Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Ulp.ed. XL
Ad edictum praetoris lib.Ulpiani Ad edictum praetoris libri

Ad edictum praetoris libri

Ex libro XL

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Concerning Justice and Law.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Concerning the Origin of Law and of All Magistrates, Together With a Succession of Jurists.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Concerning Statutes, Decrees of the Senate, and Long Established Customs.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Concerning the Constitutions of the Emperors.)Dig. 1,5De statu hominum (Concerning the Condition of Men.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Concerning Those Who Are Their Own Masters, and Those That Are Under the Control of Others.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Concerning Adoptions and Emancipations, and Other Methods by Which Paternal Authority is Dissolved.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Concerning the Division and Nature of Things.)Dig. 1,9De senatoribus (Concerning Senators.)Dig. 1,10De officio consulis (Concerning the Office of Consul.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Concerning the Office of Prætorian Prefect.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Concerning the Office of Prefect of the City.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Concerning the Office of Quæstor.)Dig. 1,14De officio praetorum (Concerning the Office of the Prætors.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Concerning the Office of Prefect of the Night Watch.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Concerning the Office of Proconsul, and his Deputy.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Concerning the Office of Augustal Prefect.)Dig. 1,18De officio praesidis (Concerning the Office of Governor.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Concerning the Office of the Imperial Steward or Accountant.)Dig. 1,20De officio iuridici (Concerning the Office of Juridicus.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Concerning the Office of Him to Whom Jurisdiction is Delegated.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Concerning the Office of Assessors.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Concerning Jurisdiction.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Each One Must Himself Use the Law Which He Has Established for Others.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Where Anyone Refuses Obedience to a Magistrate Rendering Judgment.)Dig. 2,4De in ius vocando (Concerning Citations Before a Court of Justice.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Where Anyone Who is Summoned Does Not Appear, and Where Anyone Summoned a Person Whom, According to the Edict, He Should Not Have Summoned.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Persons Who Are Summoned Must Either Appear, or Give Bond or Security to Do So.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (No One Can Forcibly Remove a Person Who Has Been Summoned to Court.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (What Persons Are Compelled to Give a Surety, and Who Can Make a Promise Under Oath, or Be Bound by a Mere Promise.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (In What Way Security Must Be Given in a Noxal Action.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Concerning One Who Prevents a Person From Appearing in Court.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Where a Party Who Has Given a Bond to Appear in Court Does Not Do So.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Concerning Festivals, Delays, and Different Seasons.)Dig. 2,13De edendo (Concerning the Statement of a Case.)Dig. 2,14De pactis (Concerning Agreements.)Dig. 2,15De transactionibus (Concerning Compromises.)
Dig. 27,1De excusationibus (Concerning the Excuses of Guardians and Curators.)Dig. 27,2Ubi pupillus educari vel morari debeat et de alimentis ei praestandis (Where a Ward Should Be Brought Up, or Reside, and Concerning the Support Which Should Be Furnished Him.)Dig. 27,3De tutelae et rationibus distrahendis et utili curationis causa actione (Concerning the Action to Compel an Accounting for Guardianship, and the Equitable Action Based on Curatorship.)Dig. 27,4De contraria tutelae et utili actione (Concerning the Counter-action on Guardianship and the Prætorian Action.)Dig. 27,5De eo qui pro tutore prove curatore negotia gessit (Concerning One Who Transacts Business as Acting Guardian or Curator.)Dig. 27,6Quod falso tutore auctore gestum esse dicatur (Concerning Business Transacted Under the Authority of a False Guardian.)Dig. 27,7De fideiussoribus et nominatoribus et heredibus tutorum et curatorum (Concerning the Sureties of Guardians and Curators and Those Who Have Offered Them, and the Heirs of the Former.)Dig. 27,8De magistratibus conveniendis (Concerning Suits Against Magistrates.)Dig. 27,9De rebus eorum, qui sub tutela vel cura sunt, sine decreto non alienandis vel supponendis (Concerning the Property of Those Who Are Under Guardianship or Curatorship, and With Reference To The Alienation or Encumbrance of Their Property Without a Decree.)Dig. 27,10De curatoribus furioso et aliis extra minores dandis (Concerning the Appointment of Curators for Insane Persons and Others Who Are Not Minors.)
Dig. 37,1De bonorum possessionibus (Concerning the Prætorian Possession of Property.)Dig. 37,2Si tabulae testamenti extabunt (Concerning Prætorian Possession Where There is a Will.)Dig. 37,3De bonorum possessione furioso infanti muto surdo caeco competente (Concerning the Prætorian Possession of Property Granted to an Insane Person, an Infant, or One Who is Dumb, Deaf, or Blind.)Dig. 37,4 (22,8 %)De bonorum possessione contra tabulas (Concerning the Prætorian Possession of Property Contrary to the Provisions of the Will.)Dig. 37,5 (54,0 %)De legatis praestandis contra tabulas bonorum possessione petita (Concerning the Payment of Legacies Where Prætorian Possession of an Estate is Obtained Contrary to the Provisions of the Will.)Dig. 37,6 (44,7 %)De collatione bonorum (Concerning the Collation of Property.)Dig. 37,7 (38,8 %)De dotis collatione (Concerning Collation of the Dowry.)Dig. 37,8 (65,1 %)De coniungendis cum emancipato liberis eius (Concerning the Contribution to be Made Between an Emancipated Son and His Children.)Dig. 37,9De ventre in possessionem mittendo et curatore eius (Concerning the Placing of an Unborn Child in Possession of an Estate, and his Curator.)Dig. 37,10De Carboniano edicto (Concerning the Carbonian Edict.)Dig. 37,11De bonorum possessione secundum tabulas (Concerning Prætorian Possession of an Estate in Accordance with the Provisions of the Will.)Dig. 37,12Si a parente quis manumissus sit (Concerning Prætorian Possession Where a Son Has Been Manumitted by His Father.)Dig. 37,13De bonorum possessione ex testamento militis (Concerning Prætorian Possession of an Estate in the Case of the Will of a Soldier.)Dig. 37,14De iure patronatus (Concerning the Right of Patronage.)Dig. 37,15De obsequiis parentibus et patronis praestandis (Concerning the Respect Which Should be Shown to Parents and Patrons.)
Dig. 38,1De operis libertorum (Concerning the Services of Freedmen.)Dig. 38,2De bonis libertorum (Concerning the Property of Freedmen.)Dig. 38,3De libertis universitatium (Concerning the Freedmen of Municipalities.)Dig. 38,4De adsignandis libertis (Concerning the Assignment of Freedmen.)Dig. 38,5Si quid in fraudem patroni factum sit (Where Anything is Done to Defraud the Patron.)Dig. 38,6Si tabulae testamenti nullae extabunt, unde liberi (Where no Will is in Existence by Which Children May be Benefited.)Dig. 38,7Unde legitimi (Concerning Prætorian Possession by Agnates.)Dig. 38,8Unde cognati (Concerning the Prætorian Possession Granted to Cognates.)Dig. 38,9De successorio edicto (Concerning the Successory Edict.)Dig. 38,10De gradibus et adfinibus et nominibus eorum (Concerning the Degrees of Relationship and Affinity and Their Different Names.)Dig. 38,11Unde vir et uxor (Concerning Prætorian Possession With Reference to Husband and Wife.)Dig. 38,12De veteranorum et militum successione (Concerning the Succession of Veterans and Soldiers.)Dig. 38,13Quibus non competit bonorum possessio (Concerning Those Who are Not Entitled to Prætorian Possession of an Estate.)Dig. 38,14Ut ex legibus senatusve consultis bonorum possessio detur (Concerning Prætorian Possession of Property Granted by Special Laws or Decrees of the Senate.)Dig. 38,15Quis ordo in possessionibus servetur (What Order is to be Observed in Granting Prætorian Possession.)Dig. 38,16De suis et legitimis heredibus (Concerning Proper Heirs and Heirs at Law.)Dig. 38,17Ad senatus consultum Tertullianum et Orphitianum (On the Tertullian and Orphitian Decrees of the Senate.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Concerning Manumissions.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Concerning Manumissions Before a Magistrate.)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Concerning the Manumission of Slaves Belonging to a Community.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Concerning Testamentary Manumissions.)Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Concerning Freedom Granted Under the Terms of a Trust.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Concerning the Deprivation of Freedom.)Dig. 40,7De statuliberis (Concerning Slaves Who are to be Free Under a Certain Condition.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Concerning Slaves Who Obtain Their Freedom Without Manumission.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (What Slaves, Having Been Manumitted, do not Become Free, by Whom This is Done; and on the Law of Ælia Sentia.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Concerning the Right to Wear a Gold Ring.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Concerning the Restitution of the Rights of Birth.)Dig. 40,12De liberali causa (Concerning Actions Relating to Freedom.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Concerning Those Who are Not Permitted to Demand Their Freedom.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Where Anyone is Decided to be Freeborn.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (No Question as to the Condition of Deceased Persons Shall be Raised After Five Years Have Elapsed After Their Death.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Concerning the Detection of Collusion.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Concerning Interdicts or the Extraordinary Proceedings to Which They Give Rise.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Concerning the Interdict Quorum Bonorum.)Dig. 43,3Quod legatorum (Concerning the Interdict Quod Legatorum.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Concerning the Interdict Which Prohibits Violence Being Employed Against a Person Placed in Possession.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Concerning the Production of Papers Relating to a Will.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Concerning the Interdict for the Purpose of Preventing Anything Being Done in a Sacred Place.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Concerning the Interdict Relating to Public Places and Highways.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Concerning the Interdict Forbidding Anything to be Done in a Public Place or on a Highway.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Concerning the Edict Relating to the Enjoyment of a Public Place.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Concerning the Edict Which Has Reference to Public Streets and Anything Done Therein.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Concerning the Interdict Which Has Reference to Repairs of Public Streets and Highways.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Concerning the Interdict Which Has Reference to Rivers and the Prevention of Anything Being Done in Them or on Their Banks Which May Interfere With Navigation.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Concerning the Interdict to Prevent Anything From Being Built in a Public River or on Its Bank Which Might Cause the Water to Flow in a Different Direction Than it did During the Preceding Summer.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Use of a Public River for Navigation.)Dig. 43,15De ripa munienda (Concerning the Interdict Which Has Reference to Raising the Banks of Streams.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Concerning the Interdict Against Violence and Armed Force.)Dig. 43,17Uti possidetis (Concerning the Interdict Uti Possidetis.)Dig. 43,18De superficiebus (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Surface of the Land.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Concerning the Interdict Which Has Reference to Private Rights of Way.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Concerning the Edict Which Has Reference to Water Used Every Day and to Such as is Only Used During the Summer.)Dig. 43,21De rivis (Concerning the Interdict Having Reference to Conduits.)Dig. 43,22De fonte (Concerning the Interdict Which Has Reference to Springs.)Dig. 43,23De cloacis (Concerning the Interdict Which Has Reference to Sewers.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Concerning the Interdict Which Has Reference to Works Undertaken by Violence or Clandestinely.)Dig. 43,25De remissionibus (Concerning the Withdrawal of Opposition.)Dig. 43,26De precario (Concerning Precarious Tenures.)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Cutting of Trees.)Dig. 43,28De glande legenda (Concerning the Interdict Having Reference to the Gathering of Fruit Which Has Fallen From the Premises of One Person Upon Those of Another.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Production of a Person Who Is Free.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Production of Children and Their Recovery.)Dig. 43,31Utrubi (Concerning the Interdict Utrubi.)Dig. 43,32De migrando (Concerning the Interdict Having Reference to the Removal of Tenants.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Concerning the Salvian Interdict.)
Dig. 47,1De privatis delictis (Concerning Private Offences.)Dig. 47,2De furtis (Concerning Thefts.)Dig. 47,3De tigno iuncto (Concerning the Theft of Timbers Joined to a Building.)Dig. 47,4Si is, qui testamento liber esse iussus erit, post mortem domini ante aditam hereditatem subripuisse aut corrupisse quid dicetur (Where Anyone Who is Ordered to be Free by the Terms of a Will, After the Death of His Master and Before the Estate is Entered Upon, is Said to Have Stolen or Spoiled Something.)Dig. 47,5Furti adversus nautas caupones stabularios (Concerning Theft Committed Against Captains of Vessels, Innkeepers, and Landlords.)Dig. 47,6Si familia furtum fecisse dicetur (Concerning Thefts Alleged to Have Been Made by an Entire Body of Slaves.)Dig. 47,7Arborum furtim caesarum (Concerning Trees Cut Down by Stealth.)Dig. 47,8Vi bonorum raptorum et de turba (Concerning the Robbery of Property by Violence, and Disorderly Assemblages.)Dig. 47,9De incendio ruina naufragio rate nave expugnata (Concerning Fire, Destruction, and Shipwreck, Where a Boat or a Ship is Taken by Force.)Dig. 47,10De iniuriis et famosis libellis (Concerning Injuries and Infamous Libels.)Dig. 47,11De extraordinariis criminibus (Concerning the Arbitrary Punishment of Crime.)Dig. 47,12De sepulchro violato (Concerning the Violation of Sepulchres.)Dig. 47,13De concussione (Concerning Extortion.)Dig. 47,14De abigeis (Concerning Those Who Steal Cattle.)Dig. 47,15De praevaricatione (Concerning Prevarication.)Dig. 47,16De receptatoribus (Concerning Those Who Harbor Criminals.)Dig. 47,17De furibus balneariis (Concerning Thieves Who Steal in Baths.)Dig. 47,18De effractoribus et expilatoribus (Concerning Those Who Break Out of Prison, and Plunderers.)Dig. 47,19Expilatae hereditatis (Concerning the Spoliation of Estates.)Dig. 47,20Stellionatus (Concerning Stellionatus.)Dig. 47,21De termino moto (Concerning the Removal of Boundaries.)Dig. 47,22De collegiis et corporibus (Concerning Associations and Corporations.)Dig. 47,23De popularibus actionibus (Concerning Popular Actions.)
Dig. 48,1De publicis iudiciis (On Criminal Prosecutions.)Dig. 48,2De accusationibus et inscriptionibus (Concerning Accusations and Inscriptions.)Dig. 48,3De custodia et exhibitione reorum (Concerning the Custody and Appearance of Defendants in Criminal Cases.)Dig. 48,4Ad legem Iuliam maiestatis (On the Julian Law Relating to the Crime of Lese Majesty.)Dig. 48,5Ad legem Iuliam de adulteriis coercendis (Concerning the Julian Law for the Punishment of Adultery.)Dig. 48,6Ad legem Iuliam de vi publica (Concerning the Julian Law on Public Violence.)Dig. 48,7Ad legem Iuliam de vi privata (Concerning the Julian Law Relating to Private Violence.)Dig. 48,8Ad legem Corneliam de siccariis et veneficis (Concerning the Cornelian Law Relating to Assassins and Poisoners.)Dig. 48,9De lege Pompeia de parricidiis (Concerning the Pompeian Law on Parricides.)Dig. 48,10De lege Cornelia de falsis et de senatus consulto Liboniano (Concerning the Cornelian Law on Deceit and the Libonian Decree of the Senate.)Dig. 48,11De lege Iulia repetundarum (Concerning the Julian Law on Extortion.)Dig. 48,12De lege Iulia de annona (Concerning the Julian Law on Provisions.)Dig. 48,13Ad legem Iuliam peculatus et de sacrilegis et de residuis (Concerning the Julian Law Relating to Peculation, Sacrilege, and Balances.)Dig. 48,14De lege Iulia ambitus (Concerning the Julian Law With Reference to the Unlawful Seeking of Office.)Dig. 48,15De lege Fabia de plagiariis (Concerning the Favian Law With Reference to Kidnappers.)Dig. 48,16Ad senatus consultum Turpillianum et de abolitionibus criminum (Concerning the Turpillian Decree of the Senate and the Dismissal of Charges.)Dig. 48,17De requirendis vel absentibus damnandis (Concerning the Conviction of Persons Who Are Sought For or Are Absent.)Dig. 48,18De quaestionibus (Concerning Torture.)Dig. 48,19De poenis (Concerning Punishments.)Dig. 48,20De bonis damnatorum (Concerning the Property of Persons Who Have Been Convicted.)Dig. 48,21De bonis eorum, qui ante sententiam vel mortem sibi consciverunt vel accusatorem corruperunt (Concerning the Property of Those Who Have Either Killed Themselves or Corrupted Their Accusers Before Judgment Has Been Rendered.)Dig. 48,22De interdictis et relegatis et deportatis (Concerning Persons Who Are Interdicted, Relegated, and Deported.)Dig. 48,23De sententiam passis et restitutis (Concerning Persons Upon Whom Sentence Has Been Passed and Who Have Been Restored to Their Rights.)Dig. 48,24De cadaveribus punitorum (Concerning the Corpses of Persons Who Are Punished.)
Dig. 49,1De appellationibus et relegationibus (On Appeals and Reports.)Dig. 49,2A quibus appellari non licet (From What Persons It Is Not Permitted to Appeal.)Dig. 49,3Quis a quo appelletur (To Whom and From Whom an Appeal Can be Taken.)Dig. 49,4Quando appellandum sit et intra quae tempora (When an Appeal Should be Taken, and Within What Time.)Dig. 49,5De appellationibus recipiendis vel non (Concerning the Acceptance or Rejection of Appeals.)Dig. 49,6De libellis dimissoriis, qui apostoli dicuntur (Concerning Notices of Appeal Called Dispatches.)Dig. 49,7Nihil innovari appellatione interposita (No Change Shall be Made After the Appeal Has Been Interposed.)Dig. 49,8Quae sententiae sine appellatione rescindantur (What Decisions Can be Rescinded Without an Appeal.)Dig. 49,9An per alium causae appellationum reddi possunt (Whether the Reasons for an Appeal Can be Presented by Another.)Dig. 49,10Si tutor vel curator magistratusve creatus appellaverit (Where a Guardian, a Curator, or a Magistrate Having Been Appointed, Appeals.)Dig. 49,11Eum qui appellaverit in provincia defendi (He Who Appeals Should Be Defended in His Own Province.)Dig. 49,12Apud eum, a quo appellatur, aliam causam agere compellendum (Where a Party Litigant is Compelled to Bring Another Action Before the Judge From Whose Decision He Has Already Appealed.)Dig. 49,13Si pendente appellatione mors intervenerit (If Death Should Occur While an Appeal is Pending.)Dig. 49,14De iure fisci (Concerning the Rights of the Treasury.)Dig. 49,15De captivis et de postliminio et redemptis ab hostibus (Concerning Captives, the Right of Postliminium, and Persons Ransomed From the Enemy.)Dig. 49,16De re militari (Concerning Military Affairs.)Dig. 49,17De castrensi peculio (Concerning Castrense Peculium.)Dig. 49,18De veteranis (Concerning Veterans.)
Dig. 3,3,38Idem li­bro qua­dra­gen­si­mo ad edic­tum. Non ta­men eo us­que pro­ce­den­dum erit, ut, si de­cem mi­lia11Die Großausgabe lässt mi­lia aus. pe­tan­tur et ex­stant duo de­fen­so­res pa­ra­ti in qui­na de­fen­de­re, au­dian­tur.

