Digestorum libri
Ex libro XVIII
Dig. 32,37Scaevola libro octavo decimo digestorum. Cum quis decedens Seiae matri fundum, qui proprius matris erat, legaverat, ab ea petierat, ut eundem cum moreretur Flaviae Albinae coniugi suae restitueret. post mortem testatoris mater apud magistratum professa est nihil se adversus voluntatem filii sui facturam paratamque se fundum Flaviae Albinae tradere, si sibi annua bina praestarentur redituum nomine: sed neque possessionem tradidit neque annua bina accepit. quaesitum est, an iure fundum alii vendere possit. respondit, si de legati iure fideique commissi quaereretur, secundum ea quae proponerentur nec valuisse, quod matri suum legabatur, neque onus fideicommissi processisse, si modo nihil praeterea mater cepisset. 1Qui testamento heredem scripserat, Maevio ducenta legavit et fidei eius commisit, ut centum daret Glauce, Tyche Elpidi autem quinquaginta: postea Maevius volente testatore litteras emisit ad eas secundum voluntatem testatoris restituturum: postea testator fecit codicillos, quibus et hoc praecepit, ut praeter hos codicillos si quid aliud prolatum esset, non valeat. quaesitum est, an Maevius, qui ducenta accepit, quia mutavit voluntatem de ea epistula testator, a mulieribus conveniri ex causa fideicommissi possit. respondit secundum ea quae proponuntur frustra Maevium conveniri, sive ducenta sive praedium pro his accepit. 2Seiam et Maevium libertos suos aequis partibus heredes scripsit: Maevio substituit Sempronium pupillum suum: deinde codicillos per fideicommissum confirmavit, quibus ita cavit: ‘Lucius Titius Seiae heredi suae, quam pro parte dimidia institui, salutem. Maevium libertum meum, quem in testamento pro parte dimidia heredem institui, eam partem hereditatis veto accipere, cuius in locum partemve eius Publium Sempronium dominum meum heredem esse volo’, et Maevio, ad quem hereditatis portionem noluit pervenire, cum hoc elogio fideicommissum reliquit: ‘Maevio liberto meo de me nihil merito dari volo lagynos vini vetusti centum quinquaginta’. quaesitum est, cum voluntas testatoris haec fuerit, ut omnimodo perveniat portio hereditatis ad Sempronium pupillum, an fideicommissum ex verbis supra scriptis valere intellegatur et a quo Sempronius petere possit, cum ad certam personam codicillos scripserit. respondit posse fideicommissum a Maevio peti. 3Pater emancipato filio bona sua universa exceptis duobus servis non mortis causa donavit et stipulatus est a filio in haec verba: ‘quae tibi mancipia quaeque praedia donationis causa tradidi cessi, per te non fieri dolove malo neque per eum ad quem ea res pertinebit, quo minus ea mancipia quaeque ex his adgnata erunt eaque praedia cum instrumento, cum ego volam vel cum morieris, quaequae eorum exstabunt neque dolo malo aut fraude factove tuo eiusque ad quem ea res pertinebit in rerum natura aut in potestate esse desissent, si vivam mihi aut cui ego volam reddantur restituantur, stipulatus est Lucius Titius pater, spopondit Lucius Titius filius’. idem pater decedens epistulam fideicommissariam ad filium suum scripsit in haec verba: ‘Lucio Titio filio suo salutem. certus de tua pietate fidei tuae committo, uti des praestes illi et illi certam pecuniam: et lucrionem servum meum liberum esse volo’. quaesitum est, cum filius patris nec bonorum possessionem acceperit nec ei heres exstiterit, an ex epistula fideicommissa et libertatem praestare debeat. respondit, etsi neque hereditatem adisset neque bonorum possessionem petisset et nihil ex hereditate possideret, tamen nihilo minus et ex stipulatu ab heredibus patris et fideicommisso ab his quorum interest quasi debitorem conveniri posse, maxime post constitutionem divi Pii, quae hoc induxit. 4Nuptura duobus filiis suis, quos ex priore marito habebat, mandavit, ut viginti, quae doti dabat, stipularentur in omnem casum, quo solvi posset matrimonium, ut etiam alterutri ex his tota dos solvatur: constante matrimonio uno ex filiis mortuo uxor per epistulam petit a superstite filio, uti quandoque partem dimidiam dumtaxat dotis exigeret et ea contentus erit, alteram autem partem apud maritum eius remanere concedat. quaesitum est postea in matrimonio muliere defuncta, an maritus, si de tota dote conveniatur a filio, doli mali exceptione se tueri possit et an ultro ex causa fideicommissi actio ei competit, ut de parte obligationis accepto ei feratur. respondit et exceptionem utilem fore et ultro ex fideicommisso peti posse. idem quaerit, an de reliqua dimidia parte mandati actio utilis sit heredibus mulieris adversus filium eius. respondit secundum ea quae proponerentur, maxime post litteras ad filium scriptas non fore utilem. Claudius: quoniam in his expressit, ut contentus esset partis dimidiae dotis. quibus verbis satis fideicommissum filio relinqui placuit. 