Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Scaev.reg.
Regularum lib.Scaevolae Regularum libri

Regularum libri

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

Ex libro I

Dig. 4,6,45Scae­vo­la li­bro pri­mo re­gu­la­rum. Mi­li­tes om­nes, qui dis­ce­de­re sig­nis si­ne pe­ri­cu­lo non pos­sunt, rei pu­bli­cae cau­sa ab­es­se in­tel­le­gun­tur.

Scævola, Rules, Book I. All soldiers who cannot leave their standards without risk to themselves, are considered to be absent in the service of the State.

Dig. 8,6,20Scae­vo­la li­bro pri­mo re­gu­la­rum. Usu re­ti­ne­tur ser­vi­tus, cum ip­se cui de­be­tur uti­tur qui­ve in pos­ses­sio­nem eius est aut mer­cen­na­rius aut hos­pes aut me­di­cus qui­ve ad vi­si­tan­dum do­mi­num venit vel co­lo­nus aut fruc­tua­rius:

Scævola, Rules, Book I. A servitude is retained by use when it is made use of by the party entitled to it or who is in possession of the same, or by his hired servant, his guest, his physician, or anyone who comes to pay him a visit, or his tenant, or an usufructuary:

Dig. 8,6,22Scae­vo­la li­bro pri­mo re­gu­la­rum. De­ni­que qui­cum­que qua­si de­bi­ta via usus fue­rit,

Scævola, Rules, Book I. In fine, whoever makes use of the right of way just as if he is entitled to do so,

Dig. 8,6,24Scae­vo­la li­bro pri­mo re­gu­la­rum. li­cet ma­lae fi­dei pos­ses­sor sit, re­ti­ne­bi­tur ser­vi­tus.

Scævola, Rules, Book I. Even though he may be a possessor in bad faith, the servitude will be retained.

Dig. 23,2,54Scae­vo­la li­bro pri­mo re­gu­la­rum. Et ni­hil in­ter­est, ex ius­tis nup­tiis co­gna­tio de­scen­dat an ve­ro non: nam et vol­go quae­si­tam so­ro­rem quis ve­ta­tur uxo­rem du­ce­re.

Scævola, Opinions, Book I. It makes no difference whether the relationship is derived from lawful marriage, or not; for a man is forbidden to marry his illegitimate sister.

Dig. 27,1,22Scae­vo­la li­bro pri­mo re­gu­la­rum. Geo­me­trae a tu­te­lis non va­cant. 1Hi ve­ro, qui­bus prin­ceps cu­ram ali­cu­ius rei iun­xit, ex­cu­san­tur a tu­te­la, do­nec cu­ram ge­runt.

Scævola, Rules, Book I. Surveyors are not exempt from the duties of guardianship. 1Those to whom the Emperor has committed the transaction of any business can be excused from guardianship so long as they are transacting it.

Dig. 50,4,5Scae­vo­la li­bro pri­mo re­gu­la­rum. Na­vi­cu­la­rii et mer­ca­to­res olea­rii, qui mag­nam par­tem pa­tri­mo­nii ei rei con­tu­le­runt, in­tra quin­quen­nium mu­ne­ris pu­bli­ci va­ca­tio­nem ha­bent.

Scævola, Rules, Book I. Masters of vessels and oil merchants, who have invested the greater part of their patrimony in occupations of this kind, are entitled to exemption from public office for the term of five years.

Dig. 50,7,6Scae­vo­la li­bro pri­mo re­gu­la­rum. Le­ga­to tem­pus prod­est, ex quo le­ga­tus crea­tus est, non ex quo Ro­mam venit. 1Sed si non con­stat, le­ga­tus sit an non, Ro­mae prae­tor de hoc co­gnos­cit.

Scævola, Rules, Book I. The time which may profit an envoy dates from his appointment, and not from the day when he arrives at Rome. 1But if it is not satisfactorily established whether he is an envoy or not, the Prætor of Rome shall investigate the matter.

Ex libro II

Dig. 38,4,7Scae­vo­la li­bro se­cun­do re­gu­la­rum. Ad­sig­na­re et pu­re et sub con­di­cio­ne, et per epis­tu­lam vel tes­ta­tio­nem vel chi­ro­gra­phum pos­su­mus, quia ad­sig­na­tio li­ber­ti ne­que qua­si le­ga­tum ne­que qua­si fi­dei­com­mis­sum per­ci­pi­tur: de­ni­que nec fi­dei­com­mis­so one­ra­ri pot­est.

Scævola, Rules, Book II. We can make an assignment absolutely and conditionally, by a letter, in the presence of witnesses, or by means of a written instrument, because the assignment of a freedman is not acquired either as a legacy or under the terms of a trust, nor can it be charged with the execution of a trust.

