis­ce­da­tur. ce­te­rum si ali­bi fiat nun­tia­tio, il­lud in­com­mo­di se­qui­tur, quod, dum venitur ad opus si quid fue­rit ope­ris per igno­ran­tiam fac­tum, eve­nit, ut con­tra edic­tum prae­to­ris sit fac­tum. 5Si plu­rium res sit, in qua opus no­vum fiat et uni nun­tie­tur, rec­te fac­ta nun­tia­tio est om­ni­bus­que do­mi­nis vi­de­tur de­nun­tia­tum: sed si unus ae­di­fi­ca­ve­rit post ope­ris no­vi nun­tia­tio­nem, alii, qui non ae­di­fi­ca­ve­rint, non te­ne­bun­tur: ne­que enim de­bet no­ce­re fac­tum al­te­rius ei qui ni­hil fe­cit. 6Si plu­rium do­mi­no­rum rei opus no­ceat, utrum suf­fi­ciet unius ex so­ciis nun­tia­tio an ve­ro om­nes nun­tia­re de­beant? et est ve­rius unius nun­tia­tio­nem om­ni­bus non suf­fi­ce­re, sed es­se sin­gu­lis nun­tia­re ne­ces­se, quia et fie­ri pot­est, ut nun­tia­to­rum al­ter ha­beat, al­ter non ha­beat ius pro­hi­ben­di. 7Si quis ip­si prae­to­ri ve­lit opus no­vum nun­tia­re, de­bet, ut in­ter­im tes­te­tur non pos­se se nun­tia­re: et si nun­tia­vit post­ea, et quod re­tro ae­di­fi­ca­tum erit de­struen­dum erit, qua­si re­pe­ti­to die nun­tia­tio­ne fac­ta. 8Sed et si in ae­des nos­tras quis im­mit­tit aut in lo­co nos­tro ae­di­fi­cet, ae­quum est nos ope­ris no­vi nun­tia­tio­ne ius nos­trum no­bis con­ser­va­re. 9Et bel­le Sex­tus Pe­dius de­fi­niit tri­pli­cem es­se cau­sam ope­ris no­vi nun­tia­tio­nis, aut na­tu­ra­lem aut pu­bli­cam aut im­po­si­ti­ciam: na­tu­ra­lem, cum in nos­tras ae­des quid im­mit­ti­tur aut ae­di­fi­ca­tur in nos­tro, pu­bli­cam cau­sam, quo­tiens le­ges aut se­na­tus con­sul­ta con­sti­tu­tio­nes­que prin­ci­pum per ope­ris no­vi nun­tia­tio­nem tue­mur, im­po­si­ti­ciam, cum quis post­ea, quam ius suum de­mi­nuit, al­te­rius au­xit, hoc est post­ea, quam ser­vi­tu­tem ae­di­bus suis im­po­suit, con­tra ser­vi­tu­tem fe­cit. 10Me­mi­nis­se au­tem opor­te­bit, quo­tiens quis in nos­tro ae­di­fi­ca­re vel in nos­trum in­mit­te­re vel pro­ice­re vult, me­lius es­se eum per prae­to­rem vel per ma­num, id est la­pil­li ic­tum pro­hi­be­re quam ope­ris no­vi nun­tia­tio­ne: ce­te­rum ope­ris no­vi nun­tia­tio­ne pos­ses­so­rem eum fa­cie­mus, cui nun­tia­ve­ri­mus. at si in suo quid fa­ciat, quod no­bis no­ceat, tunc ope­ris no­vi de­nun­tia­tio erit ne­ces­sa­ria. et si for­te in nos­tro ali­quid fa­ce­re quis per­se­ve­rat, ae­quis­si­mum erit in­ter­dic­to ad­ver­sus eum quod vi aut clam aut uti pos­si­de­tis uti. 11Si quis ri­vos vel cloa­cas ve­lit re­fi­ce­re vel pur­ga­re, ope­ris no­vi nun­tia­tio me­ri­to pro­hi­be­tur, cum pu­bli­cae sa­lu­tis et se­cu­ri­ta­tis in­ter­sit et cloa­cas et ri­vos pur­ga­ri. 12Prae­ter­ea ge­ne­ra­li­ter prae­tor ce­te­ra quo­que ope­ra ex­ce­pit, quo­rum mo­ra pe­ri­cu­lum ali­quod al­la­tu­ra est: nam in his quo­que con­tem­nen­dam pu­ta­vit ope­ris no­vi nun­tia­tio­nem. quis enim du­bi­tat mul­to me­lius es­se omit­ti ope­ris no­vi nun­tia­tio­nem, quam im­pe­di­ri ope­ris ne­ces­sa­rii ur­guen­tem extruc­tio­nem? to­tiens au­tem haec pars lo­cum ha­bet, quo­tiens di­la­tio pe­ri­cu­lum al­la­tu­ra est. 13Pro­in­de si quis, cum opus hoc mo­ra pe­ri­cu­lum al­la­tu­rum es­set, nun­tia­ve­rit opus no­vum vel si in cloa­cis vel ri­pa re­fi­cien­dis ali­quid fie­ret, di­ce­mus apud iu­di­cem quae­ri de­be­re, an ta­lia ope­ra fue­rint, ut con­tem­ni nun­tia­tio de­be­ret: nam si ap­pa­rue­rit vel in cloa­ca ri­vo­ve eo­ve, cu­ius mo­ra pe­ri­cu­lum al­la­tu­ra es­set, di­cen­dum est non es­se ve­ren­dum, ne haec nun­tia­tio no­ce­ret. 14Qui opus no­vum nun­tiat, iu­ra­re de­bet non ca­lum­niae cau­sa opus no­vum nun­tia­re. hoc ius­iu­ran­dum auc­to­re prae­to­re de­fer­tur: id­cir­co non ex­igi­tur, ut iu­ret is an­te, qui ius­iu­ran­dum ex­igat. 15Qui nun­tiat, ne­ces­se ha­bet de­mons­tra­re, in quo lo­co