5Codicillis ita scripsit: ‘Βούλομαι πάντα τὰ ὑποτεταγμένα κύρια εἶναι. Μαξίμῳ τῷ κυρίῳ μου δηνάρια μύρια πεντακισχίλια, ἅτινα ἔλαβον παρακαταθήκην παρὰ τοῦ θείου αὐτοῦ Ἰουλίου Μαξίμου, ἵνα αὐτῷ ἀνδρωθέντι ἀποδώσω, ἃ γίνονται σὺν τόκῳ τρὶς μύρια, ἀποδοθῆναι αὐτῷ βούλομαι· οὕτω γὰρ τῷ θείῳ αὐτοῦ ὤμοσα’. quaesitum est, an ad depositam pecuniam petendam sufficiant verba codicillorum, cum hanc solam nec aliam ullam probationem habeat. respondi: ex his quae proponerentur, scilicet cum iusiurandum dedisse super hoc testator adfirmavit, credenda est scriptura. 6Titia honestissima femina cum negotiis suis opera Callimachi semper uteretur, qui ex testamento capere non poterat, testamento facto manu sua ita cavit: ‘Τιτία διεθέμην καὶ βούλομαι δοθῆναι Καλλιμάχῳ μισθοῦ χάριν δηνάρια μύρια’: quaero, an haec pecunia ex causa mercedis ab heredibus Titiae exigi possit. respondi non idcirco quod scriptum est exigi posse in fraudem legis relictum. 7Ex his verbis testamenti: ‘omnibus, quos quasve manumisi manumiserove sive his tabulis sive quibuscumque aliis, filios filiasve suos omnes concedi volo’ quaesitum est, an his, quos vivus manumississet, debeantur filii. respondit his quoque, quos quasve ante testamentum factum manumississet, filios filiasve ex causa fideicommissi praestari oportere.
Scævola, Digest, Book XVIII. A certain person, at the time of his death, devised to his mother, Seia, a certain tract of land which already belonged to her, and requested her when she died to transfer the same to his wife Flavia Albina. After the death of the testator, the mother stated in the presence of a magistrate that she did not wish to do anything against the wish of her son, and that she was willing to transfer the land to Flavia Albina, if she would pay her two aurei a year, as income. She, however, neither delivered possession of the property, nor received the sum of two aurei a year. The question arose whether she could legally sell the land to a third party. The answer was that, if the inquiry was made with reference to the legacy and the trust, in accordance with the facts stated, what the testator left to his mother was not valid, and there was no obligation to comply with the trust, provided the mother had not received anything else by the will. 1A certain person appointed an heir, and left two hundred aurei to Mævius, charging him to pay a hundred to Glaucetyches and fifty to Elpidus. Afterwards Mævius, with the consent of the testator, sent letters to the two legatees, and paid them their legacies in accordance with the will of the testator. The testator afterwards made a codicil, and provided that if any instrument was produced which was contrary to the said codicil, it should not be valid. The question arose whether Mævius, who had received two hundred aurei, could be sued by the legatees under the trust, because the testator had changed his mind with reference to the letters above mentioned. The answer was that, according to the facts stated, an action could not be brought against Mævius, whether he had received the two hundred aurei, or the land instead of them. 2A testator appointed Seia and Mævius, his freedmen, heirs to equal portions of his estate, and substituted his ward Sempronius for Mævius. He then confirmed a codicil by which he provided as follows: “Lucius Titius to Seia, his heir, whom he appointed to inherit half of his estate, Greeting. I forbid Mævius, my freedman, whom I have appointed by my will heir to half of my estate, to receive the same; and, in his place, I desire Publius Sempronius, my ward, to be my heir to his share of my estate.” He also left to Mævius, whom he did not wish to obtain a share of his estate, a trust with the following censure: “I wish a hundred and fifty bottles of old wine to be given to Mævius, my freedman, who deserves nothing from me.” As it was the intention of the testator, in the first place, that half of his estate should, under all circumstances, belong to Sempronius, the question arose whether the trust expressed in the above-mentioned words should be considered valid, and of whom Sempronius could make the demand, as the codicil was addressed to a certain person. The answer was that the execution of the trust could be demanded of Mævius. 