Ad Sabinum libri
Ex libro VI
Dig. 10,2,42Pomponius libro sexto ad Sabinum. Si ita legatum fuerit uni ex heredibus: ‘quod mihi debet, praecipito’, officio iudicis familiae erciscundae continetur, ne ab eo coheredes exigant: nam et si quod alius deberet praecipere unus iussus fuerit, officio iudicis actiones ei praestari debebunt pro portione coheredis.
Pomponius, On Sabinus, Book VI. Where a legacy is bequeathed to one of several heirs in the following terms, “Let him retain what he owes me;” it is the duty the judge has in an action for partition to prevent the co-heirs from exacting payment from the heir aforesaid; but, where one heir is ordered to retain what another owes, it is the duty of the judge to require the rights of action to be assigned to him in proportion to the share of a co-heir in the estate.
Dig. 10,4,4Pomponius libro sexto ad Sabinum. nam et cum eo, apud quem deposita vel cui commodata vel locata res sit, agi potest.
Pomponius, On Sabinus, Book VI. For the action can be brought against a party with whom property has been deposited, to whom it has been loaned, or by whom it has been rented.
Dig. 13,7,2Pomponius libro sexto ad Sabinum. Si debitor rem pignori datam vendidit et tradidit tuque ei nummos credidisti, quos ille solvit ei creditori, cui pignus dederat, tibique cum eo convenit, ut ea res, quam iam vendiderat, pignori tibi esset, nihil te egisse constat, quia rem alienam pignori acceperis: ea enim ratione emptorem pignus liberatum habere coepisse neque ad rem pertinuisse, quod tua pecunia pignus sit liberatum.
Ad Dig. 13,7,2Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 233b, Note 2.Pomponius, On Sabinus, Book VI. Where a debtor sold and delivered property which he had pledged, and you lent him money which he paid to the creditor to whom he gave the pledge, and you entered into an agreement with him that the article which he had already sold should be pledged to you; it is established that your act is void, because you accepted in pledge property which belonged to another; for, according to this arrangement, the purchaser has come to have in his possession an article which has been released from the pledge; and it makes no difference that the property pledged was released by the use of your money.
Dig. 30,36Pomponius libro sexto ad Sabinum. ‘Titiae textores meos omnes, praeterquam quos hoc testamento alii legavi, lego. Plotiae vernas meos omnes, praeterquam quos alii legavi, lego’. cum essent quidam et vernae idem et textores, Labeo ait, quoniam nec quos Titiae textores non legaverit, aliter apparere possit, quam si cognitum fuerit, quos eorum Plotiae legaverit, nec quos Plotiae vernas non legaverit, possit, neutrius legato exceptos esse eos de quibus quaeritur et ideo communes ambobus esse: hoc enim iuris est et si neutrius legati nomine quicquam esset exceptum. 1Quod si hoc modo esset legatum ‘textores omnes praeter vernas’ et rursus ‘vernas omnes praeter textores’, qui et verna et textor esset, neutri fuisse legatum. 2Nihil distat, utrum ita legetur ‘Titio et Maevio’ an ita ‘Titio cum Maevio’: utrubique enim coniunctim legatum videtur. 3Si alteri Stichum heres dederit, quem duobus dare damnatus fuerat, et antequam interpellaretur ab altero Stichus mortuus est, heres non tenetur, quia nihil per eum factum intellegitur.
Pomponius, On Sabinus, Book VI. “I bequeath to Titia all my slaves who are weavers, except those whom I have bequeathed to another by this will. I bequeath to Plotia all my slaves, born in my house, except those whom I have bequeathed to another.” As certain slaves born in his house were also weavers, Labeo says that since it cannot be ascertained which slaves who were weavers the testator did not bequeath to Titia unless it is known which ones he bequeathed to Plotia, and as this can not be ascertained, those must not be excepted from either legacy who belong to both classes, and therefore they are common to both legatees; for this is the rule of law where nothing is expressly excepted from either of two legacies. 1Where, however, a legacy was bequeathed in the following terms: “All my slaves, who are weavers, except those born under my roof,” and again, “All the slaves born under my roof except the weavers,” those who were both born under his roof and were weavers, will not be included in either legacy. 2It makes no difference whether a legacy is bequeathed “To Titius and Mævius,” or “To Titius together with Mævius;” for in both these instances the legacy is held to have been bequeathed conjointly. 3If an heir should deliver Stichus to one of two parties to whom he was charged to deliver him, and, before proceedings were instituted against him by the other legatee, Stichus should die, the heir will not be liable, because it is understood that no blame attached to him.