opus no­vum nun­tiet, sci­tu­ro eo cui nun­tia­tum est, ubi pos­sit ae­di­fi­ca­re, ubi in­ter­im abs­ti­nen­dum est. to­tiens au­tem de­mons­tra­tio fa­cien­da est, quo­tiens in par­tem fit nun­tia­tio: ce­te­rum si in to­tum opus fiat, non est ne­ces­se de­mons­tra­re, sed hoc ip­sum di­ce­re. 16Si in plu­ri­bus lo­cis opus fiat, utrum una nun­tia­tio suf­fi­ciat an ve­ro plu­res sint ne­ces­sa­riae? et ait Iu­lia­nus li­bro qua­dra­gen­si­mo no­no di­ges­to­rum, quia in re prae­sen­ti fit nun­tia­tio, plu­res nun­tia­tio­nes es­se ne­ces­sa­rias et con­se­quen­ter plu­res re­mis­sio­nes. 17Si is, cui nun­tia­tum erit, ex ope­ris no­vi nun­tia­tio­ne sa­tis­de­de­rit re­pro­mis­se­rit­ve aut per eum non fiet, quo mi­nus bo­ni vi­ri ar­bi­tra­tu sa­tis­det re­pro­mit­tat­ve, per­in­de est, ac si ope­ris no­vi nun­tia­tio omis­sa es­set. ha­bet au­tem hoc re­me­dium uti­li­ta­tem: nam re­mit­tit ve­xa­tio­nem ad prae­to­rem ve­nien­di et de­si­de­ran­di, ut mis­sa fie­ret nun­tia­tio. 18Qui pro­cu­ra­to­rio no­mi­ne nun­tia­ve­rit, si non sa­tis­da­bit eam rem do­mi­num ra­tam ha­bi­tu­rum, nun­tia­tio om­ni mo­do re­mit­ti­tur, et­iam­si ve­rus sit pro­cu­ra­tor. 19Qui re­mis­sio­nem ab­sen­tis no­mi­ne de­si­de­rat, si­ve ad pri­va­tum si­ve ad pu­bli­cum ius ea re­mis­sio per­ti­net, sa­tis­da­re co­gi­tur: sus­ti­net enim par­tes de­fen­so­ris. sed haec sa­tis­da­tio non per­ti­net ad ra­ti­ha­bitio­nem, sed ad ope­ris no­vi nun­tia­tio­nem. 20Si pro­cu­ra­tor au­tem opus no­vum mi­hi nun­tia­ve­rit et sa­tis ac­ce­pe­rit, de­in­de in­ter­dic­to ad­ver­sus eum utar, ne vim mi­hi fa­ciat, quo mi­nus ae­di­fi­cem, ex in­ter­dic­to eum opor­tet iu­di­ca­tum sol­vi sa­tis­da­re, quia par­tes sus­ti­net de­fen­so­ris:

Ulpianus, On the Edict, Book LII. The question was raised with reference to a ward. Julianus, in the Twelfth Book of the Digest, says that permission to serve notice to suspend the erection of a new work should not be granted to a ward, unless it interferes with his own private convenience; as, for instance, where it shuts off his light, or obstructs his view. Moreover, a notice served by a ward will not be valid unless this is done by the authority of his guardian. 1Notice to suspend operations can also be served upon a slave, but he himself cannot serve such a notice, nor, if served by him, will it have any effect. 2Again, it must be remembered that the service of a notice of this kind must be made on the property itself; that is to say, in the very place where the work is being done, whether anyone is already building, or has made preparations to build there. 3It is not necessary that notice be served upon the owner himself, as it will be sufficient for it to be served on the premises and upon anyone who happens to be present, and this can even be done upon the workmen, or artisans who are performing the labor. And, generally speaking, notice to suspend operations can be served upon all those who are present in the name of the master, or upon the workmen themselves. Nor does it make any difference who he is, or what may be the rank of the person present at the time, for if the notice is served upon a slave, upon a woman, or a boy or a girl, it will be valid; as it is sufficient that service be made of the notice upon the premises in such a way that the owner can be informed of it. 4If anyone should serve notice upon the owner of property in a public place, it is perfectly clear that such a notice will be of no force or effect, for it must be served on the land, and I should say almost in the building itself; and this has been decided in order that by means of a notice the work may immediately be suspended. If, however, the notice is served elsewhere, the result will be that the same inconvenience would result as if any structure had been erected through ignorance during the time it took to reach the place, where this was done contrary to the Edict of the Prætor. 