Ex libro III

Dig. 50,5,3Scae­vo­la li­bro ter­tio re­gu­la­rum. His, qui na­ves ma­ri­nas fa­b­ri­ca­ve­runt et ad an­no­nam po­pu­li Ro­ma­ni prae­fue­rint non mi­no­res quin­qua­gin­ta mi­lium mo­dio­rum aut plu­res sin­gu­las non mi­no­res de­cem mi­lium mo­dio­rum, do­nec hae na­ves na­vi­gant aut aliae in ea­rum lo­cum, mu­ne­ris pu­bli­ci va­ca­tio prae­sta­tur ob na­vem. se­na­to­res au­tem hanc va­ca­tio­nem ha­be­re non pos­sunt, quod nec ha­be­re il­lis na­vem ex le­ge Iu­lia re­pe­tun­da­rum li­cet.

Scævola, Rules, Book III. Exemption from public employments is granted to those who have constructed ships destined for the transport of provisions for the Roman people, which have a capacity of not less than fifty thousand measures of grain, or several, each of which has a capacity of not less than ten thousand measures, as long as the said ships are suitable for navigation, or where they provide others in their stead. Senators, however, are not entitled to this exemption. According to the Julian Law on Extortions, they have no right to have ships.

Ex libro IV

Dig. 22,5,8Scae­vo­la li­bro quar­to re­gu­la­rum. In­vi­ti tes­ti­mo­nium di­ce­re non co­gun­tur se­nes va­le­tu­di­na­rii vel mi­li­tes vel qui cum ma­gis­tra­tu rei pu­bli­cae cau­sa ab­sunt vel qui­bus venire non li­cet.

Scævola, Rules, Book IV. Old men, invalids, soldiers, magistrates who are absent on business for the State, and such persons as are forbidden to appear, cannot be compelled to testify, if unwilling to do so.

Dig. 38,10,7Scae­vo­la li­bro quar­to re­gu­la­rum. Pri­vi­gnus et­iam is est, qui vol­go con­cep­tus ex ea na­tus est quae post­ea mi­hi nup­sit, ae­que et is qui, cum in con­cu­bi­na­tu erat ma­ter eius, na­tus ex ea est ea­que post­ea alii nup­ta sit.

Scævola, Rules, Book IV. The illegitimate child of a woman whom I afterwards marry is also my stepson, just as is the case with one whose mother formerly lived in concubinage with some man, and was afterwards married to another.

Dig. 47,10,38Scae­vo­la li­bro quar­to re­gu­la­rum. Se­na­tus con­sul­to ca­ve­tur, ne quis ima­gi­nem im­pe­ra­to­ris in in­vi­diam al­te­rius por­ta­ret: et qui con­tra fe­ce­rit, in vin­cu­la pu­bli­ca mit­te­tur.

Scævola, Rules, Book IV. It is provided by a decree of the Senate that no one shall carry the statue of the Emperor for the purpose of exciting odium against anyone, and that he who violates it shall publicly be placed in chains.

Dig. 48,4,4Scae­vo­la li­bro quar­to re­gu­la­rum. cu­ius­que do­lo ma­lo iu­re­iu­ran­do quis ad­ac­tus est, quo ad­ver­sus rem pu­bli­cam fa­ciat: cu­ius­ve do­lo ma­lo ex­er­ci­tus po­pu­li Ro­ma­ni in in­si­dias de­duc­tus hos­ti­bus­ve pro­di­tus erit: fac­tum­ve do­lo ma­lo cu­ius di­ci­tur, quo mi­nus hos­tes in po­tes­ta­tem po­pu­li Ro­ma­ni ve­niant: cu­ius­ve ope­ra do­lo ma­lo hos­tes po­pu­li Ro­ma­ni com­mea­tu ar­mis te­lis equis pe­cu­nia alia­ve qua re ad­iu­ti erunt: ut­ve ex ami­cis hos­tes po­pu­li Ro­ma­ni fiant: cu­ius­ve do­lo ma­lo fac­tum erit, quo rex ex­te­rae na­tio­nis po­pu­lo Ro­ma­no mi­nus ob­tem­pe­ret: cu­ius­ve ope­ra do­lo ma­lo fac­tum erit, quo ma­gis ob­si­des pe­cu­nia iu­men­ta hos­ti­bus po­pu­li Ro­ma­ni den­tur ad­ver­sus rem pu­bli­cam. item qui con­fes­sum in iu­di­cio reum et prop­ter hoc in vin­cu­la con­iec­tum emi­se­rit. 1Hoc cri­mi­ne li­be­ra­tus est a se­na­tu, qui sta­tuas im­pe­ra­to­ris re­pro­ba­tas con­fla­ve­rit.

