Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Pomp.Sab. VI
Ad Sabinum lib.Pomponii Ad Sabinum libri

Ad Sabinum libri

Ex libro VI

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Concerning Justice and Law.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Concerning the Origin of Law and of All Magistrates, Together With a Succession of Jurists.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Concerning Statutes, Decrees of the Senate, and Long Established Customs.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Concerning the Constitutions of the Emperors.)Dig. 1,5De statu hominum (Concerning the Condition of Men.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Concerning Those Who Are Their Own Masters, and Those That Are Under the Control of Others.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Concerning Adoptions and Emancipations, and Other Methods by Which Paternal Authority is Dissolved.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Concerning the Division and Nature of Things.)Dig. 1,9De senatoribus (Concerning Senators.)Dig. 1,10De officio consulis (Concerning the Office of Consul.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Concerning the Office of Prætorian Prefect.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Concerning the Office of Prefect of the City.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Concerning the Office of Quæstor.)Dig. 1,14De officio praetorum (Concerning the Office of the Prætors.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Concerning the Office of Prefect of the Night Watch.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Concerning the Office of Proconsul, and his Deputy.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Concerning the Office of Augustal Prefect.)Dig. 1,18De officio praesidis (Concerning the Office of Governor.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Concerning the Office of the Imperial Steward or Accountant.)Dig. 1,20De officio iuridici (Concerning the Office of Juridicus.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Concerning the Office of Him to Whom Jurisdiction is Delegated.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Concerning the Office of Assessors.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Concerning Jurisdiction.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Each One Must Himself Use the Law Which He Has Established for Others.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Where Anyone Refuses Obedience to a Magistrate Rendering Judgment.)Dig. 2,4De in ius vocando (Concerning Citations Before a Court of Justice.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Where Anyone Who is Summoned Does Not Appear, and Where Anyone Summoned a Person Whom, According to the Edict, He Should Not Have Summoned.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Persons Who Are Summoned Must Either Appear, or Give Bond or Security to Do So.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (No One Can Forcibly Remove a Person Who Has Been Summoned to Court.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (What Persons Are Compelled to Give a Surety, and Who Can Make a Promise Under Oath, or Be Bound by a Mere Promise.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (In What Way Security Must Be Given in a Noxal Action.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Concerning One Who Prevents a Person From Appearing in Court.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Where a Party Who Has Given a Bond to Appear in Court Does Not Do So.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Concerning Festivals, Delays, and Different Seasons.)Dig. 2,13De edendo (Concerning the Statement of a Case.)Dig. 2,14De pactis (Concerning Agreements.)Dig. 2,15De transactionibus (Concerning Compromises.)
