De censibus libri
Ex libro I
Dig. 50,15,1Ulpianus libro primo de censibus. Sciendum est esse quasdam colonias iuris Italici, ut est in Syria phoenice splendidissima tyriorum colonia, unde mihi origo est, nobilis regionibus, serie saeculorum antiquissima, armipotens, foederis quod cum Romanis percussit tenacissima: huic enim divus Severus et imperator noster ob egregiam in rem publicam imperiumque Romanum insignem fidem ius Italicum dedit: 1Sed et Berytensis colonia in eadem provincia Augusti beneficiis gratiosa et (ut divus Hadrianus in quadam oratione ait) Augustana colonia, quae ius Italicum habet. 2Est et Heliupolitana, quae a divo Severo per belli civilis occasionem Italicae coloniae rem publicam accepit. 3Est et Laodicena colonia in Syria Coele, cui divus Severus ius Italicum ob belli civilis merita concessit. Ptolemaeensium enim colonia, quae inter Phoenicen et Palaestinam sita est, nihil praeter nomen coloniae habet. 4Sed et Emisenae civitati Phoenices imperator noster ius coloniae dedit iurisque Italici eam fecit. 5Est et Salmyrena civitas in provincia Phoenice prope barbaras gentes et nationes collocata. 6In Palaestina duae fuerunt coloniae, Caesariensis et Aelia Capitolina, sed neutra ius Italicum habet. 7Divus quoque Severus in Sebastenam civitatem coloniam deduxit. 8In Dacia quoque Zernensium colonia a divo Traiano deducta iuris Italici est. 9Zarmizegetusa quoque eiusdem iuris est: item Napocensis colonia et Apulensis et Patavissensium vicus, qui a divo Severo ius coloniae impetravit. 10Est et in Bithynia Apamena et in Ponto Sinopensis. 11Est et in Cilicia Selinus et Traianopolis.
Ulpianus, On Taxes, Book I. It should be remembered that there are certain colonies subject to the Italian Law, as, for example, the magnificent colony of Tyre, in Phoenician Syria (where I was born), the most noble of all, most ancient in point of time, warlike, and most constant in observance of the treaties which it made with the Romans. The Divine Severus and Our Emperor conferred upon it the privileges of an Italian city, on account of the extraordinary and distinguished fidelity which it always manifested in its intercourse with the Roman government. 1The colony of Berytus, in the same Province, through the favor of Augustus, bears the title of an Imperial colony (as the Divine Hadrian stated in a certain Address), and it also is subject to the Italian Law. 2The City of Heliopolis also received the title of an Italian colony from the Divine Severus, on account of services rendered during the Civil War. 3There is also the colony of Laodicea, in Cæle Syria, to which also the Divine Severus granted the Italian Law on account of its services in the Civil War. The colony of Ptolomais, which is situated between Phoenicia and Palestine, has nothing but the name of a colony. 4Our Emperor bestowed upon Emessa, a city of Phoenicia, the title and the rights of an Italian colony. 5The city of Palmyra, situated in the Province of Phoenicia, and adjoining barbarous peoples and nations, enjoys the same right. 6In Palestine there are two colonies, those of Cæsarea and Ælia Capitolina; but neither of these enjoy Italian privileges. 7The Divine Severus also conferred the title of Italian colony upon the city of Sebastena. 8The privileges of an Italian city were also conferred by the Divine Trajan upon the colony of Gyrene. 9The city of Zarmizegethusa, together with the towns of Napo, Apulia, and Padua also enjoy the same privileges bestowed by the Divine Severus. 10In Bithynia is the colony of Apameaa, and in Pontus, that of Sinope. 11The colonies of Seleucia and Trajanopolis are situated in Cilicia.
Ex libro II
Dig. 1,9,12Ulpianus libro secundo de censibus. Nuptae prius consulari viro impetrare solent a principe, quamvis perraro, ut nuptae iterum minoris dignitatis viro nihilominus in consulari maneant dignitate: ut scio Antoninum Augustum Iuliae Mamaeae consobrinae suae indulsisse. 1Senatores autem accipiendum est eos, qui a patriciis et consulibus usque ad omnes illustres viros descendunt, quia et hi soli in senatu sententiam dicere possunt.
Ulpianus, On Registers of the Censor, Book II. Women married in the first place to men of consular dignity, and afterwards to men of inferior station, sometimes, though rarely, despite this obtain from the Emperor the privilege of retaining their consular rank; for I know that Antoninus Augustus favored his cousin Julia Mammæ in this respect. 1Those are to be considered persons of Senatorial rank who are descended from patricians and consuls, or any illustrious men; because these alone have the right to give their opinions in the Senate.
Dig. 50,15,3Idem libro secundo de censibus. Aetatem in censendo significare necesse est, quia quibusdam aetas tribuit, ne tributo onerentur: veluti in Syriis a quattuordecim annis masculi, a duodecim feminae usque ad sexagensimum quintum annum tributo capitis obligantur. aetas autem spectatur censendi tempore. 1Rebus concessam immunitatem non debereaaDie Großausgabe liest habere statt debere. intercidere rescripto imperatoris nostri ad pelignianum recte expressum est: quippe personis quidem data immunitas cum persona extinguitur, rebus numquam extinguitur.