5Where the property on which a new building is in course of construction belongs to several persons, and notice is served upon one of them, the service is properly made, and it is held that all the owners have been notified. If, however, one of them should continue to build after notice to stop has been served, those who did not continue will not be liable, for the act of another should not prejudice anyone who did nothing. 6If the new structure should injure property belonging to several owners, will a notice served by one of the joint-owners be sufficient, or must they all serve it? The better opinion is that a notice by one of them is not sufficient for all, but each of them must serve the notice individually, because it might happen that one of them had the right to serve the notice to prohibit the construction of the work, and that the others did not have such a right. 7Where anyone desires to serve notice upon the Prætor himself with reference to the erection of a new building, he should, in the meantime, show that he cannot serve the notice upon the other party; and if he should do so afterwards, whatever has been built after he notified the Prætor must be destroyed, just as if two notices had been served at different times. 8But if anyone should insert beams into my house, or build upon my land, it is only just that I should protect my rights by a notice to stop the erection of the building. 9Ad Dig. 39,1,5,9Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 209, Note 2.Sextus Pedius very properly remarks that there are three reasons which give rise to a notice to prevent the erection of a new structure, namely, a natural reason, a public reason, or a reason growing out of the imposition of a servitude. A natural reason exists where someone has inserted beams into my building, or erected a structure upon my land. A public reason exists where, by the service of notice to suspend a new work, we protect the execution of the laws, the Decrees of the Senate or the Imperial Constitutions. A reason growing out of the imposition of a servitude exists where anyone, after having diminished his own right, increases that of another; that is to say, after having imposed a servitude upon his own land, he performs some act against the right of him who was entitled to the servitude. 10Ad Dig. 39,1,5,10Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 198, Note 16; Bd. II, § 465, Note 18.Moreover, it must be remembered that when anyone wishes to erect a building upon our land, to insert beams into our houses, or to project a structure over our property, it is better that he should be prevented from doing so, either by the Prætor or by one’s own hand, that is to say, by casting a stone, than by serving notice to desist from the construction of a new work; for, by serving such a notice, we constitute the person upon whom it is served the possessor of the property. If, however, he should do something upon his own land which may injure us, then the service of a notice to suspend operations will be necessary. And if anyone should continue to build upon our premises, it will be perfectly just for us to make use of the interdict Quod vi aut clam, or Uti possidetis against him. 11Where anyone desires to repair or clean out any watercourses or sewers belonging to him, a notice to suspend operations cannot be served upon him; and this is reasonable, as it is to the interest of the public health and security, that sewers and streams should be cleaned out. 12Moreover, generally speaking, the Prætor also excepts other works, when delay in their construction is attended with danger. For, with reference to them, he thinks that a notice to suspend them should not be obeyed. For who can doubt that notice to suspend a new work should not be obeyed, rather than that the construction of some necessary building should be prevented? This Section of the Edict is applicable whenever delay is liable to cause injury. 