Dig. 30,38Pomponius libro sexto ad Sabinum. Legatarius pro parte adquirere, pro parte repudiare legatum non potest: heredes eius possunt, ut alter eorum partem suam adquirat, alter repudiet. 1Si legatum nobis relictum constituerimus nolle ad nos pertinere, pro eo erit, quasi nec legatum quidem sit: et ideo dicimus nec confusas servitutes, si forte praedium mihi legatum praedio meo debuerit servitutes, et integra furti actio manebit, si servus legatus sit ei, cuius nomine furti agere poterit legatarius.
Pomponius, On Sabinus, Book VI. A legatee cannot accept a part of his legacy and reject the remainder; his heirs, however, can do so, so that one of them can accept his share, and another reject his own. 1If we should conclude not to accept a legacy which was left to Us, the state of affairs will be the same as if the legacy had not been bequeathed; and therefore we say that if a tract of land is left to me, which is charged with servitudes in favor of my property, the servitudes will not be confused. Moreover, if a slave is bequeathed to a person on account of whom the legatee can institute proceedings for theft, the right of action will remain unimpaired.
Dig. 30,45Pomponius libro sexto ad Sabinum. Si a substituto pupilli ancillas tibi legassem easque tu a pupillo emisses et antequam scires tibi legatas esse alienaveris, utile legatum esse Neratius et Aristo et Ofilius probant. 1Heres generaliter dare damnatus sanum eum esse promittere non debet, sed furtis et noxiis solutum esse promittere debebit, quia ita dare debet, ut eum habere liceat: sanitas autem servi ad proprietatem eius nihil pertinet: sed ob id, quod furtum fecit servus aut noxam nocuit, evenit, quo minus eum habere domino liceat, sicuti ob id, quod obligatus est fundus, accidere possit, ut eum habere domino non liceat. 2Si vero certus homo legatus est, talis dari debet, qualis est.
Ad Dig. 30,45Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. III, § 639, Note 4.Pomponius, On Sabinus, Book VI. If I should bequeath to you certain female slaves to be delivered by the substitute of a minor heir, and you purchase said slaves from the said heir, and alienate them before you know that they have been bequeathed to you, Neratius, Aristo, and Ofilius hold that the legacy will be valid. 1Ad Dig. 30,45,1Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 394, Note 20.Where an heir is charged in general terms with the delivery of a slave, he is not obliged to warrant that he is sound, but he should warrant him not to be liable for theft or damages; because he should provide a slave such as the legatee may be permitted to retain. The health of a slave, however, has nothing to do with the title to him, but the rule is applicable where a slave has committed a theft or some damage for which he is responsible, in order to prevent his master from retaining him; just as a tract of land may happen to be liable for debts so that its owner cannot hold it. 2Where, however, a certain slave is bequeathed, he should be delivered such as he is.
Dig. 30,48Pomponius libro sexto ad Sabinum. Si heredis servus rem legatam ignorante domino subtraxisset et vendidisset, Atilicinus in factum dandam actionem, ut vel noxae servum dederet dominus vel ex peculio praestaret, quod ex venditione eius rei haberet. 1Si unus ex heredibus servum legatum occidisset, omnino mihi non placet coheredem teneri, cuius culpa factum non sit, ne res in rerum natura sit.
Pomponius, On Sabinus, Book VI. Where the slave of the heir has misappropriated the property bequeathed, and sold it without the knowledge of his master, Atilicinus thinks that an action in factum should be granted the legatee, so that the master may be compelled to surrender his slave in satisfaction for the damage, or pay out of the peculium of the latter what he received by the sale of the property. 1Where one of the heirs killed a slave, it does not seem to me that his co-heir should be held liable in any respect, as it was not his fault that the act was committed, and the property is no longer in existence.
Dig. 32,74Pomponius libro sexto ad Sabinum. Si quis suos servos legavit, communes quoque continentur et in quibus usus fructus alienus fuit.
Pomponius, On Sabinus, Book VI. Where anyone bequeaths “his slaves,” those also held in common with others, as well as those in whom another enjoys the usufruct, are also included.
