Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Scaev.dig. XX
Digestorum lib.Scaevolae Digestorum libri

Digestorum libri

cum Notis Tryphonini

Ex libro XX

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Concerning Justice and Law.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Concerning the Origin of Law and of All Magistrates, Together With a Succession of Jurists.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Concerning Statutes, Decrees of the Senate, and Long Established Customs.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Concerning the Constitutions of the Emperors.)Dig. 1,5De statu hominum (Concerning the Condition of Men.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Concerning Those Who Are Their Own Masters, and Those That Are Under the Control of Others.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Concerning Adoptions and Emancipations, and Other Methods by Which Paternal Authority is Dissolved.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Concerning the Division and Nature of Things.)Dig. 1,9De senatoribus (Concerning Senators.)Dig. 1,10De officio consulis (Concerning the Office of Consul.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Concerning the Office of Prætorian Prefect.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Concerning the Office of Prefect of the City.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Concerning the Office of Quæstor.)Dig. 1,14De officio praetorum (Concerning the Office of the Prætors.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Concerning the Office of Prefect of the Night Watch.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Concerning the Office of Proconsul, and his Deputy.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Concerning the Office of Augustal Prefect.)Dig. 1,18De officio praesidis (Concerning the Office of Governor.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Concerning the Office of the Imperial Steward or Accountant.)Dig. 1,20De officio iuridici (Concerning the Office of Juridicus.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Concerning the Office of Him to Whom Jurisdiction is Delegated.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Concerning the Office of Assessors.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Concerning Jurisdiction.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Each One Must Himself Use the Law Which He Has Established for Others.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Where Anyone Refuses Obedience to a Magistrate Rendering Judgment.)Dig. 2,4De in ius vocando (Concerning Citations Before a Court of Justice.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Where Anyone Who is Summoned Does Not Appear, and Where Anyone Summoned a Person Whom, According to the Edict, He Should Not Have Summoned.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Persons Who Are Summoned Must Either Appear, or Give Bond or Security to Do So.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (No One Can Forcibly Remove a Person Who Has Been Summoned to Court.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (What Persons Are Compelled to Give a Surety, and Who Can Make a Promise Under Oath, or Be Bound by a Mere Promise.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (In What Way Security Must Be Given in a Noxal Action.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Concerning One Who Prevents a Person From Appearing in Court.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Where a Party Who Has Given a Bond to Appear in Court Does Not Do So.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Concerning Festivals, Delays, and Different Seasons.)Dig. 2,13De edendo (Concerning the Statement of a Case.)Dig. 2,14De pactis (Concerning Agreements.)Dig. 2,15De transactionibus (Concerning Compromises.)
Dig. 27,1De excusationibus (Concerning the Excuses of Guardians and Curators.)Dig. 27,2Ubi pupillus educari vel morari debeat et de alimentis ei praestandis (Where a Ward Should Be Brought Up, or Reside, and Concerning the Support Which Should Be Furnished Him.)Dig. 27,3De tutelae et rationibus distrahendis et utili curationis causa actione (Concerning the Action to Compel an Accounting for Guardianship, and the Equitable Action Based on Curatorship.)Dig. 27,4De contraria tutelae et utili actione (Concerning the Counter-action on Guardianship and the Prætorian Action.)Dig. 27,5De eo qui pro tutore prove curatore negotia gessit (Concerning One Who Transacts Business as Acting Guardian or Curator.)Dig. 27,6Quod falso tutore auctore gestum esse dicatur (Concerning Business Transacted Under the Authority of a False Guardian.)Dig. 27,7De fideiussoribus et nominatoribus et heredibus tutorum et curatorum (Concerning the Sureties of Guardians and Curators and Those Who Have Offered Them, and the Heirs of the Former.)Dig. 27,8De magistratibus conveniendis (Concerning Suits Against Magistrates.)Dig. 27,9De rebus eorum, qui sub tutela vel cura sunt, sine decreto non alienandis vel supponendis (Concerning the Property of Those Who Are Under Guardianship or Curatorship, and With Reference To The Alienation or Encumbrance of Their Property Without a Decree.)Dig. 27,10De curatoribus furioso et aliis extra minores dandis (Concerning the Appointment of Curators for Insane Persons and Others Who Are Not Minors.)
Dig. 37,1De bonorum possessionibus (Concerning the Prætorian Possession of Property.)Dig. 37,2Si tabulae testamenti extabunt (Concerning Prætorian Possession Where There is a Will.)Dig. 37,3De bonorum possessione furioso infanti muto surdo caeco competente (Concerning the Prætorian Possession of Property Granted to an Insane Person, an Infant, or One Who is Dumb, Deaf, or Blind.)Dig. 37,4De bonorum possessione contra tabulas (Concerning the Prætorian Possession of Property Contrary to the Provisions of the Will.)Dig. 37,5De legatis praestandis contra tabulas bonorum possessione petita (Concerning the Payment of Legacies Where Prætorian Possession of an Estate is Obtained Contrary to the Provisions of the Will.)Dig. 37,6De collatione bonorum (Concerning the Collation of Property.)Dig. 37,7De dotis collatione (Concerning Collation of the Dowry.)Dig. 37,8De coniungendis cum emancipato liberis eius (Concerning the Contribution to be Made Between an Emancipated Son and His Children.)Dig. 37,9De ventre in possessionem mittendo et curatore eius (Concerning the Placing of an Unborn Child in Possession of an Estate, and his Curator.)Dig. 37,10De Carboniano edicto (Concerning the Carbonian Edict.)Dig. 37,11De bonorum possessione secundum tabulas (Concerning Prætorian Possession of an Estate in Accordance with the Provisions of the Will.)Dig. 37,12Si a parente quis manumissus sit (Concerning Prætorian Possession Where a Son Has Been Manumitted by His Father.)Dig. 37,13De bonorum possessione ex testamento militis (Concerning Prætorian Possession of an Estate in the Case of the Will of a Soldier.)Dig. 37,14De iure patronatus (Concerning the Right of Patronage.)Dig. 37,15De obsequiis parentibus et patronis praestandis (Concerning the Respect Which Should be Shown to Parents and Patrons.)