Scævola, Rules, Book IV. He by whose malicious contrivance anyone is compelled to swear to something against the State, or the army of the Roman people has been led into ambush or betrayed to the enemy; or who, with malicious intent, has prevented the enemy from falling into the power of the Roman people; or by whose agency the enemies of the Roman people have been furnished with provisions, arms, darts, horses, money, or anything else; or who has induced friends to become enemies of the Roman people, or with malicious design, has induced the king of a foreign nation to be less obedient to the Roman people; or by his malicious schemes has caused more hostages, money, and beasts of burden to be given to the enemies of the Roman people, to the injury of his country. Likewise, he who, after the culprit has confessed his crime in court, and been placed in prison, enables the latter to escape. 1He who melts down statues of the Emperor which have been rejected is released from liability for this crime by the Senate.

Dig. 48,5,15Scae­vo­la li­bro quar­to re­gu­la­rum. Is, cu­ius ope con­si­lio do­lo ma­lo fac­tum est, ut vir fe­mi­na­ve in ad­ul­te­rio de­pre­hen­si pe­cu­nia alia­ve qua pac­tio­ne se red­ime­rent, ea­dem poe­na dam­na­tur, quae con­sti­tu­ta est in eos, qui le­no­ci­nii cri­mi­ne dam­nan­tur. 1Si vir in­fa­man­dae uxo­ris suae cau­sa ad­ul­te­rum sub­ie­ce­rit, ut ip­se de­pre­hen­de­ret, et vir et mu­lier ad­ul­te­rii cri­mi­ne te­nen­tur ex se­na­tus con­sul­to de ea re fac­to. 2Ma­ri­to pri­mum, vel pa­tri eam fi­liam quam in po­tes­ta­te ha­bet, in­tra dies se­xa­gin­ta di­vor­tii ac­cu­sa­re per­mit­ti­tur nec ul­li alii in­tra id tem­pus agen­di po­tes­tas da­tur: ul­tra eos dies ne­utrius vo­lun­tas ex­spec­ta­tur. 3Iu­re ma­ri­ti qui ac­cu­sant, ca­lum­niae pe­ri­cu­lum non evi­tant.

Scævola, Rules, Book IV. He who, by aid, advice, or fraud, causes a man or a woman who has been taken in adultery to be released, either in consideration of the payment of money, or on account of any kind of an agreement, shall suffer the same penalty which is imposed upon those convicted of the crime of pandering. 1If a husband, for the purpose of defaming his wife, provides her with an adulterer, in order that he may catch them, both the husband and the wife are guilty of the crime of adultery, according to a decree of the Senate enacted with reference to this subject. 2The husband, in the first place, or the father, who has his daughter under his control, is permitted to bring an accusation within sixty days of the divorce, and the power to do this is not granted to anyone else within that time, and, after it has elapsed, the desire of either party will not be considered. 3Those who prosecute by the right of a husband are not free from the risk of false accusation.

Dig. 48,6,2Scae­vo­la li­bro quar­to re­gu­la­rum. Ex­ci­piun­tur au­tem ar­ma, quae quis pro­mer­cii cau­sa ha­bue­rit he­redi­ta­te­ve ei ob­ve­ne­rint.

Scævola, Rules, Book IV. Arms which anyone has for the purpose of trade, or which have descended to him by inheritance, are excepted.

Dig. 48,7,2Scae­vo­la li­bro quar­to re­gu­la­rum. Hac le­ge te­ne­tur, qui con­vo­ca­tis ho­mi­ni­bus vim fe­ce­rit, quo quis ver­be­re­tur pul­sa­re­tur, ne­que ho­mo oc­ci­sus erit:

Scævola, Rules, Book IV. He is liable under this law who, by means of a crowd of men, employs force, in consequence of which some person is beaten or struck, even if no one is killed.

Dig. 48,9,2Scae­vo­la li­bro quar­to re­gu­la­rum. Fra­ter au­tem eius, qui co­gno­ve­rat tan­tum nec pa­tri in­di­ca­ve­rat, rele­ga­tus est et me­di­cus sup­pli­cio af­fec­tus.

Scævola, Rules, Book IV. A brother of the guilty party, who was aware of the plan, and did not warn his father, was relegated, and the physician subjected to punishment.

Dig. 48,11,2Scae­vo­la li­bro quar­to re­gu­la­rum. Da­tur ex hac le­ge et in he­redes ac­tio in­tra an­num dum­ta­xat a mor­te eius qui ar­gue­ba­tur.

Scævola, Rules, Book IV. Under this law, an action is granted against heirs, but only within a year after the death of the person who was accused.

Dig. 49,5,2Scae­vo­la li­bro quar­to re­gu­la­rum. An­te sen­ten­tiam ap­pel­la­ri pot­est, si quaes­tio­nem in ci­vi­li neg­otio ha­ben­dam iu­dex in­ter­lo­cu­tus sit, vel in cri­mi­na­li, si con­tra le­ges hoc fa­ciat.

Scævola, Rules, Book IV. An appeal can be taken before final judgment, if a judge has rendered an interlocutory decree for the purpose of applying torture in a civil case, or in a criminal case, if he does this contrary to law.