Dig. 33,1,2Idem libro sexto ad Sabinum. In annos singulos heres damnatus sinere me frui fundo si initio anni, quo colere deberem, moram fecerit, licet postea patiatur, quia cultura sim exclusus, tamen totius anni nomine mihi tenebitur: quemadmodum si diurnas operas Stichi dare damnatus non a mane sed a sexta diei hora det, totius diei nomine tenetur.
The Same, On Sabinus, Book VI. Where an heir is charged to permit me to enjoy the use of certain land by the year, and he is guilty of default at the beginning of the year, when I ought to cultivate the land, he will be liable to me for the entire year, even though he should afterwards permit me to cultivate it, because I have been excluded from putting in the crops; just as where he is charged with furnishing me the daily labor of Stichus, and he sends him to me, not in the morning but at the sixth hour of the day, he will be liable to me for the value of the entire day’s work of the slave.
Dig. 33,5,6Pomponius libro sexto ad Sabinum. Mancipiorum electio legata est. ne venditio, quandoque eligente legatario, interpelletur, decernere debet praetor, nisi intra tempus ab ipso praefinitum elegisset, actionem legatorum ei non competere. quid ergo si die praeterito, sed antequam venderet heres, vindicare legatarius velit? quia non est damnum subiturus heres, propter quod decernere praetor id solet. et quid si die praeterito, quem finierit praetor, heres aliquos ex servis vel omnes manumiserit? nonne praetor eorum tuebitur libertatem? ergo totiens actio deneganda non est, si omnia in integro sint. idem est et si pignori aliquos ex his servis heres dederit post diem vel vendiderit.
Pomponius, On Sabinus, Book VI. The choice of several slaves is bequeathed. In order that the sale of the slaves belonging to the estate may not be hindered while the legatee is making his choice, it is the duty of the Prætor to decree that unless he avails himself of his right within a certain time fixed by the latter, he will not be entitled to an action to recover the legacy. But what if, after the time had elapsed, and before the heir had sold the slaves, the legatee should desire to make a selection? The Prætor is accustomed to appoint a time, in order that the heir may not sustain any loss. What course should be pursued, if the time prescribed by the Prætor having expired, the heir should manumit some or all of the slaves? Would not the Prætor be obliged to maintain their freedom? The action must not be refused where everything remains intact. The same rule will apply where the heir has given away some of the slaves, or sold them, after the prescribed time has elapsed.
Dig. 33,5,8Pomponius libro sexto ad Sabinum. Si tibi electio servi et mihi reliqui legati sunt, decernendum est a praetore, nisi intra certum tempus optaveris, petitionem tibi non datu iri. 1Si ex quattuor viriolis duae, quas elegissem, mihi legatae sint, sive duae solae relictae sint sive ab initio duae solae fuerint, valet legatum. 2Unius hominis mihi et tibi optio data est: cum ego optassem, si non mutassem voluntatem, deinde tu eundem optaveris, utriusque nostrum servum futurum: quod si ante decessissem vel furiosus factus essem, non futurum communem, quia non videor consentire, qui sentire non possim: humanius autem erit, ut et in hoc casu quasi semel electione facta fiat communis. 3Si rerum depositarum electio mihi relicta sit, et ad exhibendum cum eo, apud quem depositae sint, agere potero et cum herede agere, ut is depositi agendo facultatem mihi eligendi praestet.
Pomponius, On Sabinus, Book VI. Where the choice of a slave is left to you, and the rest of them are bequeathed to me, it must be held by the Prætor that, unless you make a selection within a certain time, the right of action will be lost. 1Where, out of four bracelets, the two which I may choose are bequeathed to me, or only two are left; or where, in the first place, there were only two; the legacy is valid. 2Where the choice of a single slave is bequeathed to you and myself, and I make my selection, and do not change my mind, and you select the same slave, he will belong to both of us in common. If, however, I should die, or become insane, before you make your choice, the slave will not belong to us in common, because, as I have lost my mind, I am not considered to have given my consent. The more equitable rule, in this instance, will be that, as I have once made my choice, the slaves will belong to us as joint owners. 3If the choice of articles deposited with someone else is bequeathed to me, I can bring suit for the production of the same against the person with whom it was deposited; or I can proceed against the heir to compel him to bring an action on deposit against the party having the property, to compel him to give me an opportunity to make my selection.