Dig. 27,1De excusationibus (Concerning the Excuses of Guardians and Curators.)Dig. 27,2Ubi pupillus educari vel morari debeat et de alimentis ei praestandis (Where a Ward Should Be Brought Up, or Reside, and Concerning the Support Which Should Be Furnished Him.)Dig. 27,3De tutelae et rationibus distrahendis et utili curationis causa actione (Concerning the Action to Compel an Accounting for Guardianship, and the Equitable Action Based on Curatorship.)Dig. 27,4De contraria tutelae et utili actione (Concerning the Counter-action on Guardianship and the Prætorian Action.)Dig. 27,5De eo qui pro tutore prove curatore negotia gessit (Concerning One Who Transacts Business as Acting Guardian or Curator.)Dig. 27,6Quod falso tutore auctore gestum esse dicatur (Concerning Business Transacted Under the Authority of a False Guardian.)Dig. 27,7De fideiussoribus et nominatoribus et heredibus tutorum et curatorum (Concerning the Sureties of Guardians and Curators and Those Who Have Offered Them, and the Heirs of the Former.)Dig. 27,8De magistratibus conveniendis (Concerning Suits Against Magistrates.)Dig. 27,9De rebus eorum, qui sub tutela vel cura sunt, sine decreto non alienandis vel supponendis (Concerning the Property of Those Who Are Under Guardianship or Curatorship, and With Reference To The Alienation or Encumbrance of Their Property Without a Decree.)Dig. 27,10De curatoribus furioso et aliis extra minores dandis (Concerning the Appointment of Curators for Insane Persons and Others Who Are Not Minors.)
Dig. 37,1De bonorum possessionibus (Concerning the Prætorian Possession of Property.)Dig. 37,2Si tabulae testamenti extabunt (Concerning Prætorian Possession Where There is a Will.)Dig. 37,3De bonorum possessione furioso infanti muto surdo caeco competente (Concerning the Prætorian Possession of Property Granted to an Insane Person, an Infant, or One Who is Dumb, Deaf, or Blind.)Dig. 37,4De bonorum possessione contra tabulas (Concerning the Prætorian Possession of Property Contrary to the Provisions of the Will.)Dig. 37,5De legatis praestandis contra tabulas bonorum possessione petita (Concerning the Payment of Legacies Where Prætorian Possession of an Estate is Obtained Contrary to the Provisions of the Will.)Dig. 37,6De collatione bonorum (Concerning the Collation of Property.)Dig. 37,7De dotis collatione (Concerning Collation of the Dowry.)Dig. 37,8De coniungendis cum emancipato liberis eius (Concerning the Contribution to be Made Between an Emancipated Son and His Children.)Dig. 37,9De ventre in possessionem mittendo et curatore eius (Concerning the Placing of an Unborn Child in Possession of an Estate, and his Curator.)Dig. 37,10De Carboniano edicto (Concerning the Carbonian Edict.)Dig. 37,11De bonorum possessione secundum tabulas (Concerning Prætorian Possession of an Estate in Accordance with the Provisions of the Will.)Dig. 37,12Si a parente quis manumissus sit (Concerning Prætorian Possession Where a Son Has Been Manumitted by His Father.)Dig. 37,13De bonorum possessione ex testamento militis (Concerning Prætorian Possession of an Estate in the Case of the Will of a Soldier.)Dig. 37,14De iure patronatus (Concerning the Right of Patronage.)Dig. 37,15De obsequiis parentibus et patronis praestandis (Concerning the Respect Which Should be Shown to Parents and Patrons.)
Dig. 38,1 (1,3 %)De operis libertorum (Concerning the Services of Freedmen.)Dig. 38,2De bonis libertorum (Concerning the Property of Freedmen.)Dig. 38,3De libertis universitatium (Concerning the Freedmen of Municipalities.)Dig. 38,4De adsignandis libertis (Concerning the Assignment of Freedmen.)Dig. 38,5Si quid in fraudem patroni factum sit (Where Anything is Done to Defraud the Patron.)Dig. 38,6Si tabulae testamenti nullae extabunt, unde liberi (Where no Will is in Existence by Which Children May be Benefited.)Dig. 38,7Unde legitimi (Concerning Prætorian Possession by Agnates.)Dig. 38,8Unde cognati (Concerning the Prætorian Possession Granted to Cognates.)Dig. 38,9De successorio edicto (Concerning the Successory Edict.)Dig. 38,10De gradibus et adfinibus et nominibus eorum (Concerning the Degrees of Relationship and Affinity and Their Different Names.)Dig. 38,11Unde vir et uxor (Concerning Prætorian Possession With Reference to Husband and Wife.)Dig. 38,12De veteranorum et militum successione (Concerning the Succession of Veterans and Soldiers.)Dig. 38,13Quibus non competit bonorum possessio (Concerning Those Who are Not Entitled to Prætorian Possession of an Estate.)Dig. 38,14Ut ex legibus senatusve consultis bonorum possessio detur (Concerning Prætorian Possession of Property Granted by Special Laws or Decrees of the Senate.)Dig. 38,15Quis ordo in possessionibus servetur (What Order is to be Observed in Granting Prætorian Possession.)Dig. 38,16De suis et legitimis heredibus (Concerning Proper Heirs and Heirs at Law.)Dig. 38,17Ad senatus consultum Tertullianum et Orphitianum (On the Tertullian and Orphitian Decrees of the Senate.