The Same, On the Edict, Book XL. However, we should not go to the extent of holding that if suit is brought for ten thousand aurei, and two defenders should appear ready to defend for five thousand each, they shall be heard.

Dig. 7,1,8Idem li­bro qua­dra­gen­si­mo ad edic­tum. quam­vis me­lius re­po­si­tu­rus sit: quae sen­ten­tia ve­ra est.

The Same, On the Edict, Book XL. Even though his intention is to put something better in its place, and this opinion is the true one.

Dig. 37,4,8Ul­pia­nus li­bro qua­dra­ge­si­mo ad edic­tum. Non pu­ta­vit prae­tor ex­he­reda­tio­ne no­ta­tos et re­mo­tos ad con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­nem ad­mit­ten­dos, sic­uti nec iu­re ci­vi­li tes­ta­men­ta pa­ren­tium tur­bant: sa­ne si ve­lint in­of­fi­cio­si que­rel­lam in­sti­tue­re, est in ip­so­rum ar­bi­trio. 1Ali­qua par­te ta­bu­la­rum ex­he­redem scri­bi non suf­fi­cit, sed eo gra­du, con­tra quem pe­ti­tur bo­no­rum pos­ses­sio. un­de si a pri­mo gra­du ex­he­redatus sit fi­lius, a se­cun­do prae­ter­itus et pri­mo gra­du scrip­ti non pe­tie­rint bo­no­rum pos­ses­sio­nem, pot­erit con­tra ta­bu­las ac­ci­pe­re bo­no­rum pos­ses­sio­nem. 2Non quae­vis ex­he­reda­tio sum­mo­vet fi­lium a con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­ne, sed quae ri­te fac­ta est. 3Si ab uno ex he­redi­bus sit fi­lius ex­he­redatus, Mar­cel­lus li­bro no­no di­ges­to­rum scri­bit fi­lium non vi­de­ri ex­he­redatum: id­cir­co con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­nem pe­ti pos­se con­tra utrum­que he­redem. 4Si ex­he­redatus sit fi­lius et in­sti­tu­tus, op­ti­nen­te eo gra­du, in quo in­sti­tu­tus est, pu­to com­mis­so edic­to ab alio fi­lio con­tra ta­bu­las eum bo­no­rum pos­ses­sio­nem pe­te­re pos­se. 5A pri­mo gra­du prae­ter­itus est fi­lius, a se­cun­do ex­he­redatus. si in pri­mo gra­du scrip­ti non sint in re­bus hu­ma­nis mor­tis tem­po­re tes­ta­to­ris, di­cen­dum est con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­nem prae­ter­itum pe­te­re non pos­se: he­redi­tas enim in se­cun­do gra­du ver­sa­tur, non in pri­mo, ex quo ne­que ad­iri he­redi­tas ne­que bo­no­rum pos­ses­sio pe­ti pot­est. sed si post mor­tem tes­ta­to­ris de­ces­se­rint he­redes scrip­ti, idem Mar­cel­lus pu­tat con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­nem se­mel na­tam com­pe­te­re. sed et si de­fe­ce­rit con­di­cio in­sti­tu­tio­nis, ad­huc tan­tun­dem di­cit prae­ter­itum ab eo gra­du fi­lium con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­nem pe­ti­tu­rum. idem scri­bit et si pos­tu­mus, qui in­sti­tu­tus fuit, non fue­rit na­tus: nam ad­huc con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­nem com­pe­te­re fi­lio Mar­cel­lus ait. 6Si quis sua ma­nu se ex­he­redem scrip­sit, an con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­nem pos­sit ac­ci­pe­re, vi­dea­mus. et Mar­cel­lus li­bro no­no di­ges­to­rum no­ce­re ei hanc ex­he­reda­tio­nem ait, quia se­na­tus hoc pro non scrip­to non fa­cit, quod con­tra eum est. 7Si quis em­an­ci­pa­tum fi­lium ex­he­reda­ve­rit eum­que post­ea ad­ro­ga­ve­rit, Pa­pi­nia­nus li­bro duo­de­ci­mo quaes­tio­num ait iu­ra na­tu­ra­lia in eo prae­va­le­re: id­cir­co ex­he­reda­tio­nem no­ce­re. 8Sed in ex­tra­neo Mar­cel­li sen­ten­tiam pro­bat, ut ex­he­reda­tio ei ad­ro­ga­to post­ea non no­ceat. 9Post­li­mi­nio au­tem re­ver­so fi­lio di­cen­dum est ex­he­reda­tio­nem an­te fac­tam no­ce­re. 10Si fi­lium in ad­op­ti­va fa­mi­lia con­sti­tu­tum pa­ter na­tu­ra­lis ex­he­reda­ve­rit, de­in­de sit fi­lius em­an­ci­pa­tus, no­ce­bit ei ex­he­reda­tio. 11In ad­op­tio­nem da­tos fi­lios non sum­mo­ve­ri prae­tor vo­luit, mo­do he­redes in­sti­tu­ti sint, et hoc ius­tis­si­me eum fe­cis­se La­beo ait: nec enim in to­tum ex­tra­nei sunt. er­go si fue­runt he­redes scrip­ti, ac­ci­pient con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­nem, sed ip­si so­li non com­mit­tent edic­tum, ni­si fue­rit alius prae­ter­itus ex li­be­ris qui so­lent com­mit­te­re edic­tum. sed si ip­se scrip­tus non sit, sed alius, qui ei ad­quire­re he­redi­ta­tem pot­est, non est in ea cau­sa, ut eum ad bo­no­rum pos­ses­sio­nem con­tra ta­bu­las ad­mit­ta­mus. 12Ut au­tem ad­mit­tan­tur ad bo­no­rum pos­ses­sio­nem, ex li­be­ris es­se eos opor­tet. ce­te­rum si ad­op­ti­vum fi­lium de­di in ad­op­tio­nem et he­redem scrip­si, com­mis­so per alios edic­to bo­no­rum pos­ses­sio con­tra ta­bu­las ei non da­bi­tur. 13Da­tur au­tem ei, qui in ad­op­ti­va fa­mi­lia est, con­tra ta­bu­las pos­ses­sio, si eo gra­du he­res scrip­tus sit, con­tra quem pe­ti pot­est bo­no­rum pos­ses­sio. 14Non est no­vum, ut em­an­ci­pa­tus prae­ter­itus plus iu­ris scrip­tis he­redi­bus fra­tri­bus suis tri­buat, quam ha­bi­tu­ri es­sent, si so­li fuis­sent: quip­pe si fi­lius qui in po­tes­ta­te pa­tris est ex duo­de­ci­ma par­te he­res scri­ba­tur em­an­ci­pa­to prae­terito, di­mi­diam par­tem be­ne­fi­cio em­an­ci­pa­ti oc­cu­pat, qui, si em­an­ci­pa­tum fra­trem non ha­be­ret, duo­de­ci­mam par­tem ha­bi­tu­rus es­set. sed si ex par­te mi­ni­ma sit he­res in­sti­tu­tus, non pro ea par­te, qua in­sti­tu­tus est, tuen­dus est com­mis­so edic­to, sed am­plius per bo­no­rum pos­ses­sio­nem ha­be­re pot­est. prae­to­ri enim pro­pos­i­tum est, cum con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­nem dat, eas par­tes uni­cui­que li­be­ro­rum tri­bue­re, quas in­tes­ta­to pa­tre mor­tuo in he­redi­ta­te ha­bi­tu­rus es­set, si in po­tes­ta­te man­sis­set: et id­eo si­ve em­an­ci­pa­tus si­ve is qui in po­tes­ta­tem man­sit si­ve in ad­op­tio­nem da­tus ex mi­ni­ma par­te he­res scrip­tus sit, non red­igi­tur ad eam por­tio­nem, ex qua in­sti­tu­tus est, sed vi­ri­lem ac­ci­pit.