Dig. 33,6,2Pomponius libro sexto ad Sabinum. Cum alii penum, alii vinum legatum esset, excepto vino omne penum ad alium legatarium pertinebit. 1Si centum amphorae quas velles tibi legatae sint, ex testamento agendo consequi potes, ut degustare tibi liceat: aut, quanti interfuerit licere tibi degustare, ad exhibendum agere potes.
Pomponius, On Sabinus, Book VI. Where provisions are left to one person, and wine to another, all the provisions will belong to the first legatee, with the exception of the wine. 1Where a hundred jars of wine are left to you to be selected as you may desire, you can institute proceedings under the will in order to obtain the opportunity to taste the wine; or you can bring suit to compel the wine to be produced, or to recover any damages you may have sustained because you were not permitted to taste it.
Dig. 33,6,14Pomponius libro sexto ad Sabinum. Vino legato ea demum vasa sequuntur, quae ita diffusa sunt, ut non ad perpetuum usum vasa reservarentur, veluti amphorae et cadi.
Pomponius, On Sabinus, Book VI. Where wine is bequeathed, it also includes the vessels, where they are not such as are reserved for constant use, for instance, jars and measures.
Dig. 33,7,15Pomponius libro sexto ad Sabinum. Si ita testamento scriptum sit: ‘quae tabernarum exercendarum instruendarum pistrini cauponae causa facta parataque sunt, do lego’, his verbis Servius respondit et caballos, qui in pistrinis essent, et pistores, et in cauponio institores et focariam, mercesque, quae in his tabernis essent, legatas videri. 1Domo instructa responsum etaaDie Großausgabe liest est statt et. suppellectilem legatam, non etiam vina, quia domus vinis instructa intellegi non potest. 2Mulier villae custos perpetua fundo qui cum instrumento legatus esset aut instructo continebitur, sicuti saltuarius: par enim ratio est: nam desiderant tam villae quam agri custodiam, illic, ne quid vicini aut agri aut fructuum occupent, hic, ne quid ceterarum rerum quae in villa continentur: villa autem sine ulla dubitatione pars fundi habetur.
Pomponius, On Sabinus, Book VI. Where the following clause was inserted into a will, “I do give and bequeath all the utensils which are intended for the purpose of carrying on the business of my shops, and for furnishing the same, and for that of my mill and warehouse,” Servius held that the horses which were in the mills, and the slaves who were millers, as well as those employed in the shops, the woman who cooked, and the merchandise contained in the shop, were all considered to have been bequeathed. 1Where a house, fully equipped, is devised it was decided that the furniture is included, but not the wine; because where a house is devised ready furnished, wines cannot be understood to be there for that purpose. 2A female slave who was left constantly in charge of a country-house, and bequeathed as belonging to the same, is included in the devise just as a forester is, and for the same reason; since houses require guardians as well as land, on the one hand, to prevent the neighbors from trespassing, or appropriating the fruit, and on the other, to prevent anyone from removing any of the property contained in the house. The building, however, is undoubtedly considered a part of the land.
Dig. 33,10,1Pomponius libro sexto ad Sabinum. Supellex est domesticum patris familiae instrumentum, quod neque argento aurove facto vel vesti adnumeretur.
Pomponius, On Sabinus, Book VI. Furniture, or any domestic utensils belonging to the head of a family, but not including articles of silver or gold, or clothing,
Dig. 34,2,1Pomponius libro sexto ad Sabinum. Si alii vestimenta, alii vestis muliebris separatim legata sit, detractis muliebribus et ei adsignatis, cui specialiter legata sunt, reliquum alteri debetur. idem est, cum alteri mundus muliebris, alteri argentum omne legatum esset, de argento quod in mundo esset. item si duae statuae marmoreae tibi et deinde omne marmor legatum esset, praeter duas nulla statua marmorea legata est tibi. idem urbanis servis tibi legatis, si mihi dispensator legatus sit. 1Cui certum pondus argenti dare heres iussus sit, ei pecuniam numeratam dando iure ipso liberatur, si in ea pecunia eadem aestimatio fuerit: quod ita verum est, si non certum genus argenti legatum sit.