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Concerning Manumissions.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Concerning Manumissions Before a Magistrate.)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Concerning the Manumission of Slaves Belonging to a Community.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Concerning Testamentary Manumissions.)Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Concerning Freedom Granted Under the Terms of a Trust.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Concerning the Deprivation of Freedom.)Dig. 40,7De statuliberis (Concerning Slaves Who are to be Free Under a Certain Condition.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Concerning Slaves Who Obtain Their Freedom Without Manumission.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (What Slaves, Having Been Manumitted, do not Become Free, by Whom This is Done; and on the Law of Ælia Sentia.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Concerning the Right to Wear a Gold Ring.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Concerning the Restitution of the Rights of Birth.)Dig. 40,12De liberali causa (Concerning Actions Relating to Freedom.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Concerning Those Who are Not Permitted to Demand Their Freedom.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Where Anyone is Decided to be Freeborn.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (No Question as to the Condition of Deceased Persons Shall be Raised After Five Years Have Elapsed After Their Death.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Concerning the Detection of Collusion.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Concerning Interdicts or the Extraordinary Proceedings to Which They Give Rise.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Concerning the Interdict Quorum Bonorum.)Dig. 43,3Quod legatorum (Concerning the Interdict Quod Legatorum.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Concerning the Interdict Which Prohibits Violence Being Employed Against a Person Placed in Possession.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Concerning the Production of Papers Relating to a Will.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Concerning the Interdict for the Purpose of Preventing Anything Being Done in a Sacred Place.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Concerning the Interdict Relating to Public Places and Highways.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Concerning the Interdict Forbidding Anything to be Done in a Public Place or on a Highway.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Concerning the Edict Relating to the Enjoyment of a Public Place.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Concerning the Edict Which Has Reference to Public Streets and Anything Done Therein.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Concerning the Interdict Which Has Reference to Repairs of Public Streets and Highways.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Concerning the Interdict Which Has Reference to Rivers and the Prevention of Anything Being Done in Them or on Their Banks Which May Interfere With Navigation.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Concerning the Interdict to Prevent Anything From Being Built in a Public River or on Its Bank Which Might Cause the Water to Flow in a Different Direction Than it did During the Preceding Summer.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Use of a Public River for Navigation.)Dig. 43,15De ripa munienda (Concerning the Interdict Which Has Reference to Raising the Banks of Streams.