3A father gave to his emancipated son all his property with the exception of two slaves, but did not make a donation mortis causa, and stipulated with his son as follows: “Do you promise that the slaves which I have given you and the lands which I have transferred to you as a gift, together with such offspring as may be born to said slaves, and also the implements used for cultivating the soil, or whatever of said property may remain or be under your control, and which has not been fraudulently disposed of by you, shall at your death be returned to me, if I should be living, or delivered to anyone whom I may designate? I, Lucius Titius, the father, have stipulated this and, I, Lucius Titius, the son, have promised it.” The father, when dying, wrote to his son creating a trust as follows: “Lucius Titius, to his son Lucius Titius, Greeting. Confident of your filial affection, I charge you to pay to So-and-So and So-and-So, a certain sum of money, and I desire my slave Lucrio to be free.” The question arose whether the son, who could neither obtain prætorian possession of his father’s estate nor was appointed his heir, was bound to execute the trust, and grant freedom to the slave by the terms of the letter. The answer was that while the son could not enter upon the estate of his father, nor demand prætorian possession of the same, and although he did not hold anything belonging to his estate, an action could, nevertheless, be brought against him as a debtor by the heirs of his father, on the ground of the stipulation; and also one on account of the trust by those who were interested in its execution; especially after the Constitution of the Divine Pius, which provided for a case of this kind. 4A widow, about to be married, directed her two children, whom she had by her first husband, to stipulate for twenty aurei, the value of the dowry which he was about to give, if for any reason her marriage could be dissolved, so that her entire dowry could be paid to one or the other of them. One of the children having died during the marriage, the wife, by a letter, directed the survivor to be content with half of the dowry, without demanding any more of it, and to let the remaining half remain in possession of her husband. The woman having afterwards died, the question arose whether her husband could be sued for the entire dowry by her son, and whether the former could be protected by an exception on the ground of bad faith; and moreover whether an action would lie in his favor, under the terms of the trust, in order that the son might be compelled to release him from his share of the obligation. The answer was that the exception could legally be interposed, and that he could also bring suit under the terms of the trust. It was also asked whether a prætorian action, having reference to the remaining half of the property, would lie in favor of the heirs of the woman against her son. The answer was that, according to the facts stated, and especially after the letter written to the son, the action could not be brought. Claudius: Since she stated in her letter that her son should be content with half the dowry, it was held that by these words a trust for the benefit of the son was created. 5A testator made the following provision in a codicil: “I wish everything included herein to be carried out. I give to my lord, Maximus, five thousand denarii which I received by way of deposit from his uncle Julius Maximus, to be paid to him with interest when he becomes a man, which will amount to thirty thousand denarii, for I have promised his uncle under oath to do this.” The question arose whether the terms of the codicil were sufficient to authorize a suit to recover the money deposited, as their truth could not be established by any other evidence. I answered that, in accordance with the facts stated, what the testator wrote should be believed, as he alleged that he had bound himself by an oath to do this. 6Titia, a woman of high rank, who had always employed Callimacus to transact her business (the latter being incapable of taking under a will), having drawn up a will in her own hand, provided as follows: “I, Titia, have made this my will, and I desire that the sum of ten thousand denarii be given to Callimacus, by way of reward.” I ask whether this money can be claimed by the heirs of Titia, on the ground of its being a recompense. I answered that what is bequeathed in violation of law can not be collected. 7With reference to the following words of a will: “I wish payment to be made to all male and female slaves whom I have manumitted, or may manumit, either by this will, or by any other, together with their sons and daughters,” the question arose whether the heir was liable to those whom the testator had manumitted during his lifetime. The answer was that the provisions of the trust must also be executed so far that those who had been manumitted before the will was made, and their children of both sexes, were concerned.