Dig. 38,1De operis libertorum (Concerning the Services of Freedmen.)Dig. 38,2De bonis libertorum (Concerning the Property of Freedmen.)Dig. 38,3De libertis universitatium (Concerning the Freedmen of Municipalities.)Dig. 38,4De adsignandis libertis (Concerning the Assignment of Freedmen.)Dig. 38,5Si quid in fraudem patroni factum sit (Where Anything is Done to Defraud the Patron.)Dig. 38,6Si tabulae testamenti nullae extabunt, unde liberi (Where no Will is in Existence by Which Children May be Benefited.)Dig. 38,7Unde legitimi (Concerning Prætorian Possession by Agnates.)Dig. 38,8Unde cognati (Concerning the Prætorian Possession Granted to Cognates.)Dig. 38,9De successorio edicto (Concerning the Successory Edict.)Dig. 38,10De gradibus et adfinibus et nominibus eorum (Concerning the Degrees of Relationship and Affinity and Their Different Names.)Dig. 38,11Unde vir et uxor (Concerning Prætorian Possession With Reference to Husband and Wife.)Dig. 38,12De veteranorum et militum successione (Concerning the Succession of Veterans and Soldiers.)Dig. 38,13Quibus non competit bonorum possessio (Concerning Those Who are Not Entitled to Prætorian Possession of an Estate.)Dig. 38,14Ut ex legibus senatusve consultis bonorum possessio detur (Concerning Prætorian Possession of Property Granted by Special Laws or Decrees of the Senate.)Dig. 38,15Quis ordo in possessionibus servetur (What Order is to be Observed in Granting Prætorian Possession.)Dig. 38,16De suis et legitimis heredibus (Concerning Proper Heirs and Heirs at Law.)Dig. 38,17Ad senatus consultum Tertullianum et Orphitianum (On the Tertullian and Orphitian Decrees of the Senate.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Concerning Manumissions.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Concerning Manumissions Before a Magistrate.)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Concerning the Manumission of Slaves Belonging to a Community.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Concerning Testamentary Manumissions.)Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Concerning Freedom Granted Under the Terms of a Trust.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Concerning the Deprivation of Freedom.)Dig. 40,7De statuliberis (Concerning Slaves Who are to be Free Under a Certain Condition.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Concerning Slaves Who Obtain Their Freedom Without Manumission.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (What Slaves, Having Been Manumitted, do not Become Free, by Whom This is Done; and on the Law of Ælia Sentia.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Concerning the Right to Wear a Gold Ring.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Concerning the Restitution of the Rights of Birth.)Dig. 40,12De liberali causa (Concerning Actions Relating to Freedom.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Concerning Those Who are Not Permitted to Demand Their Freedom.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Where Anyone is Decided to be Freeborn.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (No Question as to the Condition of Deceased Persons Shall be Raised After Five Years Have Elapsed After Their Death.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Concerning the Detection of Collusion.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Concerning Interdicts or the Extraordinary Proceedings to Which They Give Rise.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Concerning the Interdict Quorum Bonorum.)Dig. 43,3Quod legatorum (Concerning the Interdict Quod Legatorum.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Concerning the Interdict Which Prohibits Violence Being Employed Against a Person Placed in Possession.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Concerning the Production of Papers Relating to a Will.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Concerning the Interdict for the Purpose of Preventing Anything Being Done in a Sacred Place.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Concerning the Interdict Relating to Public Places and Highways.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Concerning the Interdict Forbidding Anything to be Done in a Public Place or on a Highway.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Concerning the Edict Relating to the Enjoyment of a Public Place.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Concerning the Edict Which Has Reference to Public Streets and Anything Done Therein.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Concerning the Interdict Which Has Reference to Repairs of Public Streets and Highways.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Concerning the Interdict Which Has Reference to Rivers and the Prevention of Anything Being Done in Them or on Their Banks Which May Interfere With Navigation.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Concerning the Interdict to Prevent Anything From Being Built in a Public River or on Its Bank Which Might Cause the Water to Flow in a Different Direction Than it did During the Preceding Summer.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Use of a Public River for Navigation.)Dig. 43,15De ripa munienda (Concerning the Interdict Which Has Reference to Raising the Banks of Streams.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Concerning the Interdict Against Violence and Armed Force.)Dig. 43,17Uti possidetis (Concerning the Interdict Uti Possidetis.)Dig. 43,18De superficiebus (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Surface of the Land.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Concerning the Interdict Which Has Reference to Private Rights of Way.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Concerning the Edict Which Has Reference to Water Used Every Day and to Such as is Only Used During the Summer.)Dig. 43,21De rivis (Concerning the Interdict Having Reference to Conduits.)Dig. 43,22De fonte (Concerning the Interdict Which Has Reference to Springs.)Dig. 43,23De cloacis (Concerning the Interdict Which Has Reference to Sewers.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Concerning the Interdict Which Has Reference to Works Undertaken by Violence or Clandestinely.)Dig. 43,25De remissionibus (Concerning the Withdrawal of Opposition.)Dig. 43,26De precario (Concerning Precarious Tenures.)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Cutting of Trees.)Dig. 43,28De glande legenda (Concerning the Interdict Having Reference to the Gathering of Fruit Which Has Fallen From the Premises of One Person Upon Those of Another.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Production of a Person Who Is Free.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Production of Children and Their Recovery.)Dig. 43,31Utrubi (Concerning the Interdict Utrubi.)Dig. 43,32De migrando (Concerning the Interdict Having Reference to the Removal of Tenants.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Concerning the Salvian Interdict.)