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Concerning the Interdict Against Violence and Armed Force.)Dig. 43,17Uti possidetis (Concerning the Interdict Uti Possidetis.)Dig. 43,18De superficiebus (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Surface of the Land.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Concerning the Interdict Which Has Reference to Private Rights of Way.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Concerning the Edict Which Has Reference to Water Used Every Day and to Such as is Only Used During the Summer.)Dig. 43,21De rivis (Concerning the Interdict Having Reference to Conduits.)Dig. 43,22De fonte (Concerning the Interdict Which Has Reference to Springs.)Dig. 43,23De cloacis (Concerning the Interdict Which Has Reference to Sewers.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Concerning the Interdict Which Has Reference to Works Undertaken by Violence or Clandestinely.)Dig. 43,25De remissionibus (Concerning the Withdrawal of Opposition.)Dig. 43,26De precario (Concerning Precarious Tenures.)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Cutting of Trees.)Dig. 43,28De glande legenda (Concerning the Interdict Having Reference to the Gathering of Fruit Which Has Fallen From the Premises of One Person Upon Those of Another.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Production of a Person Who Is Free.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Production of Children and Their Recovery.)Dig. 43,31Utrubi (Concerning the Interdict Utrubi.)Dig. 43,32De migrando (Concerning the Interdict Having Reference to the Removal of Tenants.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Concerning the Salvian Interdict.)
Dig. 47,1De privatis delictis (Concerning Private Offences.)Dig. 47,2 (0,9 %)De furtis (Concerning Thefts.)Dig. 47,3De tigno iuncto (Concerning the Theft of Timbers Joined to a Building.)Dig. 47,4Si is, qui testamento liber esse iussus erit, post mortem domini ante aditam hereditatem subripuisse aut corrupisse quid dicetur (Where Anyone Who is Ordered to be Free by the Terms of a Will, After the Death of His Master and Before the Estate is Entered Upon, is Said to Have Stolen or Spoiled Something.)Dig. 47,5Furti adversus nautas caupones stabularios (Concerning Theft Committed Against Captains of Vessels, Innkeepers, and Landlords.)Dig. 47,6Si familia furtum fecisse dicetur (Concerning Thefts Alleged to Have Been Made by an Entire Body of Slaves.)Dig. 47,7Arborum furtim caesarum (Concerning Trees Cut Down by Stealth.)Dig. 47,8Vi bonorum raptorum et de turba (Concerning the Robbery of Property by Violence, and Disorderly Assemblages.)Dig. 47,9De incendio ruina naufragio rate nave expugnata (Concerning Fire, Destruction, and Shipwreck, Where a Boat or a Ship is Taken by Force.)Dig. 47,10De iniuriis et famosis libellis (Concerning Injuries and Infamous Libels.)Dig. 47,11De extraordinariis criminibus (Concerning the Arbitrary Punishment of Crime.)Dig. 47,12De sepulchro violato (Concerning the Violation of Sepulchres.)Dig. 47,13De concussione (Concerning Extortion.)Dig. 47,14De abigeis (Concerning Those Who Steal Cattle.)Dig. 47,15De praevaricatione (Concerning Prevarication.)Dig. 47,16De receptatoribus (Concerning Those Who Harbor Criminals.)Dig. 47,17De furibus balneariis (Concerning Thieves Who Steal in Baths.)Dig. 47,18De effractoribus et expilatoribus (Concerning Those Who Break Out of Prison, and Plunderers.)Dig. 47,19Expilatae hereditatis (Concerning the Spoliation of Estates.)Dig. 47,20Stellionatus (Concerning Stellionatus.)Dig. 47,21De termino moto (Concerning the Removal of Boundaries.)Dig. 47,22De collegiis et corporibus (Concerning Associations and Corporations.)Dig. 47,23De popularibus actionibus (Concerning Popular Actions.)