Ulpianus, On the Edict, Book XL. The Prætor does not think that children who have been disgraced by disinheritance, and excluded from the succession, should be permitted to obtain prætorian possession, in opposition to the terms of the will, just as by the Civil Law, they do not prevent the execution of the will of their parents; for, under these circumstances, they have the right to attack the will as inofficious, if they desire to do so. 1It is not sufficient for an heir to be disinherited by this being stated in any part of the will, but he must be specifically mentioned as belonging to that degree against which the possession of an estate is claimed under the Prætorian Law. Hence, if the son should be disinherited in the first degree, and passed over in the second, and the heirs appointed in the first degree do not demand prætorian possession of the estate, the said son can obtain possession of the same in opposition to the terms of the will. 2Every disinheritance does not bar a child from obtaining possession of an estate contrary to the provisions of the will, but only where this is legally done. 3When the son who is disinherited is one of several heirs, Marcellus, in the Ninth Book of the Digest, says that he is not considered to be disinherited, and therefore he can claim possession under the Prætorian Law, in opposition to the terms of the will, against any of the other heirs. 4If a son is disinherited, and then appointed heir, and the degree in which he is appointed takes effect, I think the Edict will become operative with reference to the other son, and that he can demand prætorian possession of the estate in opposition to the terms of the will. 5Where a son is passed over in the first degree, and disinherited in the second, and the heirs appointed in the first degree die before the death of the testator, it must be said that the son who has been passed over will not be entitled to prætorian possession of the estate in opposition to the terms of the will; for the condition of the estate with reference to the second degree is such that it cannot be entered upon in the first degree, nor can prætorian possession of it be claimed. If, however, the appointed heir should die after the death of the testator, Marcellus holds that the right of prætorian possession of the estate, contrary to the provisions of the will, having once vested in the son, he will continue to be entitled to it. And even if the condition upon which the appointment of the heir depended should fail to be fulfilled, he also says that the son who was passed over in that degree can also claim prætorian possession contrary to the provisions of the will. He also says that the same rule will apply even if a posthumous child, who was appointed the heir, should not be born; for he holds that, in this instance, the son will be entitled to prætorian possession of the estate in opposition to the terms of the will. 6Where anyone writes his disinheritance with his own hand, let us consider whether he can obtain prætorian possession of the estate contrary to the provisions of the will. Marcellus, in the Ninth Book of the Digest, says that a disinheritance of this kind will prejudice his rights, because the Senate has not prescribed that, where anyone performs some act against himself, it shall be considered as not having been written. 7Where anyone, after having disinherited his emancipated son, arrogates him, Papinianus, in the Twelfth Book of Questions, says that natural rights will always prevail in a case of this kind, and therefore that such a disinheritance will prejudice the son. 8With reference to a stranger, however, he adopts the opinion of Marcellus that disinheritance will not prejudice his rights, if he should subsequently be arrogated by his father. 9Where a son has returned from captivity under the right of postliminium, it must be said that disinheritance previously made will injure him. 10If a natural father should disinherit his son while he belongs to an adoptive father, and afterwards his son is emancipated, the disinheritance will prejudice his rights. 11The Prætor does not wish that children who have been given in adoption should be excluded from the possession of an estate, provided they are the appointed heirs; and Labeo says that his decision is most just, for the children are not entirely strangers. Therefore, if they should be appointed heirs, they can obtain prætorian possession of the estate in opposition to the terms of the will; but they themselves, alone, cannot render the Edict operative, unless one of those who have been passed over can cause it to be applicable. If, however, this child should not be appointed heir, but another person, who can acquire the estate for him, is, there will be no reason why we should permit him to obtain possession contrary to the provisions of the will. 12Moreover, in order that these children should be permitted to obtain prætorian possession, they must be the direct descendants of the testator, for if I have given in adoption a son, whom I myself have adopted, and the Edict is rendered operative by my other children, prætorian possession of the estate contrary to the provisions of the will shall not be granted to the aforesaid child. 13Prætorian possession in opposition to the terms of the will is also granted to a child belonging to an adoptive family, if he is appointed heir in the degree against which possession of the estate can be demanded. 14It is not surprising that an emancipated son, who has been passed over, should be able to confer upon the appointed heirs greater rights than they would have been entitled to, if they had remained the sole heirs; for if a son, who was under the control of his father, is appointed heir to a fourth part of his estate, and another son, who has been emancipated, is passed over, he will receive half of the estate through the emancipated son, and if he did not have an emancipated brother, he would only be entitled to a twelfth part of the property. Where an heir is only appointed for a very small share of an estate, and the Edict is applicable, he will be not only entitled to the enjoyment of the share to which he was appointed heir, but he can obtain much more through prætorian possession. For the Prætor, when he grants possession of an estate in opposition to the terms of the will, decides to give those shares to each of the children which they would have been entitled to, if their father had died intestate, and the child had remained under his control. Therefore, whether the child who was emancipated, or remained under his control, or was given in adoption, was appointed heir to a small share of the estate, he will not be restricted to that portion of the same to which he was appointed heir, but will be entitled to a full share.

Dig. 37,4,10Ul­pia­nus li­bro qua­dra­ge­si­mo ad edic­tum. Si post mor­tem tes­ta­to­ris he­res in­sti­tu­tus fi­lius in ad­op­tio­nem se de­de­rit, bo­no­rum pos­ses­sio­nem con­tra ta­bu­las ac­ci­pe­re pot­est, quia scrip­tis he­redi­bus in­sti­tu­ti non so­let no­ce­re ad­op­tio. 1Si fi­lius in ad­op­tio­nem da­tus avo ma­ter­no he­res in­sti­tu­tus sit a pa­tre na­tu­ra­li, com­mis­so per alium edic­to ma­gis est, ut bo­no­rum pos­ses­sio­nem ac­ci­pe­re pos­sit: nec enim ex­igi­mus, ut ad­eat he­redi­ta­tem, sed suf­fi­cit, ut ei de­la­ta sit ad­quiri­que pos­sit. 2Si in ad­op­tio­nem da­tus, post­ea­quam ius­su pa­tris ad­op­ti­vi he­redi­ta­tem ad­iit, em­an­ci­pa­tus fue­rit, pot­est con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­nem ac­ci­pe­re he­redi­ta­tem­que ip­se po­tius ha­be­bit, quam pa­ter ad­op­ti­vus. 3Il­lud no­tan­dum est, quod et si ad­ie­rit he­redi­ta­tem in ad­op­tio­nem da­tus, con­tra ta­bu­las ei da­tur: alias au­tem si quis le­ga­tum si quis por­tio­nem si­bi da­tam ad­gno­ve­rit, a con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­ne re­pel­len­dus est. 4Li­be­ri, qui con­tra ta­bu­las ha­be­re non pos­sunt, nec par­tem fa­ciunt, si per alios com­mit­ta­tur edic­tum: quo enim bo­num est eis fa­ve­re ut par­tem fa­ciant, ni­hil ha­bi­tu­ris? 5Ex­he­reda­ti li­be­ri quem­ad­mo­dum edic­tum non com­mit­tunt, ita nec com­mis­so per alios edic­to cum il­lis ve­nient ad bo­no­rum pos­ses­sio­nem una­que eis que­rel­la su­per­est, si de in­of­fi­cio­so di­cant. 6Hi, qui prop­ter alios con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­nem pe­tunt, non ex­spec­tant ut prae­ter­iti pos­ses­sio­nem ac­ci­piant, ve­rum ip­si quo­que bo­no­rum pos­ses­sio­nem pe­te­re con­tra ta­bu­las pos­sunt: cum enim se­mel be­ne­fi­cio alio­rum ad id be­ne­fi­cium fue­rint ad­mis­si, iam non cu­rant, pe­tant il­li nec ne bo­no­rum pos­ses­sio­nem.

Ulpianus, On the Edict, Book XL. If, after the death of the testator, the appointed heir should give himself in adoption, he can obtain prætorian possession of the estate contrary to the provisions of the will, because the adoption of the appointed heir does not prejudice other heirs mentioned in the will. 1If a son should be given in adoption to his maternal grandfather by his natural father, and the Edict takes effect with reference to another child, the better opinion is that the latter can obtain possession of the estate; for we do not require him to enter upon it, but it is sufficient for it to be transferred to him, and that it can be legally acquired. 2Where a son is given in adoption, and, after having accepted the estate by the order of his adoptive father, he is emancipated, he can obtain prætorian possession of the estate in opposition to the terms of the will; for he himself will be more entitled to it than the adoptive father. 3It should be noted that if a son given in adoption should enter upon the estate, possession will be granted to him contrary to the provisions of the will; but, on the other hand, if anyone should receive a legacy or a share of the estate, he will be excluded from prætorian possession contrary to the terms of the will. 4Children who are not entitled to possession contrary to the provisions of the will cannot even obtain a share of the estate, if the Edict is applicable; for what good would it do to favor them and enable them to have a portion of it, since they are not entitled to anything? 5Children who have been disinherited cannot render the Edict operative, hence they cannot be joined with the others when the latter obtain possession of an estate under the Prætorian Law; and they have only one ground of complaint, that is, to allege that the will is inofficious. 6Those who demand prætorian possession in opposition to the terms of the will, for the benefit of others, do not wait until those children who have been passed over make application for possession, but they themselves can demand it at any time. For, having been once admitted to obtain it for the benefit of others, they do not concern themselves as to whether the former heirs intend to demand it or not.

Dig. 37,5,1Ul­pia­nus li­bro qua­dra­ge­si­mo ad edic­tum. Hic ti­tu­lus ae­qui­ta­tem quan­dam ha­bet na­tu­ra­lem et ad ali­quid no­vam, ut, qui iu­di­cia pa­tris re­scin­dunt per con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­nem, ex iu­di­cio eius qui­bus­dam per­so­nis le­ga­ta et fi­dei­com­mis­sa prae­sta­rent, hoc est li­be­ris et pa­ren­ti­bus, uxo­ri nurui­que do­tis no­mi­ne le­ga­tum. 1Ge­ne­ra­li­ter pa­ren­tes et li­be­ros prae­tor ex­ce­pit nec gra­dus li­be­ro­rum pa­ren­tium­ve enu­me­ra­vit: in in­fi­ni­tum igi­tur eis prae­sta­bi­tur. sed nec per­so­nas pro­se­cu­tus est, utrum ex vi­ri­li se­xu an ex fe­mi­ni­no de­scen­dent. quis­quis igi­tur ex li­be­ris pa­ren­ti­bus­que fue­rit, ad le­ga­ti pe­ti­tio­nem ad­mit­te­tur, sed ita de­mum, si iu­ra co­gna­tio­nis sunt in­ter eos. 2Li­be­ros au­tem et­iam eos ad le­ga­to­rum pe­ti­tio­nem ad­mit­ti­mus, qui in ad­op­tio­nem da­ti sunt vel et­iam ad­op­ti­vi, dum­mo­do ma­neant li­be­ri. 3Pos­tu­mis li­be­ris le­ga­ta re­lic­ta uti­que prae­sta­bun­tur:

Ulpianus, On the Edict, Book XL. This Title treats of a principle of natural equity which is introduced for a definite purpose; that is, in order to compel those who render a will of no effect by obtaining possession in opposition to its provisions to pay legacies and execute trusts for the benefit of certain persons, namely, children and ascendants, wives and daughters-in-law, to whom bequests of dowries have been made. 1The Prætor employs the terms ascendants and children in a general sense, and does not specify the different degrees of relationship; hence, payment must be made to them ad infinitum. Nor has the Prætor designated the different persons, or whether they belong to the male or the female sex. Therefore, anyone either in the ascending or descending line is permitted to claim his legacy; provided, however, the tie of blood-relationship exists between them. 2We permit those children also to claim their legacies who have been given in adoption by the testator, or who are adoptive, in case they still remain children until his death. 3Legacies bequeathed to posthumous descendants shall also be paid.

Dig. 37,5,3Ul­pia­nus li­bro qua­dra­ge­si­mo ad edic­tum. Sed et si mor­tis cau­sa do­na­tio­nes sunt in per­so­nas ex­cep­tas col­la­tae, cre­do tuen­dae sunt: si au­tem ex­cep­ti non sunt, au­fe­ren­das eis pu­to mor­tis cau­sa do­na­tio­nes. 1Li­be­ris au­tem tan­tum et pa­ren­ti­bus prae­tor pro­spe­xit, non et­iam fra­tri et so­ro­ri con­ser­va­vit le­ga­tum. 2Hoc au­tem so­lum de­be­tur, quod ip­sis pa­ren­ti­bus re­lic­tum est et li­be­ris: ce­te­rum si ser­vo eo­rum fue­rit ad­scrip­tum vel sub­iec­tae iu­ri eo­rum per­so­nae, non de­be­tur: nec enim quae­ri­mus, cui ad­quira­tur, sed cui ho­nor ha­bi­tus sit. 3Sed et si con­iunc­tim ei fue­rit le­ga­tum re­lic­tum cum eo, cui non prae­sta­tur, sua tan­tum por­tio ei con­ser­va­bi­tur. 4Item si quis ex his per­so­nis ro­ga­tus sit re­sti­tue­re ex­te­ro quod si­bi re­lic­tum est, di­cen­dum non es­se le­ga­tum prae­stan­dum, quia emo­lu­men­tum ad eum non re­spi­cit. 5Sed si pro­po­nas ex­te­ro le­ga­tum ro­ga­tum­que eum prae­sta­re hoc ali­cui ex li­be­ris pa­ren­ti­bus­que, con­se­quen­ter di­ce­mus prae­sta­ri de­be­re. 6Hoc am­plius et si ex­tra­neo re­lic­tum sit sub hoc mo­do, ut ali­cui ex li­be­ris prae­stet, ae­quis­si­mum erit di­ce­re non de­be­re ei prae­to­rem de­ne­ga­re ac­tio­nem. 7Ea au­tem le­ga­ta so­la prae­stant qui con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­nem ac­ci­piunt, quae uti­li­ter da­ta sunt, ve­rum id­cir­co non de­ben­tur, quod fi­lius con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­nem ac­ci­pit,

Ulpianus, On the Edict, Book XL. Where, however, donations mortis causa have been made, I think that they should be sustained; but if they are given to different persons than those above mentioned, it is my opinion that the recipients should be deprived of them. 1The Prætor, however, had in mind only descendants and ascendants, for he does not include a legacy left to a brother or a sister. 2Moreover, that solely is owing which was left directly to the ascendants or descendants; for if anything should be bequeathed to a slave belonging to them, or to a person subject to their authority, they will not be entitled to it, for we do not ask by whom the legacy is acquired, but who has received the honor. 3Where, however, a legacy is bequeathed conjointly to one of the above-mentioned persons and to another to whom payment should not be made, only the portion belonging to the former will be preserved. 4Likewise, if any one of those persons is charged to pay to a stranger a legacy which was left to himself, it must be said that it should not be paid, because he will obtain no advantage thereby. 5If you suggest a case where a legacy is bequeathed to a stranger, and he is charged to pay it to one of the descendants or ascendants of the testator, we hold that, under the circumstances, it should be paid. 6Moreover, if a bequest is left to a stranger under the condition that he shall pay it to one of the descendants of the testator, it is perfectly just to say that the Prætor ought not to refuse him an action to recover it. 7Again, only those legacies which are legally bequeathed should be paid by the persons who obtain prætorian possession of the estate contrary to the provisions of the will. Hence it is true that they are not payable where a son obtains prætorian possession in opposition to the terms of the will.