Dig. 47,1De privatis delictis (Concerning Private Offences.)Dig. 47,2De furtis (Concerning Thefts.)Dig. 47,3De tigno iuncto (Concerning the Theft of Timbers Joined to a Building.)Dig. 47,4Si is, qui testamento liber esse iussus erit, post mortem domini ante aditam hereditatem subripuisse aut corrupisse quid dicetur (Where Anyone Who is Ordered to be Free by the Terms of a Will, After the Death of His Master and Before the Estate is Entered Upon, is Said to Have Stolen or Spoiled Something.)Dig. 47,5Furti adversus nautas caupones stabularios (Concerning Theft Committed Against Captains of Vessels, Innkeepers, and Landlords.)Dig. 47,6Si familia furtum fecisse dicetur (Concerning Thefts Alleged to Have Been Made by an Entire Body of Slaves.)Dig. 47,7Arborum furtim caesarum (Concerning Trees Cut Down by Stealth.)Dig. 47,8Vi bonorum raptorum et de turba (Concerning the Robbery of Property by Violence, and Disorderly Assemblages.)Dig. 47,9De incendio ruina naufragio rate nave expugnata (Concerning Fire, Destruction, and Shipwreck, Where a Boat or a Ship is Taken by Force.)Dig. 47,10De iniuriis et famosis libellis (Concerning Injuries and Infamous Libels.)Dig. 47,11De extraordinariis criminibus (Concerning the Arbitrary Punishment of Crime.)Dig. 47,12De sepulchro violato (Concerning the Violation of Sepulchres.)Dig. 47,13De concussione (Concerning Extortion.)Dig. 47,14De abigeis (Concerning Those Who Steal Cattle.)Dig. 47,15De praevaricatione (Concerning Prevarication.)Dig. 47,16De receptatoribus (Concerning Those Who Harbor Criminals.)Dig. 47,17De furibus balneariis (Concerning Thieves Who Steal in Baths.)Dig. 47,18De effractoribus et expilatoribus (Concerning Those Who Break Out of Prison, and Plunderers.)Dig. 47,19Expilatae hereditatis (Concerning the Spoliation of Estates.)Dig. 47,20Stellionatus (Concerning Stellionatus.)Dig. 47,21De termino moto (Concerning the Removal of Boundaries.)Dig. 47,22De collegiis et corporibus (Concerning Associations and Corporations.)Dig. 47,23De popularibus actionibus (Concerning Popular Actions.)
Dig. 48,1De publicis iudiciis (On Criminal Prosecutions.)Dig. 48,2De accusationibus et inscriptionibus (Concerning Accusations and Inscriptions.)Dig. 48,3De custodia et exhibitione reorum (Concerning the Custody and Appearance of Defendants in Criminal Cases.)Dig. 48,4Ad legem Iuliam maiestatis (On the Julian Law Relating to the Crime of Lese Majesty.)Dig. 48,5Ad legem Iuliam de adulteriis coercendis (Concerning the Julian Law for the Punishment of Adultery.)Dig. 48,6Ad legem Iuliam de vi publica (Concerning the Julian Law on Public Violence.)Dig. 48,7Ad legem Iuliam de vi privata (Concerning the Julian Law Relating to Private Violence.)Dig. 48,8Ad legem Corneliam de siccariis et veneficis (Concerning the Cornelian Law Relating to Assassins and Poisoners.)Dig. 48,9De lege Pompeia de parricidiis (Concerning the Pompeian Law on Parricides.)Dig. 48,10De lege Cornelia de falsis et de senatus consulto Liboniano (Concerning the Cornelian Law on Deceit and the Libonian Decree of the Senate.)Dig. 48,11De lege Iulia repetundarum (Concerning the Julian Law on Extortion.)Dig. 48,12De lege Iulia de annona (Concerning the Julian Law on Provisions.)Dig. 48,13Ad legem Iuliam peculatus et de sacrilegis et de residuis (Concerning the Julian Law Relating to Peculation, Sacrilege, and Balances.)Dig. 48,14De lege Iulia ambitus (Concerning the Julian Law With Reference to the Unlawful Seeking of Office.)Dig. 48,15De lege Fabia de plagiariis (Concerning the Favian Law With Reference to Kidnappers.)Dig. 48,16Ad senatus consultum Turpillianum et de abolitionibus criminum (Concerning the Turpillian Decree of the Senate and the Dismissal of Charges.)Dig. 48,17De requirendis vel absentibus damnandis (Concerning the Conviction of Persons Who Are Sought For or Are Absent.)Dig. 48,18De quaestionibus (Concerning Torture.)Dig. 48,19De poenis (Concerning Punishments.)Dig. 48,20De bonis damnatorum (Concerning the Property of Persons Who Have Been Convicted.)Dig. 48,21De bonis eorum, qui ante sententiam vel mortem sibi consciverunt vel accusatorem corruperunt (Concerning the Property of Those Who Have Either Killed Themselves or Corrupted Their Accusers Before Judgment Has Been Rendered.)Dig. 48,22De interdictis et relegatis et deportatis (Concerning Persons Who Are Interdicted, Relegated, and Deported.)Dig. 48,23De sententiam passis et restitutis (Concerning Persons Upon Whom Sentence Has Been Passed and Who Have Been Restored to Their Rights.)Dig. 48,24De cadaveribus punitorum (Concerning the Corpses of Persons Who Are Punished.)
Dig. 49,1De appellationibus et relegationibus (On Appeals and Reports.)Dig. 49,2A quibus appellari non licet (From What Persons It Is Not Permitted to Appeal.)Dig. 49,3Quis a quo appelletur (To Whom and From Whom an Appeal Can be Taken.)Dig. 49,4Quando appellandum sit et intra quae tempora (When an Appeal Should be Taken, and Within What Time.)Dig. 49,5De appellationibus recipiendis vel non (Concerning the Acceptance or Rejection of Appeals.)Dig. 49,6De libellis dimissoriis, qui apostoli dicuntur (Concerning Notices of Appeal Called Dispatches.)Dig. 49,7Nihil innovari appellatione interposita (No Change Shall be Made After the Appeal Has Been Interposed.)Dig. 49,8Quae sententiae sine appellatione rescindantur (What Decisions Can be Rescinded Without an Appeal.)Dig. 49,9An per alium causae appellationum reddi possunt (Whether the Reasons for an Appeal Can be Presented by Another.)Dig. 49,10Si tutor vel curator magistratusve creatus appellaverit (Where a Guardian, a Curator, or a Magistrate Having Been Appointed, Appeals.)Dig. 49,11Eum qui appellaverit in provincia defendi (He Who Appeals Should Be Defended in His Own Province.)Dig. 49,12Apud eum, a quo appellatur, aliam causam agere compellendum (Where a Party Litigant is Compelled to Bring Another Action Before the Judge From Whose Decision He Has Already Appealed.)Dig. 49,13Si pendente appellatione mors intervenerit (If Death Should Occur While an Appeal is Pending.)Dig. 49,14De iure fisci (Concerning the Rights of the Treasury.)Dig. 49,15De captivis et de postliminio et redemptis ab hostibus (Concerning Captives, the Right of Postliminium, and Persons Ransomed From the Enemy.)Dig. 49,16De re militari (Concerning Military Affairs.)Dig. 49,17De castrensi peculio (Concerning Castrense Peculium.)Dig. 49,18De veteranis (Concerning Veterans.)
Dig. 25,4,4Scae­vo­la li­bro vi­ce­si­mo di­ges­to­rum. Is a quo, si si­ne li­be­ris de­ces­sis­set, quid­quid ad eum ex bo­nis per­ve­nis­set, so­ro­ri fi­dei­com­mis­sum re­lic­tum erat, de­ces­sit pos­tu­ma he­rede in­sti­tu­ta et sub­sti­tu­tis aliis: quae­si­tum est, cum uxor de­func­ti prae­gna­tem se di­cat, an so­ro­ri pro­cu­ra­to­ri­ve eius se­cun­dum for­mam edic­ti ven­trem in­spi­ce­re et par­tum cus­to­di­re per­mit­ten­dum sit. re­spon­di in eius­mo­di spe­cie, de qua quae­re­re­tur, pos­se vi­de­ri ad eius, cui fi­dei­com­mis­sum da­tum es­set, sol­li­ci­tu­di­nem per­spi­cien­dum id­que cau­sa co­gni­ta sta­tuen­dum.