Dig. 48,1De publicis iudiciis (On Criminal Prosecutions.)Dig. 48,2De accusationibus et inscriptionibus (Concerning Accusations and Inscriptions.)Dig. 48,3De custodia et exhibitione reorum (Concerning the Custody and Appearance of Defendants in Criminal Cases.)Dig. 48,4Ad legem Iuliam maiestatis (On the Julian Law Relating to the Crime of Lese Majesty.)Dig. 48,5Ad legem Iuliam de adulteriis coercendis (Concerning the Julian Law for the Punishment of Adultery.)Dig. 48,6Ad legem Iuliam de vi publica (Concerning the Julian Law on Public Violence.)Dig. 48,7Ad legem Iuliam de vi privata (Concerning the Julian Law Relating to Private Violence.)Dig. 48,8Ad legem Corneliam de siccariis et veneficis (Concerning the Cornelian Law Relating to Assassins and Poisoners.)Dig. 48,9De lege Pompeia de parricidiis (Concerning the Pompeian Law on Parricides.)Dig. 48,10De lege Cornelia de falsis et de senatus consulto Liboniano (Concerning the Cornelian Law on Deceit and the Libonian Decree of the Senate.)Dig. 48,11De lege Iulia repetundarum (Concerning the Julian Law on Extortion.)Dig. 48,12De lege Iulia de annona (Concerning the Julian Law on Provisions.)Dig. 48,13Ad legem Iuliam peculatus et de sacrilegis et de residuis (Concerning the Julian Law Relating to Peculation, Sacrilege, and Balances.)Dig. 48,14De lege Iulia ambitus (Concerning the Julian Law With Reference to the Unlawful Seeking of Office.)Dig. 48,15De lege Fabia de plagiariis (Concerning the Favian Law With Reference to Kidnappers.)Dig. 48,16Ad senatus consultum Turpillianum et de abolitionibus criminum (Concerning the Turpillian Decree of the Senate and the Dismissal of Charges.)Dig. 48,17De requirendis vel absentibus damnandis (Concerning the Conviction of Persons Who Are Sought For or Are Absent.)Dig. 48,18De quaestionibus (Concerning Torture.)Dig. 48,19De poenis (Concerning Punishments.)Dig. 48,20De bonis damnatorum (Concerning the Property of Persons Who Have Been Convicted.)Dig. 48,21De bonis eorum, qui ante sententiam vel mortem sibi consciverunt vel accusatorem corruperunt (Concerning the Property of Those Who Have Either Killed Themselves or Corrupted Their Accusers Before Judgment Has Been Rendered.)Dig. 48,22De interdictis et relegatis et deportatis (Concerning Persons Who Are Interdicted, Relegated, and Deported.)Dig. 48,23De sententiam passis et restitutis (Concerning Persons Upon Whom Sentence Has Been Passed and Who Have Been Restored to Their Rights.)Dig. 48,24De cadaveribus punitorum (Concerning the Corpses of Persons Who Are Punished.)
Dig. 49,1De appellationibus et relegationibus (On Appeals and Reports.)Dig. 49,2A quibus appellari non licet (From What Persons It Is Not Permitted to Appeal.)Dig. 49,3Quis a quo appelletur (To Whom and From Whom an Appeal Can be Taken.)Dig. 49,4Quando appellandum sit et intra quae tempora (When an Appeal Should be Taken, and Within What Time.)Dig. 49,5De appellationibus recipiendis vel non (Concerning the Acceptance or Rejection of Appeals.)Dig. 49,6De libellis dimissoriis, qui apostoli dicuntur (Concerning Notices of Appeal Called Dispatches.)Dig. 49,7Nihil innovari appellatione interposita (No Change Shall be Made After the Appeal Has Been Interposed.)Dig. 49,8Quae sententiae sine appellatione rescindantur (What Decisions Can be Rescinded Without an Appeal.)Dig. 49,9An per alium causae appellationum reddi possunt (Whether the Reasons for an Appeal Can be Presented by Another.)Dig. 49,10Si tutor vel curator magistratusve creatus appellaverit (Where a Guardian, a Curator, or a Magistrate Having Been Appointed, Appeals.)Dig. 49,11Eum qui appellaverit in provincia defendi (He Who Appeals Should Be Defended in His Own Province.)Dig. 49,12Apud eum, a quo appellatur, aliam causam agere compellendum (Where a Party Litigant is Compelled to Bring Another Action Before the Judge From Whose Decision He Has Already Appealed.)Dig. 49,13Si pendente appellatione mors intervenerit (If Death Should Occur While an Appeal is Pending.)Dig. 49,14De iure fisci (Concerning the Rights of the Treasury.)Dig. 49,15De captivis et de postliminio et redemptis ab hostibus (Concerning Captives, the Right of Postliminium, and Persons Ransomed From the Enemy.)Dig. 49,16De re militari (Concerning Military Affairs.)Dig. 49,17De castrensi peculio (Concerning Castrense Peculium.)Dig. 49,18De veteranis (Concerning Veterans.)
Dig. 10,2,42Pom­po­nius li­bro sex­to ad Sa­binum. Si ita le­ga­tum fue­rit uni ex he­redi­bus: ‘quod mi­hi de­bet, prae­ci­pi­to’, of­fi­cio iu­di­cis fa­mi­liae er­cis­cun­dae con­ti­ne­tur, ne ab eo co­he­redes ex­igant: nam et si quod alius de­be­ret prae­ci­pe­re unus ius­sus fue­rit, of­fi­cio iu­di­cis ac­tio­nes ei prae­sta­ri de­be­bunt pro por­tio­ne co­he­redis.