Dig. 33,1,20Idem libro octavo decimo digestorum. Annua his verbis legavit: ‘si morarentur cum matre mea, quam heredem ex parte institui’: quaesitum est, an mortua matre condicio adposita defecisse videatur ac per hoc neque cibaria neque vestiaria his debeantur. respondit secundum ea quae proponerentur deberi. 1Attia fideicommissum his verbis reliquit: ‘quisquis mihi heres erit, fidei eius committo, uti det ex reditu cenaculi mei et horrei post obitum sacerdoti et hierophylaco et libertis, qui in illo templo erunt, denaria decem die nundinarum, quas ibi posui’. quaero, utrum his dumtaxat, qui eo tempore quo legabatur in rebus humanis et in eo officio fuerint, debitum sit, an etiam his qui in loco eorum successerunt. respondit secundum ea quae proponerentur ministerium nominatorum designatum, ceterum datum templo. item quaero, utrum uno dumtaxat anno decem fideicommissi nomine debeantur an etiam in perpetuum decem annua praestanda sint. respondit in perpetuum.
The Same, Digest, Book XVIII. Ad Dig. 33,1,20 pr.Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 92, Note 8.A testator bequeathed an annual pension under the following condition: “If they should reside with my mother, whom I have appointed heir to a portion of my estate.” The question arose whether, after the death of the mother, the condition which was imposed would be considered to have failed, and for this reason neither food nor clothing should be given to the legatees. The answer was that, according to the facts stated, they should be given. 1Attius left a trust in the following terms, “I charge whoever shall be my heir to pay, after my death, out of the income of my apartment and my warehouse the sum of ten denarii to the priest, the sacristan, and the freedmen attached to the temple, on the festival day which I have established.” I ask whether this legacy was only due to those who were living and in office at the time that it was bequeathed, or whether it should also be paid to those who succeed them. The answer was that, in accordance with the facts stated, although the officers had been mentioned, the legacy was bequeathed to the temple. I also ask whether the ten aurei were only due for one year under the terms of the trust, or whether they should be paid in perpetuity. The answer was that they should be paid in perpetuity.
Dig. 33,2,34Idem libro octavo decimo digestorum. Codicillis fideicommissa in haec verba dedit: ‘libertis libertabusque meis et quos in codicillis manumisi fundum, ubi me humari volui, dari volo, ut qui ab his decesserit, portio eius reliquis adcrescat, ita ut ad novissimum pertineat: post cuius novissimi decessum ad rem publicam Arelatensium pertinere volo. hoc amplius libertis libertabusque meis habitationes in domo, quamdiu vivent: Pactiae et Trophimae diaetas omnes, quibus uti consuevit: habitet quam domum post mortem eorum ad rem publicam pertinere volo’. quaesitum est, rei publicae fideicommissum utrum ab herede an a libertis datum sit. respondit secundum ea quae proponerentur posse ita verba accipi, ut eius legatarii, qui novissimus decederet, fidei commissum videatur. idem quaesiit defunctis quibusdam ex libertis, quibus habitatio relicta erat, an portiones domus, in quibus hi habitaverant, iam ad rem publicam pertineant. respondit, quoad aliquis eorum vivat, fideicommissum rei publicae non deberi. 1Qui Semproniam ex parte decima et Maeviam ex parte decima, alumnum ex reliquis partibus instituerat heredes, curatorem alumno dedit, cum iure facere putaret: et curatoris fidei commisit, ne pateretur fundum venire, sed cum Sempronia et Maevia nutricibus suis frueretur reditu eius: et ima parte testamenti ita adiecit: ‘omnem voluntatem meam fidei heredum meorum committo’. quaesitum est, an tertias partes usus fructus fundi nutrices ex fideicommisso petere possint, quamvis curator ei receptus sit, quem iure dare non poterit alumno. respondit secundum ea quae proponerentur utiliter fideicommisso voluntatem suam confirmasse: id igitur cuique dedisse, ut et nutrices una cum alumno reditu fundi uterentur.