Scævola, Digest, Book XX. A certain man by whom it was provided that, if he died without issue, whatever came into his hands should be left in charge of his sister as trustee, died after having appointed a posthumous heir, to whom he substituted others. The question arose whether the sister or her agent should be permitted to examine the woman, and watch over her delivery, in accordance with the terms of the Edict, since the wife of the deceased declared herself to be pregnant. I answered that in a case of the kind with reference to which the inquiry was made, it could be held that the solicitude manifested by the person charged with the trust ought to be respected, and that the request should be granted, if proper cause was shown.

Dig. 26,3,11Scae­vo­la li­bro vi­ce­si­mo di­ges­to­rum. Avia ne­po­ti­bus cu­ra­to­rem de­dit fi­dei­com­mis­so ei re­lic­to: quae­si­tum est, an ad­mi­nis­tra­re cu­ra­tor com­pel­li de­beat. re­spon­dit cu­ra­to­rem qui­dem non es­se, sed cum ali­quid ei tes­ta­men­to da­tum es­set, te­ne­ri eum ex fi­dei­com­mis­so, si non cu­ram sus­ci­pe­ret, ni­si id quod ei da­tum es­set nol­let pe­te­re aut red­de­re es­set pa­ra­tus. 1Item quae­si­tum est, an is­te cu­ra­tor sa­tis­da­re ne­po­ti­bus de­beat. re­spon­dit qua­si cu­ra­to­rem non de­be­re, sed cum fi­dei­com­mis­sum ab eo pe­ti pos­set, fi­dei­com­mis­si no­mi­ne sa­tis­da­re de­be­re.

Scævola, Digest, Book XX. A grandmother appointed a curator for her grandchildren, after having bequeathed them certain property in trust. The question arose whether the curator could be compelled to act? The answer was, that he was not a lawful curator, but, as something was given him by will, he would be liable under the trust, even if he should not undertake the curatorship, unless he refused to accept what had been given him, or was ready to surrender it. 1The question also arose whether such a curator was obliged to give security to the grandchildren. I answered that he was not; but, as the surrender of the trust could be demanded of him, he should furnish security for its faithful administration.

Dig. 32,39Idem li­bro vi­ce­si­mo di­ges­to­rum. ‘Pam­phi­lo li­ber­to hoc am­plius, quam co­di­cil­lis re­li­qui, da­ri vo­lo cen­tum. scio om­nia, quae ti­bi, Pam­phi­le, re­lin­quo, ad fi­lios meos per­ven­tu­ra, cum af­fec­tio­nem tuam cir­ca eos be­ne per­spec­tam ha­beo’. quae­ro, an ver­bis su­pra scrip­tis Pam­phi­li fi­dei com­mis­sit, ut post mor­tem fi­liis de­func­ti cen­tum re­sti­tuat. re­spon­dit se­cun­dum ea quae pro­po­ne­ren­tur non vi­de­ri qui­dem, quan­tum ad ver­ba tes­ta­to­ris per­ti­net, fi­dei com­mis­sum Pam­phi­li, ut cen­tum re­sti­tue­ret: sed cum sen­ten­tiam de­func­ti a li­ber­to de­ci­pi sa­tis in­hu­ma­num est, cen­tum ei re­lic­tos fi­liis tes­ta­to­ris de­be­re re­sti­tui, quia in si­mi­li spe­cie et im­pe­ra­tor nos­ter di­vus Mar­cus hoc con­sti­tuit. 1Pro­pos­i­tum est non ha­ben­tem li­be­ros nec co­gna­tos in dis­cri­mi­ne vi­tae con­sti­tu­tum per in­fir­mi­ta­tem ar­ces­si­tis ami­cis Gaio Se­io con­tu­ber­na­li di­xis­se, quod vel­let ei re­lin­que­re prae­dia quae no­mi­nas­set, ea­que dic­ta in tes­ta­tio­nem Gaium Se­ium red­egis­se et­iam ip­so tes­ta­to­re in­ter­ro­ga­to, an ea di­xis­set, et re­spon­so eius ta­li μάλιστα in­ser­to: quae­si­tum est, an prae­dia, quae de­sti­na­ta es­sent, ex cau­sa fi­dei­com­mis­si ad Gaium Se­ium per­ti­ne­rent. re­spon­dit su­per hoc nec du­bi­tan­dum es­se, quin fi­dei­com­mis­sum va­let. 2Duas fi­lias ae­quis ex par­ti­bus he­redes fe­ce­rat: al­te­ri fun­dum prae­le­ga­ve­rat et ab ea pe­tie­rat, ut so­ro­ri suae vi­gin­ti da­ret: ab ea­dem fi­lia pe­tit, ut par­tem di­mi­diam fun­di ei­dem so­ro­ri re­sti­tue­ret: quae­si­tum est, an vi­gin­ti prae­sta­ri non de­be­rent. re­spon­di non es­se prae­stan­da.

The Same, Digest, Book XX. “I wish a hundred aurei to be given to my freedman, Pamphilus, in addition to what I have left him by my codicil. Pamphilus, I know that all that I leave you will eventually come into the hands of my children, for I bear in mind the affection which you entertain towards them.” I ask whether the testator, by the use of the above-mentioned words, charged Pamphilus with the trust to pay to the children of the deceased a hundred aurei after his death? The answer was that, according to the facts stated, it could not be held, so far as the language of the testator was concerned, that Pamphilus was charged with a trust to pay the hundred aurei; but as it would be extremely dishonorable for the good opinion of the deceased to be contradicted by his freedman, the hundred aurei which had been bequeathed to him must be paid to the children of the testator. The Divine Marcus, Our Emperor, rendered the same decision in a similar case. 1The following question was proposed for determination. A certain individual who had no children or relatives, and was reduced to extremity by disease, having called his friends together, told them in the presence of Gaius Seius, who occupied the same house with him, that he desired to leave him certain lands which he mentioned; and Gaius Seius drew up this statement, which was witnessed, and the testator himself, having been interrogated, as to whether he had made it, answered “most assuredly,” which was inserted into the instrument. The question arose whether the lands which were designated would belong to Gaius Seius under the terms of the trust. The answer was that there could be no doubt whatever on this point, as the trust was valid. 2A father appointed his two daughters heirs to equal shares of his estate, and left a tract of land to one of them as a preferred legacy, and requested the other to pay her sister twenty aurei, and he also requested this same daughter to transfer to her said sister her half of the land. The question arose whether she was obliged to pay the twenty aurei, or not. I answered that she was not obliged to do so.