Pomponius, On Sabinus, Book VI. Where a legacy is bequeathed to one of several heirs in the following terms, “Let him retain what he owes me;” it is the duty the judge has in an action for partition to prevent the co-heirs from exacting payment from the heir aforesaid; but, where one heir is ordered to retain what another owes, it is the duty of the judge to require the rights of action to be assigned to him in proportion to the share of a co-heir in the estate.

Dig. 10,4,4Pom­po­nius li­bro sex­to ad Sa­binum. nam et cum eo, apud quem de­po­si­ta vel cui com­mo­da­ta vel lo­ca­ta res sit, agi pot­est.

Pomponius, On Sabinus, Book VI. For the action can be brought against a party with whom property has been deposited, to whom it has been loaned, or by whom it has been rented.

Dig. 13,7,2Pom­po­nius li­bro sex­to ad Sa­binum. Si de­bi­tor rem pig­no­ri da­tam ven­di­dit et tra­di­dit tu­que ei num­mos cre­di­dis­ti, quos il­le sol­vit ei cre­di­to­ri, cui pig­nus de­de­rat, ti­bi­que cum eo con­ve­nit, ut ea res, quam iam ven­di­de­rat, pig­no­ri ti­bi es­set, ni­hil te egis­se con­stat, quia rem alie­nam pig­no­ri ac­ce­pe­ris: ea enim ra­tio­ne emp­to­rem pig­nus li­be­ra­tum ha­be­re coe­pis­se ne­que ad rem per­ti­nuis­se, quod tua pe­cu­nia pig­nus sit li­be­ra­tum.

Ad Dig. 13,7,2Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 233b, Note 2.Pomponius, On Sabinus, Book VI. Where a debtor sold and delivered property which he had pledged, and you lent him money which he paid to the creditor to whom he gave the pledge, and you entered into an agreement with him that the article which he had already sold should be pledged to you; it is established that your act is void, because you accepted in pledge property which belonged to another; for, according to this arrangement, the purchaser has come to have in his possession an article which has been released from the pledge; and it makes no difference that the property pledged was released by the use of your money.

Dig. 30,36Pom­po­nius li­bro sex­to ad Sa­binum. ‘Ti­tiae tex­to­res meos om­nes, prae­ter­quam quos hoc tes­ta­men­to alii le­ga­vi, le­go. Plo­tiae ver­nas meos om­nes, prae­ter­quam quos alii le­ga­vi, le­go’. cum es­sent qui­dam et ver­nae idem et tex­to­res, La­beo ait, quon­iam nec quos Ti­tiae tex­to­res non le­ga­ve­rit, ali­ter ap­pa­re­re pos­sit, quam si co­gni­tum fue­rit, quos eo­rum Plo­tiae le­ga­ve­rit, nec quos Plo­tiae ver­nas non le­ga­ve­rit, pos­sit, ne­utrius le­ga­to ex­cep­tos es­se eos de qui­bus quae­ri­tur et id­eo com­mu­nes am­bo­bus es­se: hoc enim iu­ris est et si ne­utrius le­ga­ti no­mi­ne quic­quam es­set ex­cep­tum. 1Quod si hoc mo­do es­set le­ga­tum ‘tex­to­res om­nes prae­ter ver­nas’ et rur­sus ‘ver­nas om­nes prae­ter tex­to­res’, qui et ver­na et tex­tor es­set, ne­utri fuis­se le­ga­tum. 2Ni­hil di­stat, utrum ita le­ge­tur ‘Ti­tio et Mae­vio’ an ita ‘Ti­tio cum Mae­vio’: utru­bi­que enim con­iunc­tim le­ga­tum vi­de­tur. 3Si al­te­ri Sti­chum he­res de­de­rit, quem duo­bus da­re dam­na­tus fue­rat, et an­te­quam in­ter­pel­la­re­tur ab al­te­ro Sti­chus mor­tuus est, he­res non te­ne­tur, quia ni­hil per eum fac­tum in­tel­le­gi­tur.