13Hence, where anyone, in a case where danger may be caused by delay, serves notice to stop some new work, for instance, where repairs are being made to the channel of a sewer, or to the walls of the same; we hold that an inquiry should be made in court whether the work is of such a character that a notice to suspend operations should be disregarded. For if it should be apparent that any danger will result from delay in repairing a sewer, or a water-course, or anything of this kind, it must be said that it should not be apprehended that the notice will cause any injury. 14He who serves notice to stop a new work must swear that he does not do so for the purpose of annoyance. This oath is tendered by the authority of the Prætor; hence it is not required that he who exacts the oath should first be sworn. 15The person who serves the notice must show in what place the new structure to which the notice has reference is situated; in order that he who is notified may know where he can build, and where he must refrain from building. This designation must be made as often as notice has been served with reference to a part of the edifice. If, however, the notice refers to the entire building, it is not necessary to show this, but merely to mention the fact. 16Where the work complained of is being done in several places, will one notice be sufficient, or are several required? Julianus, in the Forty-ninth Book of the Digest, says that, because the notice should be served on the land itself, several notices as well as several withdrawals are necessary. 17If he who was notified to suspend operations gives security or promises to indemnify the other party, or if it was not his fault that he did not give security, or promise indemnity, in accordance with the judgment of a good citizen; it is just the same as if the notice had not been served. This remedy is a convenient one, for it prevents the annoyance of appearing before the Prætor, and of making application to have notice issued. 18Where the service of notice is made by an agent, and he does not give security that his principal will ratify his act, the notice will be without effect, even though the agent was regularly appointed. 19Where anyone, in the name of an absent person, asks for a withdrawal, whether this has reference to a private or a public right, he will be compelled to furnish security, for he takes the part of a defendant. This security, however, does not refer to ratification by the principal, but merely to the notice to suspend the construction of the new work. 20Again, if an agent should notify me to stop a new work, and accepts security from me, and I afterwards make use of an interdict against him to prevent him from employing force against me to prevent me from building, he will be obliged to give me security to execute the judgment, because he takes the part of a defendant.

Dig. 39,1,7Ul­pia­nus li­bro quin­qua­gen­si­mo se­cun­do ad edic­tum. Et si sa­tis­da­tio­nem non da­bit, sum­mo­ven­dus erit ab exe­cu­tio­ne ope­ris no­vi, et ac­tio­nes, quas do­mi­ni no­mi­ne in­ten­dit, de­bent ei de­ne­ga­ri. 1Et tu­tor et cu­ra­tor opus no­vum rec­te nun­tiant.

Ulpianus, On the Edict, Book LII. If he should not give security, he can be barred from the construction of the new work, and any actions which he may try to bring in the name of the principal must be refused him. 1A guardian and a curator can serve notice to arrest the construction of a new building.