Dig. 34,1,18Idem li­bro vi­ce­si­mo di­ges­to­rum. Li­ber­tis, quos tes­ta­men­to ma­nu­mi­se­rat, ali­men­to­rum no­mi­ne mens­truos de­cem le­ga­ve­rat, de­in­de co­di­cil­lis ge­ne­ra­li­ter om­ni­bus li­ber­tis mens­truos sep­tem et an­nuos ves­tia­rii no­mi­ne de­nos le­ga­vit: quae­si­tum est, an et ex tes­ta­men­to et ex co­di­cil­lis li­ber­tis fi­dei­com­mis­sum he­redes prae­sta­re de­beant. re­spon­dit ni­hil pro­po­ni, cur non ea, quae co­di­cil­lis da­ta pro­po­ne­ren­tur, prae­sta­ri de­be­rent: nam ab his, quae tes­ta­men­to ci­ba­rio­rum no­mi­ne le­ga­ta es­sent, re­ces­sum est prop­ter ea, quae co­di­cil­lis re­lic­ta sunt. 1Ma­nu­mis­sis tes­ta­men­to ci­ba­ria an­nua, si cum ma­tre mo­ra­bun­tur, per fi­dei­com­mis­sum de­dit: ma­ter fi­lio tri­en­nio su­per­vi­xit ne­que ci­ba­ria ne­que ves­tia­ria eis prae­sti­tit, cum in pe­ti­tio­ne fi­dei­com­mis­si li­ber­ti ces­sa­rent: sed et fi­lia post­ea­quam ma­tri he­res ex­sti­tit, quo­ad vi­xit an­nis quat­tuor­de­cim in­ter­pel­la­ta de is­dem sol­ven­dis non est. quae­si­tum est, an post mor­tem fi­liae a no­vis­si­mo he­rede pe­te­re pos­sint et tam prae­ter­iti tem­po­ris quam fu­tu­ri id, quod ci­ba­rio­rum no­mi­ne et ves­tia­rii re­lic­tum est. re­spon­dit, si con­di­cio ex­sti­tis­set, ni­hil pro­po­ni, cur non pos­sent. 2Ab he­redi­bus Sti­chum ma­nu­mit­ti vo­luit ei­que, si cum Se­io mo­ra­re­tur, ci­ba­ria et ves­tia­ria prae­sta­ri a Se­io: de­in­de haec ver­ba ad­ie­cit: ‘te au­tem, Sei, pe­to, ut, cum ad an­num vi­ce­si­mum quin­tum per­ve­ne­ris, mi­li­tiam ei com­pa­res, si ta­men te an­te non re­li­que­rit’. quae­si­tum est, Sti­cho sta­tim li­ber­ta­tem con­se­cu­to, prius au­tem de­func­to Se­io quam ad an­num vi­ce­si­mum quin­tum per­ve­ni­ret, an ab his, ad quos bo­na Se­ii per­ve­ne­runt, mi­li­tia Sti­cho com­pa­ra­ri de­bet? et si pla­cet de­be­ri, utrum sta­tim mi­li­tia com­pa­ran­da sit an eo tem­po­re, quo Se­ius an­num vi­ce­si­mum quin­tum ex­ple­tu­rus fuis­set, si su­per­vi­xis­set? re­spon­dit, cum pla­ceat com­pa­ran­dam, non an­te de­be­ri, quam id tem­pus ces­sis­set. 3Pos­tu­mis he­redi­bus in­sti­tu­tis et pa­tre et ma­tre, et sub­sti­tu­tio­ne fac­ta ac­to­res ma­nu­mi­sit et pe­cu­lia eis le­ga­vit et an­nua et cer­tis li­ber­tis suis le­ga­ta et aliis ex­te­ris plu­ra: de­in­de post tes­ta­men­tum fac­tum na­ta fi­lia co­di­cil­lis ita ca­vit: ‘si quid tes­ta­men­to, quod an­te hoc tem­pus fe­ci, le­ga­vi cui da­ri vo­lui, pe­to ab his, uti ter­tiam par­tem Pae­ti­nae11Die Großausgabe liest Pe­ti­nae statt Pae­ti­nae. fi­liae meae red­dant’: se­cun­dis au­tem ta­bu­lis fac­ta pu­pil­la­ri sub­sti­tu­tio­ne im­pu­be­ri­bus li­ber­tis, qui­bus a pa­ren­ti­bus li­ber­ta­tes de­dit, eo am­plius al­te­rum tan­tum, quan­tum in num­mo prae­ter ci­ba­ria et ves­tia­ria da­ri vo­luit. quae­si­tum est, cum su­per­vi­xis­set fi­lia tes­ta­men­to aper­to et co­di­cil­lis, post­ea au­tem de­ces­se­rit et fi­dei­com­mis­sum da­tum ei de re­sti­tuen­da par­te ter­tia ad he­redes suos trans­mi­se­rat, an et­iam ci­ba­rio­rum et ves­tia­rio­rum ter­tiae par­tes ei per fi­dei­com­mis­sum da­tae es­se vi­dean­tur. re­spon­dit non vi­de­ri. 4Idem quae­siit, an eo­rum, quae co­di­cil­lis per fi­dei­com­mis­sum re­lic­ta sunt, ter­tiae par­tes ad fi­liam per­ti­ne­re de­be­rent. re­spon­dit non de­be­ri. idem quae­siit, an al­te­rum tan­tum a sub­sti­tu­tio­ne le­ga­tum de­duc­ta ter­tia par­te quan­ti­ta­tis le­ga­to­rum tes­ta­men­to da­to­rum com­pu­ta­ri de­beat, ut duae par­tes quan­ti­ta­tis de­bean­tur, prae­ter co­di­cil­los, qui­bus ter­tiam par­tem co­di­cil­lis le­ga­to­rum ad fi­liam suam per­ti­ne­re vo­luit. re­spon­dit in­te­grum ex ta­bu­lis sub­sti­tu­tio­nis de­be­ri. 5Ci­ba­ria et ves­tia­ria per fi­dei­com­mis­sum de­de­rat et ita ad­ie­ce­rat: ‘quos li­ber­tos meos, ubi cor­pus meum po­si­tum fue­rit, ibi eos mo­ra­ri iu­beo, ut per ab­sen­tiam fi­lia­rum mea­rum ad sar­co­fa­gum meum me­mo­riam meam quot­an­nis ce­le­brent’. quae­si­tum est, uni ex li­ber­tis, qui a die mor­tis ne­que ad he­redes ac­ces­se­rit ne­que ad se­pul­chrum mo­ra­ri vo­lue­rit, an ali­men­ta prae­stan­da sint. re­spon­dit non prae­stan­da.