Dig. 37,5,5Ul­pia­nus li­bro qua­dra­ge­si­mo ad edic­tum. Fi­lium quis im­pu­be­rem he­redem scrip­sit ei­que sub­sti­tuit, em­an­ci­pa­tum au­tem fi­lium prae­ter­iit: de­in­de uter­que fi­lius ac­ce­pe­runt bo­no­rum pos­ses­sio­nem: le­ga­ta sunt et­iam a sub­sti­tu­to im­pu­be­ris re­lic­ta non tan­tum li­be­ris et pa­ren­ti­bus, ve­rum et­iam ex­tra­neis: quae­ri­tur, an mor­tuo im­pu­be­re co­ga­tur sub­sti­tu­tus ea prae­sta­re. et si qui­dem ab im­pu­be­re re­lic­ta sunt, so­lis li­be­ris pa­ren­ti­bus­que prae­stan­da sunt: sin ve­ro a sub­sti­tu­to im­pu­be­ris, om­ni­bus eum prae­sta­re opor­tet ha­bi­ta ra­tio­ne le­gis Fal­ci­diae, sci­li­cet ut par­tis di­mi­diae, quae ad eum ex bo­nis pa­tris per­ve­nit, quar­tam, id est to­tius as­sis sesc­un­ciam re­ti­neat. 1Quod si im­pu­bes ex un­cia dum­ta­xat in­sti­tu­tus he­res fue­rit, ma­gis est sem­is­sem us­que le­ga­ta prae­sta­tu­rum ha­bi­ta ra­tio­ne le­gis Fal­ci­diae: li­cet enim ex un­cia fue­rit im­pu­bes in­sti­tu­tus, ta­men quod ac­ces­sit, au­ge­bit le­ga­ta a sub­sti­tu­to re­lic­ta. 2Om­ni­bus au­tem li­be­ris prae­sta­ri le­ga­ta prae­tor vo­luit ex­cep­tis his li­be­ris, qui­bus bo­no­rum pos­ses­sio­nem prae­tor de­dit ex cau­sis su­pra scrip­tis: nam si de­dit bo­no­rum pos­ses­sio­nem, non pu­tat le­ga­to­rum eos per­se­cu­tio­nem ha­be­re. con­sti­tue­re igi­tur apud se de­bet, utrum con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­nem pe­tat an ve­ro le­ga­tum per­se­qua­tur: si ele­ge­rit con­tra ta­bu­las, non ha­be­bit le­ga­tum: si le­ga­tum ele­ge­rit, eo iu­re uti­mur, ne pe­tat bo­no­rum pos­ses­sio­nem con­tra ta­bu­las. 3Si quis con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­nem ac­ce­pe­rit, de­in­de post­ea ap­pa­rue­rit eum ex his li­be­ris non fuis­se, qui eam bo­no­rum pos­ses­sio­nem ac­ci­pe­re pos­sunt, ex his ta­men es­se, qui­bus le­ga­ta prae­stan­tur: op­ti­nuit non es­se ei de­ne­gan­dam pe­ti­tio­nem le­ga­to­rum, si­ve or­di­na­riam bo­no­rum pos­ses­sio­nem pe­tie­rit si­ve Car­bo­nia­nam. 4Non so­lum au­tem le­ga­tum de­ne­ga­tur ei, qui bo­no­rum pos­ses­sio­nem ac­ce­pit, ve­rum et­iam si quid aliud ex vo­lun­ta­te ac­ce­pit. cui con­se­quens est, quod Iu­lia­nus scrip­sit, si fra­tri suo im­pu­be­ri sub­sti­tu­tus sit ac­ce­pe­rit­que con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­nem, de­ne­ga­ri ei per­se­cu­tio­nem he­redi­ta­tis fra­tris im­pu­be­ris mor­tui, cui a pa­tre sub­sti­tu­tus est. 5Si le­ga­ta fue­rint re­lic­ta li­be­ris et ex­tra­neis, li­cet utro­rum­que prae­sta­tio Fal­ci­diae lo­cum fa­ce­ret le­ga­ta­que li­be­ro­rum rec­ci­de­ret, ta­men nunc ob hoc, quod ex­tra­neis non prae­stan­tur le­ga­ta, li­be­ro­rum au­gen­tur. 6Sed et si por­tio he­redi­ta­tis fue­rit ad­scrip­ta ei, qui ex li­be­ris pa­ren­ti­bus­ve est, an ei con­ser­van­da sit, ut so­lent le­ga­ta? et Iu­lia­nus sae­pis­si­me scrip­sit in por­tio­ne quo­que he­redi­ta­tis idem quod in le­ga­to pro­ban­dum, cu­ius sen­ten­tia re­scrip­to di­vi Pii com­pro­ba­ta est, cum he­redi­ta­tes non mo­do ho­nes­tio­re ti­tu­lo, sed et ple­nio­re one­re tri­buan­tur. 7Ad eum au­tem mo­dum ta­li­bus per­so­nis suc­cur­ren­dum est, ut am­plio­re qui­dem quam vi­ri­li por­tio­ne he­redi­ta­tis da­ta us­que ad vi­ri­lem tuean­tur, in mi­no­rem au­tem ea­te­nus ac­tio­nes his tri­buan­tur, qua­te­nus scrip­tae sint. idem ob­ser­va­tur et cir­ca le­ga­ta fi­dei­ve com­mis­sa, quae his da­ta fue­rint, et in mor­tis cau­sa do­na­tio­ni­bus. 8Is au­tem, cui por­tio he­redi­ta­tis con­ser­va­tur, utrum om­ni­bus an tan­tum ex­cep­tis per­so­nis le­ga­ta co­ga­tur prae­sta­re? et ma­gis pro­ba­tur ex­cep­tis per­so­nis so­lis prae­stan­da: nec ta­men so­lius com­mo­do id ce­dit. nam si le­ga­tis one­ra­ta sit por­tio tam li­be­ro­rum pa­ren­tium­ve quam ex­tra­neo­rum, id, quod ex­tra­neis non prae­sta­tur, li­be­ris pa­ren­ti­bus­ve pro­fu­tu­rum non du­bi­ta­mus. igi­tur ita de­mum quod ex­tra­neis non prae­sta­tur com­mu­ni­ca­tur cum eo, qui con­tra ta­bu­las pe­tit, si non le­ga­ta­riis li­be­ris pa­ren­ti­bus­que dan­dum sit.

Ulpianus, On the Edict, Book XL. A testator appointed his son, who was under the age of puberty, his heir, and appointed a substitute for him, but passed over his emancipated son; and both sons afterwards obtained prætorian possession of the estate. Certain legacies were bequeathed which were to be paid by the substitute of the minor, not only to descendants and ascendants, but also to strangers. The question arises, if the child under puberty should die, whether the substitute would be compelled to pay the legacies. It may be stated that if the said minor is charged with the legacies, they must be paid only to the descendants or ascendants of the testator; but if the substitute of the minor was charged with their payment, he must pay them to all the legatees, after taking into account the Falcidian Law; that is to say, he can retain the fourth of the half of the estate of the father which came into his hands, or an eighth of the entire estate. 1If the said child under the age of puberty should be appointed heir to only one-twelfth of the estate, the better opinion is that the substitute must subject half of the assets to contribution and then pay the legacies, after having retained the fourth allowed by the Falcidian Law; for, even if the minor was appointed heir only to a twelfth of the estate, still, the accrual will increase the legacies with which the substitute is charged. 2The Prætor, moreover, desires that legacies should be paid to all the children, excepting those to whom he grants possession contrary to the provisions of the will, for the reasons above mentioned; since he does not think that they should be permitted to claim the legacies bequeathed to them after he has granted them prætorian possession. Hence a child should determine whether he prefers to demand prætorian possession in opposition to the terms of the will, or to claim his legacy. If he should elect to proceed against the will, he will not be entitled to the legacy; if he should accept the legacy, he cannot claim prætorian possession contrary to the provisions of the will; which is our present practice. 3Where anyone obtains prætorian possession of an estate in opposition to the terms of the will, and it afterwards should appear that he is not one of the children who is entitled to it, but still is one of those to whom legacies should be paid, it has been established that he shall not be deprived of the right to claim his legacy, whether by the ordinary proceeding under the Prætorian Law, or by that authorized by the Carbonian Edict. 4Again, a legacy may be refused not only if a person has obtained prætorian possession, but also if he has received anything by the will of the deceased. The result is, as Julianus says, that if an heir, who has obtained prætorian possession of the estate contrary to the provisions of the will, had already been appointed a substitute for his brother, who was under the age of puberty, in case of the death of his minor brother, he will be refused an action to recover his estate. 5Where legacies are bequeathed to the children of the testator, and to strangers, although the deduction prescribed by the Falcidian Law will be made in the case of all of them, and will diminish the legacies of the children; still, for the reason that the legacies will not be paid to the strangers, those of the children will be increased. 6If, however, a share of the estate should be bequeathed to one of the descendants or ascendants, must it be preserved for him in the same way as is customary with legacies? Julianus very properly holds that, in this instance, the same rule should be observed with reference to a share of the estate, as has been adopted with respect to a legacy. This opinion is approved by a Rescript of the Divine Pius, as estates are not only bestowed by an honorable title, but such testamentary dispositions are also invested with greater distinction than where mere legacies are bequeathed. 7Moreover, relief should be granted persons of this kind to the extent, however, of protecting only their full shares, even though they may have been left a larger portion of the estate; for if they had received a smaller portion, they would be only entitled to an action to recover as much as had been bequeathed to them. The same rule should be observed with reference to legacies, property left in trust, and donations mortis causa. 8Shall he to whom a portion of the estate has been left be compelled to pay the bequest to all the legatees, or only to certain privileged persons? It is approved as the better opinion that they should be paid only to the privileged persons. He, however, will not be the only one to be benefited by this; for if any share of the estate is charged with legacies, whether to descendants, ascendants, or strangers, we can entertain no doubt that whatever is not paid to the strangers will benefit the descendants and ascendants. Therefore, the only instance where legacies not paid to strangers will accrue to him who demands prætorian possession in opposition to the terms of a will is where they should not be paid to legatees who are either descendants or ascendants.

Dig. 37,5,8Ul­pia­nus li­bro qua­dra­ge­si­mo ad edic­tum. Vi­ri­lis por­tio quem­ad­mo­dum ac­ci­pien­da sit, vi­dea­mus. po­ne duos es­se, qui con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­nem ac­ci­piunt, unum es­se ex li­be­ris pa­ren­ti­bus­que: vi­ri­lis ter­tia erit por­tio: sed si tres sunt, qui con­tra ta­bu­las ac­ce­pe­runt, quar­ta erit vi­ri­lis: hoc idem et in le­ga­tis ob­ser­va­bi­tur. sed si unus sit ex li­be­ris, qui ac­ce­pit con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­nem, plu­res sint, qui ex li­be­ris pa­ren­ti­bus­que le­ga­ta ac­ce­pe­runt, sic hoc ac­ci­pien­dum est, ut fi­lius prae­ter­itus sem­is­sem ha­beat, ce­te­ri om­nes, qui sunt ex li­be­ris pa­ren­ti­bus­ve, sem­is­sem. 1Si quis ex li­be­ris pa­ren­ti­bus­que et he­res in­sti­tu­tus sit et le­ga­tum ac­ce­pe­rit, utrum tan­tum por­tio­nem ei con­ser­va­mus an ve­ro et le­ga­tum an al­ter­utrum quod ele­ge­rit? et ma­gis est, ut utrum­que con­ser­ve­tur, sed sic, ne am­plius in utro­que quam vi­ri­lem ha­beat. 2Si ad­ie­rit he­redi­ta­tem is cui vi­ri­lis con­ser­va­tur, li­ber­ta­tes com­pe­tent ex ne­ces­si­ta­te per ad­itio­nem: ve­rum­ta­men vi­den­dum est, an de do­lo ac­tio­ne te­n­ea­tur qui ad­it. et ma­gis est, ut, si de­nun­tian­te eo, qui prae­ter­itus ac­ce­pit con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­nem, hic ad­iit he­redi­ta­tem pol­li­cen­te eo por­tio­nem vi­ri­lem, sit quod ei im­pu­te­tur et de do­lo ac­tio­ne te­n­ea­tur: dam­no enim ad­fi­cit he­redi­ta­tem, dum com­pe­tunt li­ber­ta­tes. 3Si quid uxo­ri nurui­que fue­rit le­ga­tum prae­ter do­tem, ac­cep­ta con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­ne non prae­sta­bi­tur. 4Nu­rus au­tem ap­pel­la­tio­ne et pron­u­rum ce­te­ras­que con­ti­ne­ri nul­la du­bi­ta­tio est. 5Cum au­tem do­tis no­mi­ne le­ga­tur, non pu­to ad vi­ri­lem uxo­rem nu­rum­ve red­igen­dam, cum mu­lier is­ta ad aes alie­num ve­niat. 6Non so­lum au­tem do­tem prae­le­ga­tam prae­tor com­plec­ti­tur, ve­rum et­iam si pro do­te ali­quid fue­rit re­lic­tum, ut pu­ta si dos in re­bus sit et pro re­bus ei quan­ti­tas re­lin­qua­tur vel con­tra: dum ta­men hoc no­mi­ne­tur, quod pro do­te re­lin­qui­tur.