Pomponius, On Sabinus, Book VI. Where clothing in general is left to one person, and women’s garments separately to another, the women’s garments will be removed and given to the party to whom they were specially bequeathed, and the remainder will belong to the other. The same rule applies with reference to silver articles included in ornaments, where ornaments suitable for women are bequeathed to one person, and all silver articles are bequeathed to another. Likewise, where two marble statues are left to you, and afterwards all the marble belonging to the testator is left to another legatee, no marble statue, excepting those two, is left to you. The same rule applies where the urban slaves of a testator are bequeathed to you, and the steward of the testator is bequeathed to me. 1Where an heir is directed to deliver a certain weight of silver to someone, he is discharged from liability by operation of law if he pays him money, provided that the money is of the same value as the silver; which opinion is correct, if a certain kind of silver was not bequeathed.
Dig. 34,2,21Pomponius libro sexto ad Sabinum. In argento potorio utrum id dumtaxat sit, in quo bibi possit, an etiam id, quod ad praeparationem bibendi comparatum est, veluti colum nivarium et urceoli, dubitari potest. sed propius est, ut haec quoque insint. 1Unguentis legatis non tantum ea legata videntur, quibus unguimur voluptatis causa, sed et valetudinis, qualia sunt commagena glaucina crina rosa muracolum nardum purum: hoc quidem etiam quo elegantiores sint et mundiores, unguuntur feminae. 2Sed de aquiminario Cassius ait consultum se respondisse, cum alteri argentum potorium, alteri escarium legatum esset, escario cedere.
Pomponius, On Sabinus, Book VII. With reference to silver vessels used for drinking purposes, a doubt may arise whether those only used for actual drinking, or such as are employed for the preparation of beverages, as, for instance, strainers, and small pitchers are included. The better opinion is that they also should be included. 1Where perfumes are bequeathed, not only those which are used for pleasure, but also such as we employ in illness as comagena, essences distilled from lilies, roses, and myrrh, as well as pure nard, which women use for the purpose of appearing more elegant and clean. 2Cassius says with reference to basins used for washing the hands that, when his advice was asked, he gave it as his opinion where there were two legatees, to one of whom vessels for eating, and to the other those for drinking purposes were bequeathed, these should be considered as accessory to the table service of food.
Dig. 34,3,2Pomponius libro sexto ad Sabinum. Heredem, damnatum a fideiussore non petere, a reo petere posse, sed a reo petere vetitum, si a fideiussore petat, reo ex testamento teneri Celsus putat. 1Idem Celsus ait nullam dubitationem habere, quin herede petere a debitore vetito nec heres heredis petere possit.
Pomponius, On Sabinus, Book VI. When an heir was charged not to demand anything of the security, he can collect the debt from the principal debtor; but when he was forbidden to collect it from the latter, and demands it of the security, Celsus thinks that he will be liable to the principal debtor under the terms of the will. 1Celsus also says that he has no doubt that where an heir has been forbidden to collect a debt from a debtor, his own heir cannot collect it.
Dig. 34,3,8Pomponius libro sexto ad Sabinum. Non solum nostrum debitorem, sed et heredis et cuiuslibet alterius ut liberetur, legare possumus. 1Potest heres damnari, ut ad certum tempus non petat a debitore: sed sine dubio nec liberare eum intra id tempus debebit, et, si debitor decesserit, ab herede eius intra id tempus peti non poterit. 2Illud videndum est, an eius temporis, intra quod petere heres vetitus sit, vel usuras vel poenas petere possit. et Priscus Neratius existimabat committere eum adversus testamentum, si petisset: quod verum est. 3Tale legatum: ‘heres meus a solo Lucio Titio ne petito’ ad heredem Lucii Titii non transit, si nihil vivo Lucio Titio adversus testamentum ab herede, eo quod ab eo exigere debitum temptavit, sit commissum: quotiens enim cohaeret personae id quod legatur, veluti personalis servitus, ad heredem eius non transit, si non cohaeret, transit. 4Si verba liberationis in rem sint collata, pro eo est, quasi heres ab eo debitore heredeque eius petere vetitus sit, ut adiectio heredis perinde nihil valeat, atque non esset valitura ipsius debitoris persona non comprehensa. 5Is, qui reddere rationes iussus sit, non videtur satisfacere, si reliquum reddat non editis rationibus. 6Si heres vetitus sit agere cum eo, qui negotia defuncti gesserit, non videtur obligatio ei praelegata, quae dolo vel ex fraude eius qui negotia gesserit commissa sit, et testator id videtur sensisse. ideo si heres negotiorum gestorum egisset, agens procurator ex testamento incerti doli mali exceptione excludi potest. 7Et ei liberatio recte legatur, apud quem deposuero vel cui commodavero pignorive dedero vel ei quem ex furtiva causa mihi dare oportet.