Pomponius, On Sabinus, Book VI. “I bequeath to Titia all my slaves who are weavers, except those whom I have bequeathed to another by this will. I bequeath to Plotia all my slaves, born in my house, except those whom I have bequeathed to another.” As certain slaves born in his house were also weavers, Labeo says that since it cannot be ascertained which slaves who were weavers the testator did not bequeath to Titia unless it is known which ones he bequeathed to Plotia, and as this can not be ascertained, those must not be excepted from either legacy who belong to both classes, and therefore they are common to both legatees; for this is the rule of law where nothing is expressly excepted from either of two legacies. 1Where, however, a legacy was bequeathed in the following terms: “All my slaves, who are weavers, except those born under my roof,” and again, “All the slaves born under my roof except the weavers,” those who were both born under his roof and were weavers, will not be included in either legacy. 2It makes no difference whether a legacy is bequeathed “To Titius and Mævius,” or “To Titius together with Mævius;” for in both these instances the legacy is held to have been bequeathed conjointly. 3If an heir should deliver Stichus to one of two parties to whom he was charged to deliver him, and, before proceedings were instituted against him by the other legatee, Stichus should die, the heir will not be liable, because it is understood that no blame attached to him.

Dig. 30,38Pom­po­nius li­bro sex­to ad Sa­binum. Le­ga­ta­rius pro par­te ad­quire­re, pro par­te re­pu­dia­re le­ga­tum non pot­est: he­redes eius pos­sunt, ut al­ter eo­rum par­tem suam ad­quirat, al­ter re­pu­diet. 1Si le­ga­tum no­bis re­lic­tum con­sti­tue­ri­mus nol­le ad nos per­ti­ne­re, pro eo erit, qua­si nec le­ga­tum qui­dem sit: et id­eo di­ci­mus nec con­fu­sas ser­vi­tu­tes, si for­te prae­dium mi­hi le­ga­tum prae­dio meo de­bue­rit ser­vi­tu­tes, et in­te­gra fur­ti ac­tio ma­ne­bit, si ser­vus le­ga­tus sit ei, cu­ius no­mi­ne fur­ti age­re pot­erit le­ga­ta­rius.

Pomponius, On Sabinus, Book VI. A legatee cannot accept a part of his legacy and reject the remainder; his heirs, however, can do so, so that one of them can accept his share, and another reject his own. 1If we should conclude not to accept a legacy which was left to Us, the state of affairs will be the same as if the legacy had not been bequeathed; and therefore we say that if a tract of land is left to me, which is charged with servitudes in favor of my property, the servitudes will not be confused. Moreover, if a slave is bequeathed to a person on account of whom the legatee can institute proceedings for theft, the right of action will remain unimpaired.

Dig. 30,45Pom­po­nius li­bro sex­to ad Sa­binum. Si a sub­sti­tu­to pu­pil­li an­cil­las ti­bi le­gas­sem eas­que tu a pu­pil­lo emis­ses et an­te­quam sci­res ti­bi le­ga­tas es­se alie­na­ve­ris, uti­le le­ga­tum es­se Ne­ra­tius et Aris­to et Ofi­lius pro­bant. 1He­res ge­ne­ra­li­ter da­re dam­na­tus sa­num eum es­se pro­mit­te­re non de­bet, sed fur­tis et no­xiis so­lu­tum es­se pro­mit­te­re de­be­bit, quia ita da­re de­bet, ut eum ha­be­re li­ceat: sa­ni­tas au­tem ser­vi ad pro­prie­ta­tem eius ni­hil per­ti­net: sed ob id, quod fur­tum fe­cit ser­vus aut no­xam no­cuit, eve­nit, quo mi­nus eum ha­be­re do­mi­no li­ceat, sic­uti ob id, quod ob­li­ga­tus est fun­dus, ac­ci­de­re pos­sit, ut eum ha­be­re do­mi­no non li­ceat. 2Si ve­ro cer­tus ho­mo le­ga­tus est, ta­lis da­ri de­bet, qua­lis est.