Ulpianus, On the Edict, Book XL. Let us see what we should understand by the term “full shares.” Suppose, for instance, that there are two persons who have obtained prætorian possession contrary to the provisions of the will, and there is only one heir among the descendants and ascendants, the third of the estate would be the full share due to each. Where, however, there are three persons who have obtained prætorian possession in opposition to the terms of the will, the full share due to each will be one-fourth. This rule is also observed in the case of legacies. Where, however, one of the descendants obtains prætorian possession in opposition to the terms of the will, and several of the descendants and ascendants have received legacies, we must understand the rule to be, that a son who has been passed over will be entitled to half of the estate, and that all the other heirs who are among the number of descendants and ascendants will be entitled to the remaining half. 1Where any one of the descendants or ascendants is appointed an heir, as well as a legatee, shall we preserve for him only his legal share of the estate, or shall we also pay him his legacy; or shall we only give him which of the two he may select? The better opinion is, that both should be preserved for him, in such a way, however, that in receiving both he shall not have any more than the share of the estate to which he is entitled. 2If he for whom the share is preserved enters upon the estate, the grants of freedom made by the testator will necessarily become valid through his acceptance. Nevertheless, we must consider whether he who enters upon the estate should be liable to an action on the ground of bad faith. The better opinion is that, if after notice has been served upon him by the heir who was passed over, he obtained prætorian possession of the estate contrary to the provisions of the will, he should accept it, promising to pay the other his full share, he will be somewhat to blame, and will be liable to an action on the ground of bad faith, for he injures the estate, as the grants of freedom will become valid. 3Where anything has been bequeathed to the wife or daughter-in-law of the testator over and above her dowry, the excess shall not be paid, where prætorian possession has been obtained contrary to the provisions of the will. 4There is no doubt, whatever, that by the term “daughter-in-law” the wives of grandsons and others are not indicated. 5Moreover, where a dowry is increased, I do not think that the bequest should be reduced to the full share, where it was left to the wife or the daughter-in-law, as these women are entitled to it as a valid debt. 6The Prætor not only includes a dowry as a privileged bequest, but also anything which has been left instead of the dowry; as, for example, where the dowry consists of certain property, and a sum of money can be bequeathed in its stead, or vice versa; provided, however, that it is expressly stated that the money is left in lieu of the dowry.

Dig. 37,5,10Ul­pia­nus li­bro qua­dra­ge­si­mo ad edic­tum. Sed et si pro do­te ex par­te ali­qua ean­dem he­redem scrip­se­rit, tuen­dam es­se pu­to. 1Es­se au­tem uxo­rem mor­tis tem­po­re ex­ige­mus. si nurui do­tem prae­le­ga­ve­rit ea­que mor­tis tem­po­re nup­ta sit, nul­lum le­ga­tum est, quia dos non­dum de­bea­tur: sed cum et con­stan­te ma­tri­mo­nio ad­ver­sus he­redes so­ce­ri da­bi­tur ac­tio, di­cen­dum est et­iam prae­le­ga­tae do­tis pe­ti­tio­nem da­ri de­be­re. 2Non om­nia, quae ab om­ni­bus gra­di­bus re­lic­ta sunt, le­ga­ta prae­sta­re eum opor­tet qui con­tra ta­bu­las pe­tit, sed ea so­la, quae in eo gra­du da­ta sunt, con­tra quem bo­no­rum pos­ses­sio­nem ac­ce­pit. sed non­num­quam con­tra alium qui­dem gra­dum pe­ti­ta est bo­no­rum pos­ses­sio, ex alio ve­ro le­ga­ta prae­stan­da sunt: ut ec­ce duos gra­dus he­redum fe­cit, em­an­ci­pa­tum prae­ter­iit, ab utro­que ta­men gra­du li­be­ris et pa­ren­ti­bus le­ga­ta ad­scrip­sit. ait Iu­lia­nus: si qui­dem ali­quis ex pri­mo gra­du vi­vit, ea le­ga­ta prae­sta­bit, quae li­be­ris et pa­ren­ti­bus a pri­mo gra­du da­ta sunt: sin ve­ro ne­mo vi­vit eo­rum, ea quae a se­quen­ti: quod si ne­que ex pri­mo gra­du ne­que ex se­cun­do quis­quam in re­bus fue­rit hu­ma­nis, cum tes­ta­tor mo­ri­tur, tunc ab in­tes­ta­to ma­gis bo­no­rum pos­ses­sio­nem prae­terito fi­lio com­pe­te­re nec le­ga­ta cui­quam prae­stan­da: quod si post mor­tem tes­ta­to­ris an­te ad­itam he­redi­ta­tem in­sti­tu­ti de­ces­se­rint, con­tra ip­sos qui­dem vi­de­ri pe­ti­tam, ve­rum­ta­men ab eis re­lic­ta le­ga­ta non es­se prae­stan­da, sed quae a sub­sti­tu­tis re­lic­ta sunt.

Ulpianus, On the Edict, Book XL. I think that the woman should also be protected, even if she has been appointed heir to a certain portion of the estate in lieu of her dowry. 1Moreover, we require that the woman should have been the wife of the testator at the time of his death. If he left the dowry as a preferred legacy to his daughter-in-law, and she should be married at the time of his death, the legacy is void, because the dowry is not yet payable. But as, while the marriage exists, an action will be granted against the heirs of the father-in-law, it must be held that the woman has the right to claim this preferred legacy of her dowry. 2He who demands prætorian possession in opposition to the terms of the will is not obliged to pay all the legacies bequeathed in the different degrees mentioned in the will, but only those which are bequeathed in that degree against which he obtained prætorian possession. For possession is sometimes demanded against another degree in which legacies must be paid; as, for example, when the testator has established two degrees of heirs, and has passed over his emancipated son, and still, in both degrees, he bequeathed legacies to descendants and ascendants. Julianus says that if anyone appointed in the first degree is living, the person obtaining prætorian possession must pay the legacies bequeathed to children and parents in the first degree; if, however, none of them are living, he must pay those left to persons in the second degree. But if no one belonging to either the first or the second degree should be alive at the time of the death of the testator, then, the son who has been passed over would seem to be entitled to prætorian possession ab intestato, and the legacies need not be paid to anyone. If, however, the appointed heirs should die after the death of the testator, and before the acceptance of the estate, the claim for prætorian possession would appear to be asserted against them; and any legacies with which they were charged should not be paid, but only those with which the substitutes have been charged.

Dig. 37,5,12Ul­pia­nus li­bro qua­dra­ge­si­mo ad edic­tum. Si­ve au­tem omi­se­rint in­sti­tu­ti si­ve non omi­se­rint, di­cen­dum est le­ga­ta, quae ab ip­sis re­lic­ta sunt, prae­stan­da, quam­vis se­cun­do gra­du in­sti­tu­ti omit­ten­ti­bus eis ad­ie­rint he­redi­ta­tem.

Ulpianus, On the Edict, Book XL. Whether the appointed heirs accept the estate or not, it must be said that the legacies with which they are charged shall be paid, although those appointed in the second degree may have accepted the estate, after the first ones have rejected it.

Dig. 37,5,14Ul­pia­nus li­bro qua­dra­ge­si­mo ad edic­tum. Non­num­quam con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­nem quis ha­bet iu­re se­cun­dum ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­nis: ut pu­ta he­res in­sti­tu­tus est em­an­ci­pa­tus fi­lius, alius em­an­ci­pa­tus prae­ter­itus, in­sti­tu­tus ac­ce­pit con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­nem, prae­ter­itus omi­sit: aper­tis­si­mum est, ut co­ga­tur om­ni­bus per­in­de le­ga­ta prae­sta­re, at­que si com­mis­sum edic­tum non fuis­set: nec enim oc­ca­sio em­an­ci­pa­ti prae­ter­iti de­bet in­sti­tu­tum lu­cro ad­fi­ce­re, cum prae­ter­itus iu­re suo non uta­tur. 1Si ab uno ex fi­liis he­rede in­sti­tu­to no­mi­na­tim ali­cui ex li­be­ris pa­ren­ti­bus­que le­ga­tum da­tum sit et ac­ce­pe­rit bo­no­rum pos­ses­sio­nem con­tra ta­bu­las cum aliis, me­lius est pro­ba­re om­nes, qui con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­nem ac­ce­pe­runt, co­gen­dos id le­ga­tum prae­sta­re.

Ulpianus, On the Edict, Book XIV. Sometimes a person obtains prætorian possession of an estate contrary to the provisions of the will, by a right which he enjoys in accordance with its provisions; for instance, where an emancipated son is appointed the heir, and another emancipated son is passed over in the will, and the appointed heir obtains prætorian possession in opposition to the terms of the will, and the heir who has been passed over fails to apply for it. In this instance, it is perfectly clear that the former can be compelled to pay all the legacies, just as if recourse had not been had to the Edict; for the accident of the emancipated son who was passed over ought not to be a source of profit to the heir who was appointed, merely because he who was passed over did not avail himself of his right. 1Where a son has been appointed heir by a testator, and is charged with a legacy to one of his descendants, or ascendants, and together with the others obtains prætorian possession of the estate in opposition to the terms of the will; it is better to decide that all those who have obtained prætorian possession in opposition to the terms of the will should be compelled to pay this legacy.