The Same, On Taxes, Book II. In making the assessment the ages of persons must be given, because in certain localities age prevents it; as, for instance, in Syria, males over fourteen, and females over twelve are liable to personal taxation until they are sixty-five years old. Age also must be taken into consideration at the time that the tax is imposed. 1It was very properly stated in a Rescript of Our Emperor, addressed to Pelignianus, that property to which exemption had been granted was not liable to taxation; because when such exemption is granted to persons it is extinguished at their death, but where it is granted to property, it is never extinguished.
Ex libro III
Dig. 50,15,4Idem libro tertio de censibus. Forma censuali cavetur, ut agri sic in censum referantur. nomen fundi cuiusque: et in qua civitate et in quo pago sit: et quos duos vicinos proximos habeat. et arvum, quod in decem annos proximos satum erit, quot iugerum sit: vinea quot vites habeat: olivae quot iugerum et quot arbores habeant: pratum, quod intra decem annos proximos sectum erit, quot iugerum: pascua quot iugerum esse videantur: item silvae caeduae. omnia ipse qui defert aestimet. 1Illam aequitatem debet admittere censitor, ut officio eius congruat relevari eum, qui in publicis tabulis delato modo frui certis ex causis non possit. quare et si agri portio chasmate perierit, debebit per censitorem relevari. si vites mortuae sint vel arbores aruerint, iniquum eum numerum inseri censui: quod si exciderit arbores vel vites, nihilo minus eum numerum profiteri iubetur, qui fuit census tempore, nisi causam excidendi censitori probaverit. 2Is vero, qui agrum in alia civitate habet, in ea civitate profiteri debet, in qua ager est: agri enim tributum in eam civitatem debet levare, in cuius territorio possidetur. 3Quamquam in quibusdam beneficia personis data immunitatis cum persona extinguantur, tamen cum generaliter locis aut cum civitatibus immunitas sic data videtur, ut ad posteros transmittatur. 4Si, cum ego fundum possiderem, professus sim, petitor autem eius non fuerit professus, actionem illi manere placet. 5In servis deferendis observandum est, ut et nationes eorum et aetates et officia et artificia specialiter deferantur. 6Lacus quoque piscatorios et portus in censum dominus debet deferre. 7Salinae si quae sunt in praediis, et ipsae in censum deferendae sunt. 8Si quis inquilinum vel colonum non fuerit professus, vinculis censualibus tenetur. 9Quae post censum editum nata aut postea quaesita sint, intra finem operis consummati professionibus edi possunt. 10Si quis veniam petierit, ut censum sibi emendare permittatur, deinde post hoc impetratum cognoverit se non debuisse hoc petere, quia res emendationem non desiderabat: nullum ei praeiudicium ex eo quod petiit, ut censum emendaret, fore saepissime rescriptum est.
The Same, On Taxes, Book III. It is provided by the law of taxation that real property must be declared in such a way that the name of each tract shall be mentioned, and in what town or district it is situated; the names of the two nearest neighbors must be given, and how much land has been tilled or sowed in the last three years; how many each tract contains; the number of vines in a vineyard; the number of jugera in an olive orchard, as well as the number of trees; where there are meadows, the quantity of hay cut from them within the last ten years, and the number of jugera they contain, as well as the number devoted to pasturage; and the same rule is applicable to timber which has been cut. He who makes such a return must give an estimate of everything. 1The tax assessor must be as just as is consistent with his duty in relieving anyone who, for some reason or other, has not been able to enjoy a certain part of his property which is recorded in the Public Registers. Therefore, where a part of his land has been swallowed up by an earthquake, he should be relieved from taxation upon it by the assessor. If his vines have died, or his trees have dried up, it is unjust that, so far as they are concerned, he should be included among persons liable to taxation. If, however, he has cut down his trees and vines, this cannot benefit him in any respect when the tax had been assessed at the time; unless he gives a satisfactory reason to the assessor for having cut them down. 2He who has land in another country must declare it in the country in which it is situated, for he should pay the tax in the territory where he holds possession. 3Although the benefit of immunity from taxation granted to certain persons is extinguished with them; still, generally speaking, where immunity is granted in this way to places, or to cities, it is transmitted to their successors. 4If I, being in possession of a tract of land which belongs to another, declare it for taxation, and the owner of it does not, it is decided that he will still be entitled to an action to recover it. 5In making returns of slaves for taxation, it must be observed that their nationality, ages, services, and trades must be specifically stated. 6The owner of any lakes, fishponds, or reservoirs must return the same to the assessor. 7Where there are any salt-pits on the land, they also must be returned for taxation. 8If anyone does not make a return for a tenant or a farmer on his land, he will be liable for his taxes. 9Any slaves or animals which have been born, or any property which has been obtained immediately after the return was made for taxation, or which subsequently has been acquired, must also be declared. 10When anyone requests permission to correct his return, and, after he has obtained consent, ascertains that he should not have made the request, because the matter does not require correction, it has frequently been stated in Rescripts that he who has asked permission to correct his return shall not be at all prejudiced by having done so.
Ex libro IV
Dig. 41,1,34Idem libro quarto de censibus. Hereditas enim non heredis personam, sed defuncti sustinet, ut multis argumentis iuris civilis comprobatum est.
Dig. 47,15,7Ulpianus libro quarto de censibus. In omnibus causis, praeterquam in sanguine, qui delatorem corrupit, ex senatus consulto pro victo habetur.
Ex libro V
Dig. 44,7,26Idem libro quinto de censibus. Omnes poenales actiones post litem inchoatam et ad heredes transeunt.