The Same, Digest, Book XVIII. A man inserted a trust in his codicil in the following terms: “I desire that there shall be given to the men and women whom I have enfranchised by my codicil the tract of land where I have expressed my wish to be buried; and that, when one of them dies, his share may accrue to the remainder; so that, at last, it will all belong to the survivor, and I desire that, after the death of the survivor, the property shall go to the City of Aries. Moreover, I leave lodgings in my house to my freedmen and freedwomen as long as they may live. Pactia and Trophina shall occupy all the rooms which I was accustomed to use, and when they die I wish the house to belong to the said city.” The question arose whether the heirs of the freedmen were charged with the trust for the benefit of the city? The answer was that, according to the facts stated, the words might be held to mean that the last survivor of the legatees appeared to be charged with the trust. It was also asked, after certain of the freedmen to whom a lodging was left had died whether those parts of the house in which they dwelt would immediately belong to the city. The answer was that, as long as any of the freedmen lived, the trust would not be due to the city. 1Ad Dig. 33,2,34,1Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. III, § 627, Note 8.A certain party who had appointed Sempronia heir to a tenth of his estate, Mævia to another tenth, and a foster-child to the remainder of the same, appointed a curator for the latter, thinking that he had a right to do so by law, and charged the curator not to suffer the land to be sold, and to permit his foster-child to enjoy the income of the property with Sempronia and Mævia, his nurses; and, at the end of his will, he added, “I charge all my heirs with the execution of this, my testament.” The question arose whether the nurses could claim the third part of the usufruct of the land under the terms of the trust, even though the curator, whom the testator could not legally appoint for his foster-child, had been charged with the execution of the same. The answer was that, in accordance with the facts stated, the testator had properly legally intimated his wishes by the creation of the trust, and therefore the nurses could enjoy the income of the land, along with his foster-child, in accordance to what he had given to each one of them.
Dig. 34,1,16Idem libro octavo decimo digestorum. Alimenta et vestiaria libertis suis dedit: quaesitum est, an, quia nominatim a Moderato uno ex heredibus dari iussit testator, solus Moderatus debeat, non etiam post mortem Moderati heredes eius. respondit et heredes teneri. 1Libertis libertabusque, item quos quasque testamento codicillisve manumiserat, alimenta commoda, quae viva praestabat, dari iusserat: item omnibus libertis libertabusque fundos: quaesitum est, an ad ea legata admitteretur liberti paterni libertus, cui scribere solebat ita: ἀπὸ Ῥουφίνης ἡμετέρῳ ἀπελευθέρῳ·: epistula etiam emissa ad ordinem civitatis, unde oriunda erat, petierat, uti publice (quod medicus erat) salaria ei praestarentur, manifestando litteris suis eum suum esse libertum. respondit eum, cuius notio est, aestimaturum, ut, si quidem viva ea et ei praestabat, nihilo minus ad fideicommissum admitteretur, aliter vero non. 2Basilice libertae decem dedit, quam apud Epictetum et Callistum libertos esse voluit, ut, cum fuerit Basilice annorum viginti quinque, cum usuris quincuncibus restituerentur ita, ut ex usuris aleretur, prout aetatem ampliaverit: quaesitum est, an ex alio capite, quo generaliter libertis libertabusque cibaria et vestiaria et habitationem reliquit, etiam basilice deberentur. respondit secundum ea quae proponerentur non deberi, nisi hoc quoque ei datum probaretur. Claudius: quia destinaverat alimentis eius usuras pecuniae, quas specialiter ei praelegaverat. 3Qui societatem omnium bonorum suorum cum uxore sua per annos amplius quadraginta habuit, testamento eandem uxorem et nepotem ex filio aequis partibus heredes reliquit et ita cavit: ‘item libertis meis, quos vivus manumisi, ea quae praestabam’. quaesitum est, an et qui eo tempore, quo societas inter eos permansit, manumissi ab utrisque et communes liberti facti sunt, ea quae a vivente percipiebant solida ex fideicommisso petere possint. respondit non amplius, quam quod vir pro sua parte praestabat, deberi.