Pomponius, On Sabinus, Book VI. We can not only make a bequest releasing our debtor, but also one releasing our heir and anyone else whomsoever. 1An heir can be charged not to demand payment of a debtor within a certain time, but there is no doubt that he should not release him during the intermediate time; and if the debtor should die, the debt cannot be collected from his heir within the said period. 2It should be considered whether the heir can collect interest on penalties for the time during which he is forbidden to demand the debt. Priscus Neratius held that to make such a demand would be contrary to the will, which is correct. 3A bequest like the following, “My heir must not collect the debt from Lucius Titius alone,” does not pass to the heir of Lucius Titius, if, during the lifetime of the latter, nothing was done in opposition to the will by the heir attempting to collect the debt from him; for whenever property which is bequeathed attaches to the person of the legatee, it is in the nature of a personal servitude, and does not pass to his heir; but if it does not attach to his person, it will be transmitted to his heir. 4If the words granting the release refer to matters in rem, the effect is the same as if the heir had been specifically forbidden to collect the claim from either the debtor, or his heir, as the addition of the heir is of no force or effect; just as would be the case if the person of the debtor himself had not been included. 5He who is directed to render accounts is not considered to have complied with the wishes of the testator, if he does not produce his accounts, but merely pays the balance remaining in his hands. 6Where an heir is forbidden to bring suit against the agent who attended to the affairs of the deceased, it is not considered to be for the benefit of the legatee, if the obligation was contracted by the bad faith or the fraud of him who transacted the business, and the testator will be held to have entertained this opinion. Therefore, if the heir should institute proceedings against the agent on the ground of business transacted, and the latter brings suit under the will for an indeterminate amount, he can be barred by an exception on the ground of fraud. 7A release may also legally be bequeathed to anyone with whom I leave a deposit, or to whom I make a loan for use, or give property in pledge, or to one who is obliged to make good to me the proceeds of a theft.
Dig. 36,2,13Pomponius libro sexto ad Sabinum. Huiusmodi legatum: ‘sive illud factum fuerit sive non fuerit, illi do lego’, ad heredem non transit, nisi alter casus vivo legatario exstiterit, quoniam causa, ex qua debeatur, praecedere semper debet. nec, quia certum est alterutrum futurum, omnimodo debebitur: nam tale legatum: ‘cum morietur, heres dato’ certum est debitum iri et tamen ad heredem legatarii non transit, si vivo herede decedat.
Pomponius, On Sabinus, Book VI. Where a legacy is bequeathed in the following terms, “I give and bequeath to So-and-So such-and-such an article, whether it has been made or not,” the legacy does not pass to the heir, unless one or the other of the conditions has been fulfilled during the lifetime of the legatee; as the reason for which a legacy is due must always precede it, and not because it is certain that one or the other of two things will take place, and that the legacy will be due under all circumstances; for where a legacy is bequeathed as follows, “Let my heir give such-and-such property when he dies,” it is certain that the legacy will be due, and still it does not pass to the successor of the legatee, if the latter should die during the lifetime of the heir.
Dig. 38,1,3Pomponius libro sexto ad Sabinum. Operas stipulatus ante peractum diem operam eius diei petere non potest. 1Nec pars operae per horas solvi potest, quia id est officii diurni. itaque nec ei liberto, qui sex horis dumtaxat antemeridianis praesto fuisset, liberatio eius diei contingit.
Pomponius, On Sabinus, Book IV. Where a patron has stipulated for services to be performed by his freedmen, he cannot demand them until after the time has passed when they are due. 1Nor can a part of the services be performed by the freedmen working a certain number of hours, because the obligation requires the labor of an entire day. Hence a freedman who has only worked six hours in the forenoon will not be released from labor for the entire day.
Dig. 45,1,16Idem libro sexto ad Sabinum. Si Stichum aut Pamphilum mihi debeas et alter ex eis meus factus sit ex aliqua causa, reliquum debetur mihi a te. 1Stipulatio huiusmodi ‘in annos singulos’ una est et incerta et perpetua, non quemadmodum simile legatum morte legatarii finiretur.
The Same, On Sabinus, Book VI. If you owe me Stichus or Pamphilus, and one of them should become my property in some way, you will owe me the other. 1A stipulation of this kind, “For each year,” is both uncertain and perpetual, and does not resemble a legacy, which is extinguished by the death of the legatee.