The Same, Digest, Book XX. A man bequeathed to his freedmen, whom he had manumitted by his will, ten aurei, payable monthly, for their support; and afterwards, in general terms, bequeathed by a codicil seven aurei to all his freedmen, payable monthly for food, and ten aurei, payable annually, for the purpose of providing them with clothing. The question arose whether the heirs were charged with one trust under the terms of the will, and with another under the codicil, for the benefit of the freedmen. The answer was that, in the case stated, there was reason why the heir should not furnish what was left by the codicil, for by the bequests contained in the latter, the testator seems to have revoked those relating to food which he had bequeathed by his will. 1Ad Dig. 34,1,18,1Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 92, Note 8.A testator having manumitted his slaves by his will, left them, in trust, food for their annual maintenance, if they should reside with his mother. The mother survived her son three years, but did not furnish the freedmen either food or clothing, because they did not demand the execution of the trust; and the daughter, who subsequently became her mother’s heir, during the fourteen years which she lived, was not applied to for payment of the legacy by the slaves. The question arose whether, after the death of the daughter, the freedmen could demand from the last heir, for the past, as well as for the future time, the legacies which had been left to provide them with food and clothing. The answer was that, if the condition had been complied with, there was nothing in the case stated to prevent them from presenting the claim. 2Ad Dig. 34,1,18,2Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 92, Note 8.A testator wished Stichus to be manumitted by his heirs, and directed food and clothing to be furnished him by Seius, if he should reside with him, and then he added the following words: “I also ask you, Seius, when you reach the age of twenty-five years, to purchase a commission in the army for him, if he should not leave you before that time.” As Stichus obtained his freedom immediately, and Seius died before he reached the age of twenty-five years, the question arose whether the commission in the army should be purchased for Stichus by those who acquired the estate of Seius; and if it was decided that this should be done, whether it should be purchased without delay, or at the time when Seius would have completed his twenty-fifth year, if he had survived. The answer was that, as was decided that the commission should be purchased, it was not necessary for this to be done before the time fixed by the testator had expired. 3Where his posthumous children, together with the father and mother of a testator, were appointed his heirs, and then he, having made a substitution, manumitted the slaves who were his stewards, and bequeathed them their peculium, as well as an annual sum for their subsistence, and also left legacies to certain of his freedmen, and to strangers; and finally, a daughter having been born to him, after his will had been executed, he inserted the following provision in a codicil: “I wish that any property which, previous to this time, I have bequeathed to anyone to be given to them; and I ask them to deliver the third part of the same to my daughter Petina.” A pupillary substitution having been made, he desired the freedmen who had not reached puberty and whom the testator had charged his parents to liberate, to receive, in addition to the bequest of food and clothing, as much again as he had left them in money. As his daughter survived the opening of the will and the codicil, but afterwards died, and transmitted to her heirs the trust by which she was charged to deliver the third part of the legacy, the question arose whether the third part of the food and clothing could also be claimed under the terms of the trust. The answer was that it could not. 4It was likewise asked whether the third part of the property bequeathed in trust by the codicil would belong to the daughter. The answer was that it would not. Inquiry was also made whether the provision included in the substitution by which the freedmen who had not yet reached puberty would be entitled to as much again as they had been left in money, and the third part of the legacies bequeathed by will having been deducted, the calculation should be made so that two-thirds of the amount, in addition to what was left by the codicil, would be payable; the third part of which legacies the testator desired should belong to his daughter. The answer was that the entire amount mentioned in the substitution should be paid. 5A certain testator left food and clothing in trust to his freedmen, and added: “I desire that they, my freedmen, shall reside where my body is buried, so that every year they may celebrate the anniversary of my death, at my tomb, in the absence of my daughters.” The question arose whether support should be furnished to one of the freedmen who, after the death of the testator, did not present himself to the heirs, and refused to reside near the tomb. The answer was that it should not be furnished him.

Dig. 34,4,30Scae­vo­la li­bro vi­ce­si­mo di­ges­to­rum. Alum­nae suae plu­ra le­ga­ve­rat: quae­dam ex his abs­tu­lit, quae­dam ut prae­sta­ren­tur, ab he­rede suo pe­tit, in qui­bus et vi­gin­ti da­ri vo­luit his ver­bis: ‘hoc am­plius do le­go da­ri­que vo­lo vi­gin­ti au­ri li­bras’ et ad­ie­cit: ‘fi­dei­que tuae, At­ti, com­mit­to, ut in pri­mis Sem­pro­niam so­ro­rem tuam pro tua pie­ta­te et re­ge­re et tue­ri ve­lis, et, si pu­ta­ve­ris eam ad bo­nam vi­tae con­sue­tu­di­nem re­ver­sam, ita vi­gin­ti au­ri li­bras ei red­de­re, cum mo­rie­ris. in­ter­im ta­men red­itus eius, id est usu­ras sem­is­ses ei prae­stes’. post­ea co­di­cil­lis ad Mae­vium le­ga­ta­rium eas­dem vi­gin­ti li­bras au­ri trans­tu­lit et fi­dei eius com­mi­sit in haec ver­ba: ‘vi­gin­ti li­bras au­ri, quas tes­ta­men­to Sem­pro­niae alum­nae meae re­li­qui, eas da­ri vo­lo Mae­vio cau­tio­ni­bus in­ter­po­si­tis, ut ex ea sum­ma ei­dem Sem­pro­niae, quam­diu ad­vi­xe­rit, prae­stet mens­truos de­na­rios quin­que et ves­tia­rii no­mi­ne de­na­rios cen­te­nos vi­ce­nos qui­nos, id­que fi­dei ves­trae com­mit­to: cer­ta sum au­tem te, Mae­vi, pro tua pie­ta­te pe­ti­tu­rum ab he­rede tuo, ut vo­lun­tas mea in per­so­na alum­nae meae du­ret’. quae­si­tum est, an Mae­vius le­ga­ta­rius co­gen­dus sit post mor­tem suam vi­gin­ti li­bras au­ri Sem­pro­niae re­sti­tue­re, sic­ut ro­ga­tus fue­rat At­tius he­res. re­spon­dit se­cun­dum ea quae pro­po­ne­ren­tur vi­gin­ti qui­dem au­ri li­bras non co­gen­dum prae­sta­re, sed alia, quae ab eo alum­nae re­lic­ta sunt, de­be­ri et a Mae­vio et ab he­rede eius, do­nec vi­vit alum­na. 1Ti­tia tes­ta­men­to Se­iam li­ber­tam ean­dem­que col­lac­ta­neam ex par­te duo­de­ci­ma he­redem in­sti­tue­rat, Pam­phi­lo li­ber­to suo prae­dia per fi­dei­com­mis­sum de­dit, in qui­bus et σύγκτησιν prae­dio­rum quae ap­pel­la­ba­tur cir­ca Co­lo­nen: ei­dem li­ber­to post­ea per epis­tu­lam alias et­iam res do­na­vit, in qui­bus de Se­ia et Pam­phi­lo ita est lo­cu­ta: ‘Τιτία τοῖς κληρονόμοις μου χαίρειν. βούλομαι βέβαια εἶναι τὰ ὑποτεταγμένα, ὅσα ἔφθασα εἰς τὸ ὄνομα τὸ Παμφίλου πεποιηκέναι. ἐάν Σεΐα ἡ σύντροφός μου κληρονόμος μὴ γένηται, ἐξ οὗ γέγραφα αὐτὴν μέρους, βούλομαι αὐτῇ δοθῆναι τὴν σύγκτησιν τὴν περὶ Κολώνην’. quae­si­tum est, cum Se­ia li­ber­ta omis­sa par­te he­redi­ta­tis ei tes­ta­men­to ad­scrip­ta ex co­di­cil­lis fi­dei­com­mis­sum, id est σύγκτησιν cir­ca Co­lo­nen, eli­gat, an, si Pam­phi­lus ex cau­sa fi­dei­com­mis­si ea­dem prae­dia vin­di­cet, do­li ma­li ex­cep­tio­ne sum­mo­ve­ri de­beat. re­spon­dit trans­la­tum vi­de­ri fi­dei­com­mis­sum prae­dio­rum, id est σύγκτησιν quae est cir­ca Co­lo­nen, in Se­iam li­ber­tam. 2Ab he­redi­bus pe­tie­rat, ut, si in pro­vin­cia de­ces­sis­set, se­xa­gin­ta Lu­cio Ti­tio da­ren­tur, ut is cor­pus eius cu­ra­ret in pa­triam re­por­ta­ri, et ad­ie­ce­rat haec ver­ba: ‘cui con­ce­di vo­lo, si quid ex ea pe­cu­nia su­per­erit’. ea­dem die co­di­cil­los ad he­redes suos ita scrip­se­rat: ‘pe­to a vo­bis, ut, si­ve in pro­vin­cia si­ve in via ali­quid mi­hi hu­ma­ni­tus ac­ci­de­rit, cor­pus meum cu­re­tis et in Cam­pa­nia et in mo­nu­men­tum fi­lio­rum meo­rum re­por­ta­re’. quae­si­tum est, an id, quod su­per­fue­rit ex se­xa­gin­ta, a Lu­cio Ti­tio ta­ci­te ad­eme­rit. re­spon­dit ad­emp­tum vi­de­ri. 3Qui fi­lias ex dis­pa­ri­bus por­tio­ni­bus tes­ta­men­to he­redes in­sti­tue­rat, pae­ne om­nium bo­no­rum suo­rum eo­dem tes­ta­men­to di­vi­sio­nem fe­cit, de­in­de haec ver­ba ad­ie­cit: ‘τὰ δὲ λοιπὰ πάντα τῶν ὑπαρχόντων μου, ὁμοίωσ καὶ τὰ τῆς κληρονομίας βάρη ἔσται μόνων τῶν δύο μου θυγατέρων Πρίμης καὶ Σεκούνδης ἢ τῆς ἐξ αὐτῶν περιούσησ’. post­ea co­di­cil­lis lon­ge aliam di­vi­sio­nem fe­cit bo­no­rum in­ter eas­dem, in­ter quas et tes­ta­men­to di­vi­se­rat, quae­dam ta­men nul­li no­mi­na­tim de­dit. quae­si­tum est, an Pri­ma et Se­cun­da fi­liae ex ver­bis tes­ta­men­ti con­se­qui pos­sint, ut so­lae ha­beant ea, quae no­mi­na­tim nul­li re­lic­ta sunt in di­vi­sio­ne, quae no­vis­si­ma a pa­tre fac­ta est. re­spon­dit non a to­ta vo­lun­ta­te re­ces­sis­se vi­de­ri, sed his tan­tum re­bus quas re­for­mas­set. 4Cum post aper­tas ta­bu­las tes­ta­men­ti Pris­cil­lia­nus vi­xe­rit, de cu­ius le­ga­to por­tio­ne­que he­redi­ta­tis ma­ter epis­tu­la ita ca­ve­rat: ‘quon­iam co­gno­vi Pris­cil­lia­num fi­lium meum in ex­tre­mis es­se, ius­tis­si­mum et piis­si­mum du­xi por­tio­nem eius he­redi­ta­tis, quam ei tes­ta­men­to de­de­ram, le­ga­re Ma­ria­no fra­tri meo et Ia­nua­rio ma­ri­to meo ae­quis por­tio­ni­bus: et si quid ei am­plius le­ga­ve­ram, ut si quid ei hu­ma­ni­tus con­ti­ge­rit, do le­go da­ri­que eis vo­lo’: post­ea ex ea­dem in­fir­mi­ta­te Pris­cil­lia­nus de­ces­sit. quae­si­tum est, an le­ga­tum quo­que eius ad Ia­nua­rium et Ma­ria­num ex cau­sa fi­dei­com­mis­si per­ti­neat. re­spon­dit pos­se vi­de­ri, si de­ces­sis­set ex ea in­fir­mi­ta­te, om­ni­mo­do et le­ga­tum ad eos de qui­bus quae­re­re­tur trans­tu­lis­se.