Dig. 37,6,1Ul­pia­nus li­bro qua­dra­ge­si­mo ad edic­tum. Hic ti­tu­lus ma­ni­fes­tam ha­bet ae­qui­ta­tem: cum enim prae­tor ad bo­no­rum pos­ses­sio­nem con­tra ta­bu­las em­an­ci­pa­tos ad­mit­tat par­ti­ci­pes­que fa­ciat cum his, qui sunt in po­tes­ta­te, bo­no­rum pa­ter­no­rum: con­se­quens es­se cre­dit, ut sua quo­que bo­na in me­dium con­fe­rant, qui ap­pe­tant pa­ter­na. 1In­ter eos da­bi­tur col­la­tio, qui­bus pos­ses­sio da­ta est. 2Pla­ne si mi­no­rem vel alium, quem re­sti­tue­re in in­te­grum so­let prae­tor, re­sti­tue­rit ad bo­no­rum pos­ses­sio­nem con­tra ta­bu­las pe­ten­dam quam omi­se­rat, uti­que et­iam col­la­tio­nis com­mo­dum ei re­sti­tuit. 3Si ex do­dran­te fuit in­sti­tu­tus fi­lius qui erat in po­tes­ta­te, ex­tra­neus ex qua­dran­te, em­an­ci­pa­tum ac­ci­pien­tem con­tra ta­bu­las pro qua­dran­te tan­tum bo­na sua col­la­tu­rum Iu­lia­nus ait, quia so­lum qua­dran­tem fra­tri abs­tu­lit: ar­gu­men­tum pro hac sen­ten­tia ad­fert Pom­po­nius, quod fi­lius em­an­ci­pa­tus ne­po­ti­bus ex se na­tis so­lis con­fer­re co­gi­tur. 4Pa­ter fi­lium quem in po­tes­ta­te ha­be­bat et ex­tra­neum he­redem scrip­sit, em­an­ci­pa­tum prae­ter­iit: bo­no­rum pos­ses­sio­nem con­tra ta­bu­las uter­que fi­lius ac­ce­pit. pot­est non in­com­mo­de di­ci em­an­ci­pa­tum ita de­mum con­fer­re fra­tri suo de­be­re, si ali­quid ei ex cau­sa he­redi­ta­ria abs­tu­le­rit: nam si mi­no­re ex par­te quam di­mi­dia is qui in po­tes­ta­te erat he­res scrip­tus fue­rit, in­ique vi­de­bi­tur col­la­tio­nem pos­tu­la­re ab eo, prop­ter quem am­plius he­redi­ta­te pa­ter­na ha­bi­tu­rus est. 5To­tiens igi­tur col­la­tio­ni lo­cus est, quo­tiens ali­quo in­com­mo­do ad­fec­tus est is qui in po­tes­ta­te est in­ter­ven­tu em­an­ci­pa­ti: ce­te­rum si non est, col­la­tio ces­sa­bit. 6Vel ma­xi­me au­tem tunc em­an­ci­pa­tum con­fer­re non opor­tet, si et­iam iu­di­cium pa­tris me­ruit nec quic­quam am­plius nan­cis­ci­tur, quam ei pa­ter de­dit. 7Sed et si le­ga­tis me­ruit sem­is­sem vel tan­tum, quan­tum con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­ne oc­cu­pat, di­cen­dum est non es­se co­gen­dum ad col­la­tio­nem. 8Ibi­dem Iu­lia­nus ait, si bo­no­rum pos­ses­sio­ne ac­cep­ta de­ces­se­rit is qui in po­tes­ta­te est, ad col­la­tio­nem bo­no­rum co­gen­dum em­an­ci­pa­tum, ut tan­tum he­redi eius con­fe­rat, quan­tum con­fer­ret ip­si, si vi­ve­ret. quod si an­te ac­cep­tam bo­no­rum pos­ses­sio­nem de­ces­se­rit suus, he­redem eius prae­tor ita tue­ri de­be­bit, in­quit, pro ea par­te, qua he­res scrip­tus fuit is qui in po­tes­ta­te erat, non ta­men ul­tra vi­ri­lem: ad col­la­tio­nem au­tem non ad­mit­tit eum in hunc ca­sum, quia bo­no­rum pos­ses­sio ad­mis­sa non est. 9Iu­bet au­tem prae­tor ita fie­ri col­la­tio­nem, ut rec­te ca­vea­tur: ca­ve­ri au­tem per sa­tis­da­tio­nem opor­te­re Pom­po­nius ait. an pig­no­ri­bus ca­ve­ri pos­sit, vi­dea­mus: et Pom­po­nius li­bro sep­tua­ge­si­mo no­no ad edic­tum scrip­sit et reis et pig­no­ri­bus rec­te ca­ve­ri de col­la­tio­ne, et ita ego quo­que pu­to. 10Si fra­ter ca­ve­re non pos­sit, cu­ra­tor por­tio­nis eius con­sti­tui­tur, apud quem re­fec­ta pe­cu­nia col­lo­ce­tur, ut tunc de­mum re­ci­piat quod red­ac­tum est, cum bo­na pro­pria con­tu­le­rit. quod si per con­tu­ma­ciam ac­tio­nes de­ne­ga­tae sint, ob­la­ta post­ea cau­tio­ne re­ci­pit pris­ti­num ius. 11Quam­vis au­tem edic­tum prae­to­ris de cau­tio­ne lo­qua­tur, ta­men et­iam re pos­se fie­ri col­la­tio­nem Pom­po­nius li­bro sep­tua­gen­si­mo no­no ad edic­tum scrip­sit. aut enim re, in­quit, aut cau­tio­ne fa­cien­da col­la­tio est. igi­tur di­vi­dat, in­quit, bo­na sua cum fra­tri­bus et quam­vis non ca­veat, sa­tis­fa­cit edic­to. sed et si quae­dam di­vi­dat, de qui­bus­dam ca­veat, ae­que di­ci­mus eum sa­tis­fe­cis­se. sed cum pos­sint es­se quae­dam in oc­cul­to, non sa­tis con­fert qui non ca­vit, quam­vis di­vi­dat. si igi­tur con­stet in­ter par­tes, quid sit in bo­nis em­an­ci­pa­ti, suf­fi­ciens col­la­tio est di­vi­sio: si non con­stet, sed di­can­tur quae­dam non es­se in com­mu­ne red­ac­ta, tunc prop­ter in­cer­tum cau­tio erit in­ter­po­nen­da. 12Sed et si tan­tum for­te in bo­nis pa­ter­nis em­an­ci­pa­tus re­mit­tat, quan­tum ex col­la­tio­ne suus ha­be­re de­bet, di­cen­dum est em­an­ci­pa­tum sa­tis con­tu­lis­se vi­de­ri: idem et si no­men pa­ter­ni de­bi­to­ris dele­ga­ve­rit vel fun­dum rem­ve aliam de­de­rit pro por­tio­ne bo­no­rum, quae con­fer­re de­buit. 13Si, cum duo­bus con­fer­re de­be­ret, al­te­ri con­tu­le­rit, al­te­ri non, vel cum ca­vet vel cum di­vi­dit: vi­den­dum est, utrum sex­tan­tis tan­tum ei au­fe­ra­tur emo­lu­men­tum an ve­ro trien­tis to­tius de­tra­hi de­beat. et pu­to, si qui­dem per con­tu­ma­ciam non ca­veat, to­tius trien­tis ei de­ne­gan­das ac­tio­nes (nec enim vi­de­tur ca­vis­se, qui non om­ni­bus ca­vit): quod si per in­opiam, sex­tan­tis tan­tum de­ne­gan­das, sic ta­men, ut pos­sit sup­ple­re cau­tio­nem vel col­la­tio­ne vel ce­te­ris mo­dis qui­bus su­pra di­xi­mus, aut cu­ra­tor con­sti­tua­tur rem ei sal­vam fac­tu­rus: ha­be­ri enim de­bet ra­tio eius, qui non per con­tu­ma­ciam col­la­tio­nem non im­plet. 14Is quo­que, qui in ad­op­ti­va fa­mi­lia est, con­fer­re co­gi­tur, hoc est non ip­se, sed is qui eum ha­bet, si ma­lue­rit con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­nem ac­ci­pe­re. pla­ne si hic ad­op­ti­vus pa­ter an­te bo­no­rum pos­ses­sio­nem pe­ti­tam em­an­ci­pa­ve­rit eum, non co­ge­tur ad col­la­tio­nem, et ita re­scrip­to di­vo­rum fra­trum ex­pres­sum est: sed ita de­mum ad­op­ti­vus em­an­ci­pa­tus col­la­tio­ne fra­tres pri­va­bit, si si­ne frau­de hoc fac­tum sit. 15Nec cas­tren­se nec qua­si cas­tren­se pe­cu­lium fra­tri­bus con­fer­tur: hoc enim prae­ci­puum es­se opor­te­re mul­tis con­sti­tu­tio­ni­bus con­ti­ne­tur. 16Sed an id, quod dig­ni­ta­tis no­mi­ne a pa­tre da­tum est vel de­be­tur, con­fer­re quis in com­mu­ne co­ga­tur, vi­dea­mus. et ait Pa­pi­nia­nus li­bro ter­tio de­ci­mo quaes­tio­num non es­se co­gen­dum: hoc enim prop­ter one­ra dig­ni­ta­tis prae­ci­puum ha­be­ri opor­te­re. sed si ad­huc de­bea­tur, hoc sic in­ter­pre­tan­dum est, ut non so­lus one­re­tur is qui dig­ni­ta­tem me­ruit, sed com­mu­ne sit om­nium he­redum onus hoc de­bi­tum. 17Qui ab hos­ti­bus cap­tus post mor­tem pa­tris red­it, li­cet mo­rien­te pa­tre ni­hil ha­buit, cum apud hos­tes fue­rit, ta­men et ad bo­no­rum pos­ses­sio­nem ad­mit­te­tur et con­fe­ret sci­li­cet ea, quae mo­rien­te pa­tre ha­be­ret, si ab hos­ti­bus cap­tus non fuis­set. sed et si red­emp­tus ab hos­ti­bus mor­tis tem­po­re pa­tris in­ve­nia­tur, ae­que col­la­tio erit fa­cien­da. 18Si em­an­ci­pa­to le­ga­tum fue­rit, cum pa­ter mo­rie­tur, et­iam hoc con­fer­re de­bet. 19Si ab ip­so pa­tre he­rede in­sti­tu­to fi­lio eius fi­dei­com­mis­sum fue­rit re­lic­tum, cum mo­rie­tur, an id con­fe­ren­dum est, quon­iam uti­le est hoc fi­dei­com­mis­sum? et eve­niet, ut pro eo ha­bea­tur, at­que si post mor­tem pa­tris re­lic­tum fuis­set, nec co­ge­tur hic con­fer­re, quia mo­rien­te eo non fuis­set. 20Em­an­ci­pa­tus fi­lius si do­tem ha­beat ab uxo­re ac­cep­tam, hoc mi­nus con­fert, et­si an­te uxor de­ces­se­rit. 21Si im­pu­be­ri ad­ro­ga­to se­cun­dum di­vi Pii re­scrip­tum quar­ta de­be­tur, vi­den­dum est, an, si pa­tris na­tu­ra­lis bo­no­rum pos­ses­sio­nem pe­tat, con­fer­re quar­tam de­beat. quaes­tio in eo est, an he­redi suo re­lin­quat quar­tae ac­tio­nem an non. et ma­gis est, ut ad he­redem trans­fe­rat, quia per­so­na­lis ac­tio est: igi­tur et­iam de quar­ta con­fe­ren­da ca­ve­re eum opor­te­bit, sed hoc ita de­mum, si iam na­ta est quar­tae pe­ti­tio. ce­te­rum si ad­huc pa­ter ad­op­ti­vus vi­vat, qui eum em­an­ci­pa­vit, di­cen­dum est cau­tio­nem quo­que ces­sa­re: prae­ma­tu­ra est enim spes col­la­tio­nis, cum ad­huc vi­vat is, cu­ius de bo­nis quar­ta de­be­tur. 22Si is qui bo­na col­la­tu­rus est ha­beat fi­lium pe­cu­lium cas­tren­se ha­ben­tem, non co­ge­tur uti­que pe­cu­lium eius con­fer­re. sed si iam tunc mor­tuus erat fi­lius eius et cas­tren­se pe­cu­lium ha­be­bit, cum mo­rie­tur is cu­ius bo­no­rum pos­ses­sio pe­ten­da est: an con­fer­re co­ga­tur? cum au­tem vin­di­ca­ri id pa­tri non sit ne­ces­se, di­ci opor­te­bit con­fe­ren­dum: non enim nunc ad­quiri­tur, sed non ad­imi­tur. am­plius di­co, et si in­sti­tu­tus fue­rit a fi­lio he­res nec dum ad­ie­rit ha­beat­que sub­sti­tu­tum, quia non ma­gis nunc quae­ri­tur pe­cu­lium quam nunc non alie­na­tur, con­fer­ri de­be­re. 23Con­fer­tur au­tem et­iam si quid eius non fue­rit, do­lo ma­lo au­tem fac­tum sit, quo mi­nus es­set: sed hoc sic ac­ci­pien­dum est, ut hoc de­mum con­fe­ra­tur, quod eius es­se de­siit do­lo ma­lo: ce­te­rum si id egit, ne ad­quire­ret, non venit in col­la­tio­nem: nam hic et si­bi in­si­dia­tus est. 24Por­tio­nes col­la­tio­num ita erunt fa­cien­dae: ut pu­ta duo sunt fi­lii in po­tes­ta­te, unus em­an­ci­pa­tus ha­bens tre­cen­ta: du­cen­ta fra­tri­bus con­fert, si­bi cen­tum: fa­cit enim eis par­tem, quam­vis is sit, cui con­fer­ri non so­let. quod si duo sint fi­lii em­an­ci­pa­ti ha­ben­tes tre­ce­na et duo in po­tes­ta­te, ae­que di­cen­dum est sin­gu­los sin­gu­lis, qui sunt in po­tes­ta­te, cen­te­na con­fer­re, cen­te­na re­ti­ne­re, sed ip­sos in­vi­cem ni­hil con­fer­re. do­tis quo­que col­la­tio in eun­dem mo­dum fiet, ut qui­cum­que con­fert, et­iam suam per­so­nam nu­me­ret in par­ti­bus fa­cien­dis.

Ulpianus, On the Edict, Book XL. The subject of this Title manifestly is an equitable one; for the Prætor permits emancipated children to obtain possession of the estate in opposition to the terms of the will, and thus makes them share in the paternal estate with those who were under the control of the testator; and he thinks, on account of this, that those who desire to obtain the property of their father should place all their own property in the mass of the estate. 1Collation affects all those to whom prætorian possession has been given. 2It is clear that if the Prætor should grant complete restitution to a minor, or to anyone else entitled to it, he will also reinvest him with the right to obtain possession of the estate contrary to the provisions of the will, which he had failed to take advantage of, and will, in addition, restore to him the advantage of collation. 3If a son, who is under the control of his father, should be appointed heir to three-fourths of his estate, and a stranger heir to the remaining fourth, Julianus says that an emancipated son, who has obtained prætorian possession contrary to the provisions of the will, will only be compelled to collate his own property in proportion to a fourth of the estate, because he deprived his brother of only that amount. In proof of this opinion Pomponius states that an emancipated son is only obliged to collate his property with the grandsons of the testator, who were his own sons. 4A father appointed his son, whom he retained under his control, and a stranger his heirs, and passed over an emancipated son in his will. Both sons obtained prætorian possession of his estate in opposition to the terms of the will. It can, and not improperly, be held that the emancipated son should only collate with his brother in proportion to the amount of the estate of which he deprived him; for if the son who was under the father’s control had been appointed heir to less than half the property, it would seem unjust that collation should be required of him through whom the other son obtained a larger share of his father’s estate. 5Therefore, there is ground for collation as often as the heir who is under paternal authority is caused any inconvenience by the intervention of the emancipated heir. Where, however, this is not the case, there no reason for collation exists. 6Moreover, it is certainly not necessary for the emancipated son to place his property in the mass of the estate, when he obtained it through the will of his father and received no more than the latter left him. 7If he received half of the estate as a legacy, or as much as he could by prætorian possession contrary to the provisions of the will, it must be said that he cannot be subjected to collation. 8Julianus, in the same place, says that if after prætorian possession has been obtained by the emancipated son, the son who was under paternal control should die, the former can be compelled to make collation of his property in such a way as to contribute as much to his nephew as he would have contributed to his brother himself, if he had lived. If, however, the proper heir should die before having obtained prætorian possession of the estate, he says that the Prætor must protect his heir to the extent of the portion to which the son who was under paternal control was appointed heir, provided this does not exceed his share of the estate; but he does not permit him to apply for collation in this instance, because prætorian possession does not take effect. 9Again, the Prætor orders collation to be made in order that sufficient security may be given. Pomponius says that security should be furnished by means of sureties; but let us see whether it can also be furnished by depositing pledges. Pomponius, in the Seventy-ninth Book on the Edict, asserts that security for collation can be legally given either by sureties, or by pledges; and I concur in this opinion. 10If the brother cannot furnish security, a curator of his share must be appointed, with whom the money obtained from the estate should be deposited, so that the emancipated son can receive what was paid in after he has placed his own property in the mass of the estate. If, however, on account of his obstinacy, an action to collect his share of the estate should be refused him, after having given bond, he can recover his former rights. 11Moreover, although a bond is mentioned in the Edict of the Prætor, still Pomponius, in the Seventy-ninth Book of the Edict, states that even collation of the property itself can be made; for he remarks that collation can be made either by delivering the actual property or by executing a bond. Therefore, as he says, the emancipated heir divides his property with his brothers, and, although he does not give security, the terms of the Edict are complied with. We may also hold that they are complied with if he divides a portion of the property with them, and gives security to contribute more. But as some articles may remain concealed, he who does not furnish security will not make collation sufficiently, even though he divides his property. If, however, it is known of what the property of the emancipated son consists, the division of the same will constitute a sufficient collation. If this is not known, but it is said that certain effects have not been brought into the common mass, then bond must be given on account of their uncertainty. 12But even if the emancipated son should only place in the mass of the estate of his father as much of his own property as he will be entitled to, aside from the collation, he is said to have contributed sufficiently. The same rule applies where he surrenders the note of a debtor to the estate, or transfers a tract of land, or any other property, instead of what he should place in the common mass. 13If the emancipated son is obliged to make collation with two of his brothers, and does so with one, but not with the other, whether he gives him security, or divides his own property with him, it should be considered whether he will lose only one-sixth of the estate, or whether he should be deprived of the entire third of the same. I think that if he does not furnish security through obstinacy, an action to recover the entire third should be refused him; for he is not considered to have given security who did not provide for the indemnification of all the parties interested. But if he is not able to furnish it, only an action to recover the sixth should be denied him; in such a way, however, that he can supply the defect of the bond of the collation by the other means which we have mentioned above, or a curator may be appointed for the preservation of his property. Some allowance should, however, be made for one who does not fully contribute for some other reason than through obstinacy. 14A child who belongs to an adoptive family is compelled to make collation; that is to say, not he himself but the person to whose authority he is subject when required to do so, if he prefers to obtain prætorian possession contrary to the provisions of the will. It is evident that if his adoptive father should emancipate him before he claims prætorian possession of the estate, he will not be compelled to make collation, and this was stated in a Rescript of the Divine Brothers; provided, however, that the adopted son who has been emancipated releases his brothers from collation, if this was done without fraud. 15Neither castrense peculium, nor quasi castrense peculium is the subject of collation among brothers; for it is laid down in many Imperial Constitutions that such property must belong exclusively to each individual. 16But let us see whether anyone can be compelled to place, in the common mass of the estate, property which has been given by the father, or which is still due and payable on account of some office. Papinianus, in the Thirteenth Book of Questions, says that he should not be compelled to place such property in the common mass; for it must be considered to be of a private nature, on account of the obligations attaching to the office. If, however, it should still be due, the matter must be settled, so that not he alone who has obtained the office shall be liable for the debt, but that the common burden shall be sustained by all the heirs. 17Where a son, having been captured by the enemy, returns after the death of his father, even though at that time he had no property while he was in the hands of the enemy, he will, nevertheless, be permitted to obtain prætorian possession of the estate, and he must make collation of the property which he would have had at the time of his father’s death, if he had not been taken prisoner. Collation must also be made by him, if it should be ascertained that he had been ransomed from the enemy at the time of his father’s death. 18If a legacy should be bequeathed to an emancipated son, to take effect at the time of his father’s death, he must also make collation of the legacy. 19If a father should be appointed an heir, and a legacy be left to him in trust for his son, to be paid at the time of his death, must this also be the subject of collation, since the trust is valid? The fact is that it should be considered just as if it had been left after the death of the father, and the son will not be compelled to place it in the mass of the estate, because, at the time of his father’s death, it did not belong to him. 20If an emancipated son has received a dowry from his wife, he will not be required to place it in the mass of the estate, even if his wife should have died before the death of the testator. 21Where a minor, under the age of puberty, has been arrogated, he will be entitled to a fourth of the estate, in accordance with a Rescript of the Divine Pius; but let us see if he claims prætorian possession of the estate of his natural father, whether he must make collation of the said fourth. This question is merely whether he shall relinquish his right of action for the fourth to his heir, or not. The better opinion is that it passes to his heir, because the action is a personal one, and therefore he must give security to place the fourth in the mass of the estate. This, however, only takes place where the right to obtain the fourth has been already established; for if the adoptive father, who emancipated the heir, is still living, it must be said that no reason exists why security should be furnished; for the hope of collation is still premature, as he, the fourth of whose estate is due, is still living. 22Where a person who should make collation of his property has a son who is in possession of peculium, castrense, he cannot be compelled to place the peculium in the mass of the estate. If, however, the son who had the castrense peculium, and the possession of whose estate was claimed under the Prætorian Edict, should already be dead at the time, can the father be compelled to subject the peculium to collation? As it is not necessary for the father to claim it, it must be said that it should be placed in the mass of the estate; for it is neither acquired nor taken away. I further hold that if an heir has been appointed by the son, but he does not accept the estate, and should have a substitute, the peculium should be placed in the mass of the estate, for the reason that it is neither acquired nor alienated at that time. 23Moreover, collation must take place where property no longer, belongs to the emancipated son, and he has been guilty of fraud to avoid having possession of the same. This, however, must be understood to mean that it shall only be the subject of collation where he has relinquished possession of it fraudulently, but if he has done something in order to avoid obtaining the property, it will not be subject to collation; for, in this instance, he has plotted against himself. 24Collation must be made of different shares as follows: for instance, where there are two sons under the control of their father, and another who, having been emancipated, has three hundred aurei of his own, he must contribute two hundred to his brothers, after reserving a hundred for himself; for in this way he will share equally with them, even though he may be one who ordinarily does not make collation. Where, however, there are two emancipated sons, who have three hundred aurei, and two of them are under the control of their father, it must also be said that each one must contribute a hundred aurei to each brother who is under paternal control, and retain a hundred; but the emancipated brothers themselves will not be liable to collation with one another. The collation of a dowry is made in the same manner, so that whoever makes it will also include himself among those who share it.