The Same, Digest, Book XVIII. A certain testator bequeathed food and clothing to his freedmen. The question arose, as the testator had ordered the trust to be discharged by Moderatus, one of his heirs, whom he mentioned by name, whether Moderatus alone would be responsible so that his heirs would not be liable after his death. The answer was that his heirs would be liable. 1A testatrix left to her freedmen and freedwomen, whom she also manumitted by her will and codicil, suitable maintenance such as she had furnished during her lifetime, and she also directed certain lands to be given to all of them. The question arose whether the freedman of a freedman of the father of the testatrix, whom she was accustomed to address as follows: “To our freedman, the son of Rufinus,” should be admitted to share in the legacy. A letter was also sent by her to the magistrates of her native city, in which she requested that a salary be paid to him out of the public funds, for the reason that he was a physician, and stated that he was her freedman. The answer was that this point should be decided by the court having jurisdiction of the matter; and that the freedman could be admitted to share in the benefit of the trust, if the testatrix, during her lifetime, had provided him with support; otherwise he could not. 2A testator bequeathed ten aurei to his freedwoman, Basilica, which he wished to remain in the hands of his freedmen Epictetus and Callistus, to be paid to Basilica with interest at the rate of five per cent, until she reached the age of twenty-five years, so that she might be supported by the interest of the money according to her age. The question arose whether Basilica was entitled to support under another clause of the same will, by which the testator, in general terms, left food, clothing, and lodging to his freedmen and freedwomen. The answer was that, according to the facts stated, she would not be entitled to it, unless it could be proved that it was given to her along with the others. Claudius: Because the testator intended the interest of a sum of money, which he has especially bequeathed to her, as a preferred legacy, to be employed for her support. 3A certain individual, who had held all his property in partnership with his wife for more than forty years, left her and a grandson by a son of his, heirs to equal shares of his estate, and provided as follows: “I also bequeath to my freedmen, whom I have manumitted during my lifetime, what I have been accustomed to furnish them.” The question arose whether those slaves who had been manumitted by both of the parties while the partnership existed, and had become the freedmen of their joint-owners, could, under the terms of the trust, claim the entire amount which they had been accustomed to receive during the lifetime of the husband. The answer was that they were not entitled to any more than what the husband was accustomed to furnish as his share.
Dig. 34,2,16Idem libro octavo decimo digestorum. Filiam in potestate patris manentem mater scripsit heredem eique patrem Maevium substituit et ita scripsit: ‘quisquis mihi heres erit, fidei eius committo, uti ornamenta mea omnia aurum argentum vestimenta, quibus ego usa sum, ne veneant et filiae meae reserventur’: quaesitum est, cum filia recusante pater ex substitutione heres exstitisset et intestato decessisset, filia autem bonis eius abstinuerat, an fideicommissum petere possit. respondit secundum ea quae proponerentur videri patris utiliter fidei commissum. Claudius: quoniam verbo servandi, quod scriptum est, videri in id tempus dilatum fideicommissum, quo sui iuris futurus esset is cui dabatur.
The Same, Digest, Book XVIII. A mother appointed her daughter her heir while she was still under paternal control, substituted her father Mævius for her, and made the following provision in her will: “Whoever my heir may be, I charge him not to sell any of my jewelry, or my gold or silver-ware, or the clothing, which I make use of; but let them be kept for my daughter.” The daughter having refused to accept the legacy, and the father, who was the heir under the substitution, having died intestate, the question arose whether she could still demand the execution of the trust. The answer was that, according to the facts stated, it appeared that the execution of the trust legally devolved upon the father’s successor. Claudius: Because, by the term “to keep,” which was used by the testatrix, the trust seems to have been deferred until the party for whose benefit it was created should be released from paternal control.