Scævola, Digest, Book XXX. A testatrix left several articles to her foster-child, and afterwards revoked the bequest of some of them, and charged her heir to substitute others in their stead, among which she desired twenty pounds of gold to be bestowed, as follows: “In addition to this, I give and bequeath, and I wish twenty pounds of gold to be given to her.” She also added: “And I charge you, Attius, above all, to care for and protect your sister Sempronia, with due affection, and if you think that she has returned to a good mode of life, leave her when you die the abovementioned twenty pounds of gold; and, in the meantime, pay her the income of said sum, that is to say, interest on the same at the rate of six per cent.” She afterwards transferred the same twenty pounds of gold to her legatee, Mævius, by a codicil, and charged him with a trust as follows: “I desire the twenty pounds of gold which I have left to my foster-child, Sempronia, by my will, to be given to Mævius, after taking security from him to pay five denarii every month out of said sum to the said Sempronia, as long as she may live, in addition to a hundred and twenty-five denarii for her clothing; and this I beg you to do. I am certain that you, Mævius, on account of your affection, will charge your heir at your death to carry out my wishes with reference to my foster-child.” The question arose whether Mævius, as legatee, would, at the time of his death, be compelled to pay the twenty pounds of gold to Sempronia, as the heir Attius had been charged to do. The answer was that, according to the facts stated, he could not be compelled to pay her the twenty pounds of gold; but that the other things with which he had been charged for the benefit of the foster-child must be furnished by Mævius and his heir, as long as the said foster-child lived. 1Titia, by her will, appointed her freedwoman Seia, who was also her foster-sister, heir to a twelfth part of her estate. She left certain lands to her freedman Pamphilus under a trust, among which were certain fields of large extent, designated as being near Colon; and she afterwards, by a letter, also gave other property to the same freedman, in which letter she referred to Seia and Pamphilus as follows: “To my heirs, Greeting. I wish that everything stated below be carried out, as well as any provisions which I have already made with reference to Pamphilus. If my foster-sister, Seia, should not become my heir to the share of my estate to which I have appointed her, I wish all the lands near Colon to be given to her.” As the freedwoman Seia rejected the share of the estate left her by will, and selected what had been given to her by the codicil the question arose, if Pamphilus should claim the same land under the terms of the trust, whether he could be barred by an exception on the ground of bad faith. The answer was that the trusts having reference to the lands, that is to say to those which were situated near Colon, were considered to have been transferred to the freedwoman Seia. 2A testator requested his heirs that, if he should die in a province, sixty aurei should be given to Lucius Titius, in order that he might take charge of his body, and bring it back to his country. He also added the following: “If anything remains of said sum of money, I wish it to be given to him.” On the same day he addressed a codicil to his heirs, in the following terms: “If I should happen to die either in the province or on my journey, I ask you to have my body taken to Campania, and placed in the tomb of my children.” The question arose whether the testator, by this provision, tacitly deprived Lucius Titius of anything remaining out of the above mentioned sum of sixty aurei. The answer was that he should be considered to have been deprived of it. 3A father appointed his daughters by his will heirs to unequal portions of his estate, and by the same will made a division of almost all his property, and then he added the following: “All my remaining property, as well as any liabilities attaching to my estate, shall belong only to my two daughters namely, Prima and Secunda, or whichever of them survives.” He afterwards, by a codicil, made a very different division of his property among them than he had done by his will, and some of it he did not leave specifically to anyone. The question arose whether the daughters, Prima and Secunda, could, under the terms of the will, claim that they alone were entitled to the property which was not specifically bequeathed to anyone by the last disposition which their father made of his estate. The answer was that he did not appear to have revoked his entire will, but had only made changes with reference to certain property which he had disposed of in a different manner. 4A mother made the following provision in a letter concerning a legacy and a share of her estate bequeathed to her son: “As I know that my son Priscillianus is at the point of death, I consider it only just and proper to bequeath to my brother Marianus, and my husband Januarius, equal shares of that portion of my estate which I have given to my son; and, in case he should die I do give and bequeath, and I desire to be delivered to them anything else, in addition, which I may leave to him.” Priscillianus lived until after the will was opened, and then died of the same disease. The question arose whether the legacy left to him would, under the terms of the trust, belong to Januarius and Marianus. The answer was that it could be held that, if the son should die of the same disease from which he was suffering at the time that the legacy would be absolutely transferred to those with respect to whom the inquiry was made.