Dig. 37,7,1Ul­pia­nus li­bro qua­dra­gen­si­mo ad edic­tum. Quam­quam ita de­mum ad col­la­tio­nem do­tis prae­tor co­gat fi­liam, si pe­tat bo­no­rum pos­ses­sio­nem, at­ta­men et­si non pe­tat, con­fer­re de­be­bit, si mo­do se bo­nis pa­ter­nis mis­ceat. et hoc di­vus Pius Ul­pio Ad­ria­no re­scrip­sit et­iam eam, quae non pe­tie­rit bo­no­rum pos­ses­sio­nem, ad col­la­tio­nem do­tis per ar­bi­trum fa­mi­liae her­cis­cun­dae pos­se com­pel­li. 1Si in sti­pu­la­tum de­duc­ta sit dos, si qui­dem ip­sa mu­lier sti­pu­la­ta sit vel ip­si neg­otium ges­tum, ae­que con­fer­re co­ge­tur: si ve­ro alii quae­si­ta est sti­pu­la­tio, di­cen­dum est ces­sa­re col­la­tio­nem. et­si tan­tum pro­mis­sa sit dos, col­la­tio eius fiet. 2Si sit ne­pos et nep­tis ex eo­dem fi­lio et do­ta­ta sit nep­tis, sit et fi­lius non pa­ter eo­rum: nep­tis om­nem do­tem so­li fra­tri col­la­tu­ra est. em­an­ci­pa­ta au­tem nep­tis do­tem et bo­na sua so­li ne­po­ti, non et­iam pa­truo con­fe­ret. 3Sed si sit nep­tis so­la, non et­iam ne­pos ex eo­dem, tunc con­fer­tur pa­truo item­que ne­po­ti vel nep­ti ex alio. 4Sed et si duae nep­tes sint ex di­ver­sis fi­liis, con­fe­rent et in­vi­cem et pa­truo, si ex eo­dem pa­tre, tan­tum in­vi­cem con­fe­rent. 5Cum dos con­fer­tur, im­pen­sa­rum ne­ces­sa­ria­rum fit de­trac­tio, ce­te­ra­rum non. 6Quod si iam fac­tum di­vor­tium est et ma­ri­tus non sit sol­ven­do, non de­be­bit in­te­gra dos com­pu­ta­ri mu­lie­ri, sed id quod ad mu­lie­rem pot­est per­ve­ni­re, hoc est quod fa­ce­re ma­ri­tus pot­est. 7Si sub con­di­cio­ne pa­ter vel ex­tra­neus do­tem pro­mi­se­rit, cau­tio­ne opus erit, ut tunc con­fe­rat mu­lier do­tem, cum do­ta­ta es­se coe­pe­rit. 8Fi­liam, quae ab in­tes­ta­to pa­tri he­res sit, con­fer­re qui­dem do­tem opor­tet: con­se­quens au­tem est, ut ex pol­li­ci­ta­tio­ne do­tis pro par­te di­mi­dia fra­trem suum li­be­ret: ae­quius enim est in so­li­dum de suo eam do­ta­tam es­se. 9Si em­an­ci­pa­tus fi­lius, qui con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­nem ac­ce­pit, fi­liam do­ta­tam ha­beat, non de­bet do­tem eius con­fer­re, quia in bo­nis eius non est.

Ulpianus, On the Edict, Book XL. Although the Prætor only compels a daughter to make collation of her dowry where she demands possession of the estate under the Edict; still if she does not do so she should make collation, provided she meddles with the estate of her father. This was stated by the Divine Pius in a Rescript addressed to Ulpius Adrian; for, according to it, a woman who does not demand prætorian possession of an estate can be compelled to contribute her dowry in collation by means of an action in partition brought by her co-heirs. 1Where a dowry has been provided for under an agreement, and the woman herself has stipulated for it, or someone has done so who has charge of her business, she can also be compelled to place it in the mass of the estate. If, however, the stipulation was solicited by another, it must be said that collation need not be made, and where the dowry was merely promised, collation of the same ought to take place. 2Where there is a grandson, as well as a granddaughter by the same son, and the granddaughter was endowed, and there was another son who was not the father of the said children, the granddaughter must place her dowry in collation for the benefit of her brother alone. Moreover, if the granddaughter should be emancipated, she must place her dowry and her property in the mass of the estate for the benefit of her brother alone, and not for that of her uncle. 3Where, however, there is only a granddaughter, and no grandson by the same father, then collation must be made for the benefit of the paternal uncle, as well as for that of cousins of either sex. 4Where there are two granddaughters by different sons, they contribute in collation reciprocally, and for the benefit of their uncle; if they have the same father, they only contribute reciprocally. 5Where a dowry is placed in the mass of an estate, a deduction of necessary expenses, but of no others, is made. 6If a divorce has taken place, and the husband is insolvent, the wife is not compelled to account for her entire dowry, but only as much of it as can come into her hands; that is, as much as her husband is able to pay. 7If, however, the father or a stranger has promised a dowry under a condition, a bond must be given; and then the woman can make collation of her dowry as soon as she is endowed. 8A daughter who is the heir at law of her father must also contribute her dowry, and the result will be that where the dowry is promised she will release her brother from half the obligation; for it is more just that she should be endowed out of her own property. 9Where an emancipated son, who has obtained prætorian possession of the estate in opposition to the terms of the will, has a daughter who has been endowed by someone else, he will not be obliged to place her dowry in the mass of the estate, because it does not constitute any part of his property.