Dig. 34,5,29Scaevola libro octavo decimo digestorum. Plures testamento manumiserat, in quibus Sabinam et Cyprogeniam, cum quisque eorum ad trigesimum annum aetatis pervenisset et cum liber quisque eorum esset, certam summam dari voluerat. et coniuncta scriptura ita caverat: ‘Sabinae et Cyprogeniae dari volo, cum ad statutam aetatem pervenerint, singulis decem et hoc amplius alimentorum nomine in annos singulos quoad vivent singulis decem’. quaesitum est, utrum omnibus manumissis alimenta debeantur an vero Sabinae et Cyprogeniae solis. respondit secundum ea quae proponerentur videri omnibus alimenta legata.
Scævola, Digest, Book XVIII. A testator manumitted several slaves by his will, and among them Sabina and Cyprogenia, when each of them had reached the age of thirty years, and as soon as they became free, he desired a certain sum of money to be given to them; and he made the following provision, in which both slaves were included: “I wish ten aurei to be given to Sabina and Cyprogenia, each, when they arrive at the age above mentioned, and, in addition to this, I desire ten aurei to be paid to each of them every year, for their support, as long as they live.” The question arose whether support should be furnished to all the slaves manumitted, or only to Sabina and Cyprogenia. The answer was that, according to the facts stated, support seemed to have been bequeathed to all of them.
Dig. 36,1,77Scaevola libro octavo decimo digestorum. Epistulam ad heredem suum in haec verba scripsit: ‘Titius Cornelio heredi suo salutem. a te peto, Corneli, quoniam ad te devoluta est pars matris meae, item pars Sempronii curatoris quondam mei contraria fortuna usi et per hoc totus as meus apud te esse speratur, uti reddas restituas Gaio Seio uncias quattuor’. quaesitum est, cum Sempronius in integrum restitutus sit ab imperatore, a quo fuerat deportatus et adierit hereditatem, an is quoque rogatus sit, ut ex sua portione restituat hereditatem. respondit Sempronium quidem non proponi rogatum, Cornelium autem heredem debere pro rata portione maternarum defuncti rerum restitutionem Seio facere. 1Mulier heredis instituti fidei commisit, ut retenta parte quarta reliquam partem restitueret nurui quondam suae, cuius fidei commisit in haec verba: ‘rogo te, ut id, quod ad te ex bonis meis pervenerit, facias pervenire ad filium tuum’: quaesitum est, quando hoc fideicommissum restituere debeat, utrumne post mortem suam an iam nunc. respondit ad tempus, quo nurus moreretur, fideicommissum aptandum esse.
Scævola, Digest, Book XVIII. Titius wrote a letter to his heir as follows: “Titius to Cornelius, his heir, Greeting. As the share left to my mother has come to you, as well as that of Sempronius, my former curator, who has met with a misfortune, on account of which it may be expected that you will obtain my entire estate, I charge you, Cornelius, to give and transfer one-third of the same to Gaius Seius.” As Sempronius had been granted complete restitution by the Emperor who banished him, and had accepted the estate, the question arose whether he also was charged to transfer his share of it. The answer was that Sempronius was not charged in any way, but that the heir, Cornelius, must deliver to Seius, pro rata, that portion of the estate of the mother of the testator which had come into his hands. 1A woman asked her appointed heir, after he had reserved a fourth of the estate, to transfer the remainder to her daughter-in-law, the widow of her deceased son whom she also charged with a trust, as follows, “I ask you to deliver to your son all of my estate which may come into your hands.” The question arose when the daughter-in-law should execute this trust, whether at her death, or immediately. The answer was that it should be executed at the time of the daughter-in-law’s death.
Dig. 50,16,243Scaevola libro octavo decimo digestorum. Scaevola respondit: semper acceptum est, ut libertorum appellatione etiam hi contineri intellegantur, qui eodem testamento vel posteriore loco manumitterentur, nisi manifeste is, a quo peteretur, contra defuncti voluntatem doceret peti.
Scævola, Digest, Book XVIII. Scævola gave it as his opinion that it was generally accepted that those persons should be understood to be included in the term “freedmen” who have been manumitted under a first or a succeeding will, unless he by whom they were claimed could clearly show that this is contrary to the intention of the deceased.