Dig. 47,2,9Pomponius libro sexto ad Sabinum. Ei, qui furti actionem habet, adsidua contrectatione furis non magis furti actio nasci potest, ne in id quidem, in quod crevisset postea res subrepta. 1Sed si eam a fure vindicassem, condictio mihi manebit. sed potest dici officio iudicis, qui de proprietate cognoscit, contineri, ut non aliter iubeat restitui, quam si condictionem petitor remitteret: quod si ex condictione ante damnatus reus litis aestimationem sustulerit, ut aut omnimodo absolvat reum aut (quod magis placet), si paratus esset petitor aestimationem restituere nec restituetur ei homo, quanti in litem iurasset, damnaretur ei possessor.
Pomponius, On Sabinus, Book VI. A person who can bring an action of theft is not entitled to any further proceeding based on the constant handling of the articles taken by the thief, even to recover any accession which may accrue to the property after it has been stolen. 1If I should bring suit to recover the property from the thief, I will still be entitled to a personal action. It may, however, be said that it is the duty of the judge who has jurisdiction of the case, not to order the restitution of the property, unless the plaintiff dismisses the personal action. If, however, the defendant, after having had judgment rendered against him in the personal action, pays the damages assessed, so that he is absolutely discharged from liability; or (which is the better opinion) if the plaintiff is ready to return the damages, and the slave is not given up to him, the possessor should have judgment rendered against him for the amount sworn to by the other party in court.
Dig. 50,16,89Pomponius libro sexto ad Sabinum. ‘Boves’ magis ‘armentorum’ quam ‘iumentorum’ generis appellantur. 1Hoc sermone ‘dum nupta erit’ primae nuptiae significantur. 2Inter ‘edere’ et ‘reddi rationes’ multum interest: nec is, qui edere iussus sit, reliquum reddere debet: nam et argentarius edere rationem videtur, etiamsi quod reliquum sit apud eum, non solvat.
Pomponius, On Sabinus, Book VI. Oxen are rather classed as cattle than as beasts of burden. 1By the expression, “When she shall be married,” the first nuptials are meant. 2There is a great deal of difference between paying a balance and rendering an account; as he who has been ordered to render an account is not obliged to pay the balance in his hands. A banker is considered to render his account, even if he does not pay any balance remaining in his hands.
Dig. 50,16,166Idem libro sexto ad Sabinum. ‘Urbana familia’ et ‘rustica’ non loco, sed genere distinguitur: potest enim aliquis dispensator non esse servorum urbanorum numero: veluti is, qui rusticarum rerum rationes dispenset ibique habitet. non multum abest a vilico insularius: autem urbanorum numero est. videndum tamen est, ipse dominus quorum loco quemque habuerit: quod ex numero familiae et vicariis apparebit. 1‘Pernoctare extra urbem’ intellegendus est, qui nulla parte noctis in urbe est: ‘per’ enim totam noctem significat.
The Same, On Sabinus, Book VI. Urban and rustic slaves are not distinguished from one another by the place, but by the nature of their respective occupations. For a steward may not be included in the number of urban slaves, as, for instance, one who keeps the accounts of transactions in the country, where he lives, for he does not differ greatly from a farmer. A slave attached to a household in a city is included among urban slaves. It should, however, be considered whether the master himself employs anyone in their stead, which can be ascertained from the number of the slaves and their sub-slaves. 1He is understood to have spent the night outside of a city who passed no part of it therein; for the expression means the entire night.
Dig. 50,17,18Pomponius libro sexto ad Sabinum. Quae legata mortuis nobis ad heredem nostrum transeunt, eorum commodum per nos his, quorum in potestate sumus, eodem casu adquirimus: aliter atque quod stipulati sumus. nam et sub condicione stipulantes omnimodo eis adquirimus, etiamsi liberatis nobis potestate domini condicio existat.
Pomponius, On Sabinus, Book VI. When legacies pass to our heirs after our death, they will benefit those under whose control we were at the time that we acquired them. The case is different where we make stipulations; for if we stipulate under a condition, we will acquire the property, for the same parties under all circumstances, even if the condition should be fulfilled after we have been released from the authority of a master. Paulus: When a son under paternal control stipulates under a condition, and is then emancipated, and the condition is afterwards fulfilled, an action will lie in favor of his father, because, in the case of stipulations, the time when we contract is taken into account.