Dig. 37,8,1Ul­pia­nus li­bro qua­dra­gen­si­mo ad edic­tum. Si quis ex his, qui­bus bo­no­rum pos­ses­sio­nem prae­tor pol­li­ce­tur, in po­tes­ta­te pa­ren­tis, cum is mo­ri­tur, non fue­rit, ei li­be­ris­que quos in eius­dem fa­mi­lia ha­buit, si ad eos he­redi­tas suo no­mi­ne per­ti­ne­bit ne­que no­tam ex­he­reda­tio­nis me­rue­runt, bo­no­rum pos­ses­sio eius par­tis da­tur, quae ad eum per­ti­ne­ret, si in po­tes­ta­te per­man­sis­set, ita ut ex ea par­te di­mi­diam, re­li­quam li­be­ri eius his­que dum­ta­xat bo­na sua con­fe­rat. 1Hoc edic­tum ae­quis­si­mum est, ut ne­que em­an­ci­pa­tus so­lus ve­niat et ex­clu­dat ne­po­tes in po­tes­ta­te ma­nen­tes, ne­que ne­po­tes iu­re po­tes­ta­tis ob­ician­tur pa­tri suo. 2Et in ad­op­tio­nem da­tus fi­lius et he­res in­sti­tu­tus ad hoc edic­tum per­ti­net, ut ei iun­ga­tur ne­pos, qui in avi sui na­tu­ra­lis po­tes­ta­te est. iun­gi­tur au­tem ne­pos pa­tri suo em­an­ci­pa­to, si­ve pa­ter prae­ter­itus sit si­ve in­sti­tu­tus. et haec erit dif­fe­ren­tia in­ter in ad­op­tio­nem da­tum et em­an­ci­pa­tum, quod in ad­op­tio­nem qui­dem da­to non alias iun­gi­tur ni­si in­sti­tu­to et alio com­mit­ten­te edic­tum, em­an­ci­pa­to au­tem, si­ve sit in­sti­tu­tus em­an­ci­pa­tus si­ve sit prae­ter­itus. 3Fi­lio in po­tes­ta­te ex bes­se, em­an­ci­pa­to ex trien­te he­rede in­sti­tu­to Iu­lia­nus ait ne­po­tem prae­ter­itum pe­ti­ta con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­ne pa­truo sex­tan­tem, pa­tri un­ciam ab­la­tu­rum. 4Si pa­ter em­an­ci­pa­tus ex­he­redatus sit ne­po­ti­bus ex eo prae­teritis qui erant in po­tes­ta­te re­ten­ti, ne­po­tes ad­mit­tun­tur: ab­sur­dum enim est, cum pa­tri prae­terito iun­gan­tur, in­sti­tu­to eo vel ex­he­redato non ad­mit­ti. 5Sed et si pa­truus eo­rum, qui erat in po­tes­ta­te, sit prae­ter­itus, pa­ter ex­he­redatus, de­bent ne­po­tes ad­mit­ti: nam ex­he­redatus pa­ter eo­rum pro mor­tuo ha­be­tur. 6Si pa­ter in po­tes­ta­te ma­nens ex­he­redatus vel in­sti­tu­tus sit, ne­po­tem ex eo si­ve in po­tes­ta­te ma­nen­tem si­ve em­an­ci­pa­tum ad bo­na avi ne­que vo­ca­ri ne­que vo­can­dum es­se Scae­vo­la ait: to­tiens enim ne­po­ti con­su­len­dum est, quo­tiens in po­tes­ta­te re­ten­tus est pa­tre em­an­ci­pa­to. li­be­ros igi­tur in fa­mi­lia es­se opor­tet, ut huic edic­to lo­cus sit, eius sci­li­cet fa­mi­lia, cu­ius bo­no­rum pos­ses­sio pe­ti­tur. sed et si pos­tu­mus na­tus sit ex em­an­ci­pa­to an­te em­an­ci­pa­tio­nem con­cep­tus, idem erit di­cen­dum. 7Li­be­ros au­tem non om­nes si­mul vo­cat prae­tor, sed gra­da­tim, hoc est eos, qui sui sunt, sci­li­cet ne­po­tes, si sunt, si mi­nus, eos qui sunt in­fe­rio­ris gra­dus: nec eos mis­ce­bi­mus. pla­ne si sint ex em­an­ci­pa­to ne­pos et ex ne­po­te eius alio pro­ne­pos, di­cen­dum erit utrum­que ei iun­gi: am­bo enim in suo­rum lo­co suc­ces­se­runt. 8Si post­li­mi­nio ne­pos red­ie­rit, di­cen­dum est eum pa­tri em­an­ci­pa­to con­iun­gi. 9Si pa­ter ex duo­bus fi­liis, quos in po­tes­ta­te ha­buit, al­te­rum em­an­ci­pa­ve­rit et ne­po­tem ex eo in lo­cum fi­lii ad­op­ta­ve­rit et prae­terito em­an­ci­pa­to de­ces­se­rit: Iu­lia­nus ait ne­po­ti in lo­cum fi­lii ad­op­ta­to suc­cur­ri opor­te­re, ut qua­si fi­lius por­tio­nem ha­beat, quam ha­be­ret et si ex­tra­neus ad­op­ta­tus es­set. sic fiet, in­quit, ut fi­lius, qui in po­tes­ta­te fuit, ter­tiam par­tem, ne­pos in lo­cum fi­lii ad­op­ta­tus aliam ter­tiam em­an­ci­pa­tus fi­lius cum ne­po­te al­te­ro re­ten­to in po­tes­ta­te par­tia­tur: nec enim mi­nus de­bet fer­re ne­pos in lo­cum fi­lii ad­op­ta­tus, quam si ab ex­tra­neo es­set ad­op­ta­tus. 10Il­lud non in­ter­est, quo­ta por­tio he­redi­ta­tis ad ne­po­tem per­ti­neat, an per­quam mo­di­cam: nam et si mo­di­ca sit, at­ta­men di­ce­mus lo­cum es­se huic par­ti edic­ti. 11In­ter ip­sum fi­lium et li­be­ros eius di­vi­di­tur he­redi­tas ita, ut ip­se di­mi­dium, li­be­ri di­mi­dium ha­beant. pro­in­de po­ne so­lum es­se fi­lium em­an­ci­pa­tum, es­se et ne­po­tes in po­tes­ta­te duos, ne­mi­nem prae­ter­ea ex li­be­ris: ha­be­bit em­an­ci­pa­tus di­mi­diam par­tem he­redi­ta­tis et aliam di­mi­diam duo ne­po­tes, ut qua­dran­tes fe­rant. sed si sit prae­ter­ea alius fi­lius, eve­niet, ut fi­lius ha­beat di­mi­diam par­tem he­redi­ta­tis, ex quo ne­po­tes non sunt, alius fi­lius sem­is­sem cum fi­liis suis ita, ut qua­dran­tem he­redi­ta­tis ip­se fe­rat, qua­drans in­ter li­be­ros eius di­vi­da­tur. sed si am­bo fi­lii sint em­an­ci­pa­ti et ha­beant sin­gu­li ne­po­tes, eve­niet, ut sin­gu­li sin­gu­los sem­is­ses cum ne­po­ti­bus suis di­vi­dant ita, ut ip­si qui­dem qua­dran­tes fe­rant, ne­po­tes au­tem re­si­duos qua­dran­tes: et si al­ter duos fi­lios, al­ter tres ha­beant, qua­drans unus in­ter duos, alius in­ter tres di­vi­di­tur. 12Si quis ex ne­po­ti­bus por­tio­nem suam omi­se­rit, eve­niet, ut non ad pa­trem eius, sed ma­gis ad fra­trem per­ti­neat. sed et si om­nes ne­po­tes omit­tant, pa­truo ni­hil ad­cres­cet, sed so­li pa­tri: quod et si pa­ter omi­se­rit, tunc pa­truo ad­cres­cet. 13Em­an­ci­pa­tus fi­lius si qui­dem ne­po­tes in avi po­tes­ta­te non ha­beat, fra­tri­bus suis con­fe­ret: sed si sint ne­po­tes, vo­luit eum prae­tor fi­liis suis qui sunt in po­tes­ta­te so­lis con­fer­re, me­ri­to, quia ve­nien­do ad bo­no­rum pos­ses­sio­nem il­lis so­lis in­iu­riam fa­cit. 14Nunc vi­dea­mus, quan­tum eis con­fe­rat. et qui­dem sem­per, cum fra­tri­bus em­an­ci­pa­tus con­fert, vi­ri­lem si­bi de­tra­hit: utrum et in eo ca­su vi­ri­lem de­tra­hat, an ve­ro, quia di­mi­diam par­tem ha­beat bo­no­rum pos­ses­sio­nis, di­mi­diam par­tem et­iam bo­no­rum suo­rum con­fe­rat? et pu­to di­mi­diam tan­tum bo­no­rum eis par­tem con­fer­re: nam et si alius em­an­ci­pa­tus sit fi­lius, alius in po­tes­ta­te re­ten­tus, fi­lius em­an­ci­pa­tus his duo­bus ne­po­ti­bus unam par­tem tan­tum con­fe­ret et pa­truo eo­rum qui in po­tes­ta­te man­sit unam par­tem da­bit, ter­tiam ip­se ha­be­bit: nec quod ne­po­ti­bus con­fer­tur a pa­truo em­an­ci­pa­to, ip­si pa­tri con­fe­rent: hoc enim non de bo­nis avi, sed prop­ter bo­na post­ea eis ac­ces­sit. 15Eve­niet igi­tur, ut pa­ter em­an­ci­pa­tus si cen­tum in bo­nis ha­beat, quin­qua­gin­ta si­bi de­tra­hat, re­si­dua quin­qua­gin­ta om­ni­bus ne­po­ti­bus, id est fi­liis suis con­fe­rat, aut si unum ne­po­tem ha­beat et duos ex alio pro­ne­po­tes, ita di­vi­dat quin­qua­gin­ta, ut ne­pos ha­beat vi­gin­ti quin­que, pro­ne­po­tes ex alio una vi­gin­ti quin­que: nam et bo­no­rum pos­ses­sio­nis am­bo unam par­tem ha­bent. 16Si sit fi­lius in po­tes­ta­te, alius em­an­ci­pa­tus, ex de­func­to unus ne­pos in po­tes­ta­te, alius ne­pos em­an­ci­pa­tus, ele­gan­ter Scae­vo­la trac­tat, pa­truus em­an­ci­pa­tus quan­tum ne­po­ti­bus, quan­tum fra­tri suo con­fe­rat. et ait pos­se di­ci tres eum par­tes fa­ce­re, unam si­bi, unam fra­tri, unam is­tis col­la­tu­rum: quam­vis hi mi­nus quam pa­truus ex he­redi­ta­te avi con­cur­ren­te pa­tre sint ha­bi­tu­ri: quae sen­ten­tia ve­ra est. 17Sed et si sint duo ne­po­tes ex eo­dem fi­lio hi­que em­an­ci­pa­ti sunt et ex al­te­ro eo­rum pro­ne­pos in po­tes­ta­te de­func­ti: par­tem ha­be­bit ne­pos unus, aliam ne­pos cum fi­lio suo. sed et si ne­pos et ex alio ne­po­te de­func­to duo pro­ne­po­tes: unus ex pro­ne­po­ti­bus em­an­ci­pa­tus so­li fra­tri suo con­fe­rat vel, si fra­ter non est, so­li pa­truo, non et­iam pa­truo ma­io­ri.

Ulpianus, On the Edict, Book XL. Where anyone of those to whom the Prætor promises the possession of an estate is not under paternal control at the time of the death of his father, and he has children forming part of the family of the testator, and the estate will belong to them in their own right, and they have not been disinherited, possession of his share of the estate which would have belonged to him if he had remained under the control of his father is given him by the Prætor, in such a way that his share will be divided into two parts, one of which will belong to him, and the other to his children, and he will be compelled to place his own property in collation for their benefit alone. 1This Section of the Edict is perfectly equitable, as it provides that the emancipated son cannot alone obtain the estate, and thereby exclude the grandsons remaining under paternal control, and the grandsons cannot interfere with their father on the ground that they themselves were under the control of the testator. 2The case where a son is given in adoption, and a grandson, who is under the control of his natural grandfather, is joined with him in the succession, is also referred to in this Section of the Edict. Moreover, the grandson is joined with his emancipated father, whether his father was passed over, or was appointed an heir. There is this difference, however, between a son given in adoption and one who is emancipated, namely: the grandson is not joined with the one given in adoption unless he has been appointed an heir, and a third part is responsible for the Edict taking effect; but he is joined with an emancipated son, whether the latter was appointed an heir or passed over in the will. 3Julianus says that, where a son under paternal control is appointed an heir to two-thirds of the estate, and an emancipated son to one-third, if the grandson who has been passed over should obtain prætorian possession contrary to the provisions of the will, he will take from his uncle one-sixth, and from his father one-twelfth of the estate. 4If the emancipated father should be disinherited, and his children, the grandsons of the testator under paternal control, should be passed over, the said grandsons will be permitted to obtain prætorian possession; for it is absurd that, as they were joined with their father, and he was passed over in the will, they should not be admitted to prætorian possession, when their father has either been appointed an heir, or disinherited. 5If the uncle of the said grandchildren, who was under parental control, was passed over in the will, and their father should be disinherited, the said grandsons must be permitted to obtain prætorian possession, as their father, having been disinherited, is considered as dead. 6Scævola says that if a father, who remains under paternal control, is either disinherited or appointed an heir, a son born to him, whether he remains subject to paternal authority or has been emancipated, cannot, and should not be called to the succession of his grandfather; for the Prætor only provides for a grandson as long as he is retained under the control of the testator, his father having been emancipated. Therefore, for this Section of the Edict to be applicable, children must remain in the family, that is to say, that family the possession of whose estate is demanded. If, however, a posthumous child, having been conceived before his emancipation, should be born to the emancipated son, the same rule must be held to apply. 7The Prætor does not call all the descendants to the succession indiscriminately, but according to their several degrees; that is to say, first the direct heirs, for instance, the grandsons, if there are any, and if there are none, those of a lower degree; but we must not mix them. It is clear that if a grandson is descended from an emancipated son, and a great-grandson from another grandson, it must be said that both of them should be joined, for both have succeeded to the place of direct heirs. 8If a grandson should return under the law of postliminium, it must be held that he should be joined with his emancipated father. 9If a father should emancipate one of his two sons, both of whom he has under his control, and adopt a grandson by one of them, instead of his son, and, having passed over his emancipated son in his will, should die, Julianus says that relief must be granted the grandson who was adopted instead of the son, so that, in the capacity of son, he will have that share of the estate to which a stranger would have been entitled if he had been adopted by the testator. He says that the result will be that the son under paternal control will be entitled to a third part of the estate; the grandson adopted instead of the son will be entitled to another third; and the emancipated son will divide the remaining third with the other grandson remaining under the control of the testator. 10It makes no difference to what portion of the estate the grandson may be entitled, or even if it is very small; for in case it is insignificant, we still hold that there will be ground for the application of this Section of the Edict. 11The estate is divided between the son and his children so that he will obtain one-half, and they the other. Hence, if you suppose that there is only one son emancipated, and two grandsons remaining under paternal control, and that there are no other descendants besides these, the emancipated son will be entitled to half of the estate, and the two grandsons to the other half, after dividing it into fourths. If there should happen to be another son from whom no grandsons have ascended, he will be entitled to half the estate, and the other son, along with his sons, to the other half, so that he himself will have a fourth of the estate, and the other fourth will be divided among his children. Where, however, both sons have been emancipated, and both of them have issue, the result will be that each must divide half of the estate with his children, so that they themselves will each have a fourth, and their children respectively the remaining fourth. If one of them has two sons, and the other three, one-fourth will be divided among the two, and the other among the three children. 12Where one of the grandchildren refuses to accept his share of the estate, the result will be that his share will not belong to his father, but preferably to his brother. If, however, all the grandchildren refuse to accept their shares, none of them will accrue to the uncle, but to the father alone. If, however, their father should refuse them, then they will accrue to their uncle. 13If an emancipated son has no children under the control of their grandfather, the testator must place his property in collation for the benefit of his brothers. If there are any grandchildren, the Prætor wishes him to make collation only for the benefit of those of his children who are under the control of their grandfather. This is reasonable, because by obtaining prætorian possession of the estate he prejudices only the rights of his children. 14Now let us see how much he must contribute for their benefit. And, indeed, when the emancipated son makes collation for the benefit of his brothers, does he always deduct his own share for himself? And, in the above-mentioned instance, shall he deduct his entire share, or must only half of his own private property be placed in the mass of the estate, as he only is entitled to half of the share of what is obtained by prætorian possession? I think that he should contribute only half of his own private property for their benefit; but even if one son has been emancipated, and the other remains under the control of the testator, the emancipated son will only contribute one share for the benefit of the two grandsons, and one-third for the benefit of the uncle of those retained under the power of the testator, and he himself will be entitled to the other third. For whatever is placed in collation for the grandsons by the emancipated uncle, they themselves will not place in collation for the benefit of their own father; for they do not obtain this from the estate of their grandfather, but it is done on account of property which they have subsequently received. 15Hence, the result will be that if the emancipated father has a hundred aurei among his property, he will retain fifty for himself, and give the remaining fifty in collation to all the grandchildren, that is to say, to his own children; or if he has one grandson, and two great-grandsons by another grandson, he must divide the fifty aurei so that the grandson may have twenty-five, and the great-grandsons twenty-five together; for both are entitled to only one share in the prætorian possession of the estate. 16Scævola ingeniously discusses the following question, namely: where there is one son under the control of his father, and another is emancipated, and a grandson of a deceased son under the control of the testator, and another grandson who has been emancipated, how much should the emancipated uncle place in collation for the benefit of his nephews, and how much for that of his brother? He says it can be held that the property ought to be divided into three shares, one of which he shall retain, one shall be placed in collation for the benefit of his brother, and one for that of his nephews, although the latter, if they share with their father in the estate of their grandfather, will have less than their uncle. This opinion is correct. 17Even if there are two grandsons by the same son, and they are emancipated, and a great-grandson by one of them was under the control of the deceased, one grandson will have one share of the estate and the other grandson, together with his son, will be entitled to the other. If there is a grandson, and two great-grandsons by another grandson who is dead, and one of the said great-grandsons has been emancipated, he will only make collation for the benefit of his brother, or if he has no brother, for the benefit of his uncle, and not for that of his great uncle.