Dig. 35,1,109Idem li­bro vi­ce­si­mo di­ges­to­rum. A tes­ta­to­re ro­ga­tus, ut ac­cep­tis cen­tum num­mis re­sti­tue­ret he­redi­ta­tem Ti­tiae co­he­redi suae, ad­ita he­redi­ta­te de­ces­sit: si­mi­li­ter et Ti­tia, an­te­quam da­ret cen­tum: quae­si­tum est, an he­res Ti­tiae of­fe­ren­do cen­tum fi­dei­com­mis­so par­tem he­redi­ta­tis con­se­qui pos­sit. re­spon­dit he­redem con­di­cio­ni pa­re­re non pos­se. Claudius. mag­no in­ge­nio de iu­re aper­to re­spon­dit, cum pot­est du­bi­ta­ri, an in pro­pos­i­to con­di­cio es­set.

The Same, Digest, Book XX. An heir, having been charged by the testator to accept a hundred sesterces, and surrender his share of the estate to Titia, his co-heir, died after entering upon the estate; and Titia also died before paying the hundred sesterces. The question arose whether the heir of Titia, by tendering a hundred sesterces, could, under the terms of the trust, obtain her share of the estate. The answer was that the heir could not comply with the condition. Claudius: The opinion of Scævola is stated with a great deal of ability, where the law is clear; but, still, some doubt may arise whether in the present instance a condition was not imposed.

Dig. 36,1,79Idem li­bro vi­cen­si­mo di­ges­to­rum. He­redi­bus in­sti­tu­tis fi­liis utrius­que se­xus sin­gu­los ro­ga­vit, ut qui si­ne li­be­ris de­ce­de­ret par­tem suam he­redi­ta­tis so­ro­ri fra­tri­ve re­sti­tue­ret aut, si fra­ter so­ror­ve non es­set, ma­tri suae et haec ver­ba ad­ie­cit: ‘vos­que, li­be­ri ca­ris­si­mi, hoc fi­dei­com­mis­so te­ne­ri in­vi­cem vo­lo, do­nec bi­nos li­be­ros edu­ca­ve­ri­tis’. quae­si­tum est, si quis ex li­be­ris duos fi­lios pro­crea­ve­rit, quam­vis su­per­sti­tes non re­li­que­rit, an he­redes eius fi­dei­com­mis­sum de­beant. re­spon­dit se­cun­dum ea quae pro­po­ne­ren­tur vi­de­ri fi­dei­com­mis­si one­re li­be­ra­tos. 1Ti­tius ne­po­tes ex fi­lia et fu­rio­sam fi­liam suam he­redes in­sti­tuit et fi­dei com­mi­sit fi­liae, ut, si si­ne li­be­ris de­ces­sis­set, pars ei da­ta per­ve­ni­ret ad co­he­redes: eam fu­rio­sam ip­se Ti­tius in ma­tri­mo­nio col­lo­ca­vit et eni­xa est fi­liam post mor­tem pa­tris. quae­si­tum est, de­func­ta fu­rio­sa su­per­sti­te ex eius­mo­di con­iunc­tio­ne par­ta fi­lia, an fi­dei­com­mis­sum ad co­he­redes per­ti­ne­ret. re­spon­dit, cum fi­liam re­li­quis­se pro­po­ne­re­tur, fi­dei­com­mis­sum non de­be­ri. Claudius: nam et­si ma­tri­mo­nium cum fu­rio­sa non fuit, sa­tis ta­men fac­tum est eius­mo­di con­di­cio­ni.

The Same, Book XX. A testator charged each one of his children of both sexes, whom he had appointed his heirs, if any of them should die without issue, to leave his or her share of the estate to his or her brother or sister, and if there should be no brother or sister, to leave it to his or her mother, and added the following words, “I charge you, my dear children, with this trust until you have brought up two children.” If anyone of the said heirs should have two children, although they might not survive, the question arose whether his or her heirs would be compelled to execute the trust. The answer was that, according to the facts stated, they would be considered to have been released from the obligation of the trust. 1Titius appointed his grandsons by his daughter, and his daughter, who was insane, his heirs, and charged the said daughter with the trust that if she should die without issue, the share of his estate which had been given to her should pass to her co-heirs. Titius gave his insane daughter in marriage, and she brought forth a daughter after the death of her father. The said insane daughter, having died leaving a daughter as the issue of this union, the question arose whether the co-heirs were entitled to the benefit of the trust. The answer was that as, according to the facts stated, the heir had left a daughter, the trust was not due. Claudius: For though the marriage with the insane woman was not legally valid, still it was sufficient to enable the condition to be complied with.

Dig. 46,7,20Scae­vo­la li­bro vi­cen­si­mo di­ges­to­rum. Cum apud Sem­pro­nium iu­di­cem da­tum reus de­fen­de­re­tur, sti­pu­la­tio­ne cau­tum est, ut, quod Sem­pro­nius iu­dex iu­di­cas­set, prae­sta­re­tur: a cu­ius sen­ten­tia pe­ti­tor ap­pel­la­vit et, cum apud com­pe­ten­tem ap­pel­la­tio­ni iu­di­cem res age­re­tur, de­fen­so­re con­dem­na­to quae­si­tum est, an sti­pu­la­tio com­mis­sa es­set. re­spon­dit se­cun­dum ea quae pro­po­ne­ren­tur non es­se iu­re com­mis­sam. Claudius: id­eo sti­pu­la­tio­ne ad­ici­tur: ‘qui­ve in eius lo­cum sub­sti­tu­tus erit’.

Scævola, Digest, Book XX. While a party to a suit was making a defence before Sempronius, the judge, it was provided by a stipulation that the amount decided to be due by Sempronius, the judge, should be paid. The plaintiff appealed from his decision, and the case having been taken before a competent court on appeal, and a decision rendered against the defendant, the question arose whether the stipulation would become operative. The answer was that, according to the facts stated, it would not become operative by law. Claudius: For this reason the following is added in a stipulation, “Or whoever may be substituted in his place.”