Ad Dig. 30,45Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. III, § 639, Note 4.Pomponius, On Sabinus, Book VI. If I should bequeath to you certain female slaves to be delivered by the substitute of a minor heir, and you purchase said slaves from the said heir, and alienate them before you know that they have been bequeathed to you, Neratius, Aristo, and Ofilius hold that the legacy will be valid. 1Ad Dig. 30,45,1Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 394, Note 20.Where an heir is charged in general terms with the delivery of a slave, he is not obliged to warrant that he is sound, but he should warrant him not to be liable for theft or damages; because he should provide a slave such as the legatee may be permitted to retain. The health of a slave, however, has nothing to do with the title to him, but the rule is applicable where a slave has committed a theft or some damage for which he is responsible, in order to prevent his master from retaining him; just as a tract of land may happen to be liable for debts so that its owner cannot hold it. 2Where, however, a certain slave is bequeathed, he should be delivered such as he is.

Dig. 30,48Pom­po­nius li­bro sex­to ad Sa­binum. Si he­redis ser­vus rem le­ga­tam igno­ran­te do­mi­no sub­tra­xis­set et ven­di­dis­set, Ati­li­ci­nus in fac­tum dan­dam ac­tio­nem, ut vel no­xae ser­vum de­de­ret do­mi­nus vel ex pe­cu­lio prae­sta­ret, quod ex ven­di­tio­ne eius rei ha­be­ret. 1Si unus ex he­redi­bus ser­vum le­ga­tum oc­ci­dis­set, om­ni­no mi­hi non pla­cet co­he­redem te­ne­ri, cu­ius cul­pa fac­tum non sit, ne res in re­rum na­tu­ra sit.

Pomponius, On Sabinus, Book VI. Where the slave of the heir has misappropriated the property bequeathed, and sold it without the knowledge of his master, Atilicinus thinks that an action in factum should be granted the legatee, so that the master may be compelled to surrender his slave in satisfaction for the damage, or pay out of the peculium of the latter what he received by the sale of the property. 1Where one of the heirs killed a slave, it does not seem to me that his co-heir should be held liable in any respect, as it was not his fault that the act was committed, and the property is no longer in existence.

Dig. 32,74Pom­po­nius li­bro sex­to ad Sa­binum. Si quis suos ser­vos le­ga­vit, com­mu­nes quo­que con­ti­nen­tur et in qui­bus usus fruc­tus alie­nus fuit.

Pomponius, On Sabinus, Book VI. Where anyone bequeaths “his slaves,” those also held in common with others, as well as those in whom another enjoys the usufruct, are also included.

Dig. 33,1,2Idem li­bro sex­to ad Sa­binum. In an­nos sin­gu­los he­res dam­na­tus si­ne­re me frui fun­do si in­itio an­ni, quo co­le­re de­be­rem, mo­ram fe­ce­rit, li­cet post­ea pa­tia­tur, quia cul­tu­ra sim ex­clu­sus, ta­men to­tius an­ni no­mi­ne mi­hi te­ne­bi­tur: quem­ad­mo­dum si diur­nas ope­ras Sti­chi da­re dam­na­tus non a ma­ne sed a sex­ta diei ho­ra det, to­tius diei no­mi­ne te­ne­tur.

The Same, On Sabinus, Book VI. Where an heir is charged to permit me to enjoy the use of certain land by the year, and he is guilty of default at the beginning of the year, when I ought to cultivate the land, he will be liable to me for the entire year, even though he should afterwards permit me to cultivate it, because I have been excluded from putting in the crops; just as where he is charged with furnishing me the daily labor of Stichus, and he sends him to me, not in the morning but at the sixth hour of the day, he will be liable to me for the value of the entire day’s work of the slave.

Dig. 33,5,6Pom­po­nius li­bro sex­to ad Sa­binum. Man­ci­pio­rum elec­tio le­ga­ta est. ne ven­di­tio, quan­do­que eli­gen­te le­ga­ta­rio, in­ter­pel­le­tur, de­cer­ne­re de­bet prae­tor, ni­si in­tra tem­pus ab ip­so prae­fi­ni­tum ele­gis­set, ac­tio­nem le­ga­to­rum ei non com­pe­te­re. quid er­go si die prae­terito, sed an­te­quam ven­de­ret he­res, vin­di­ca­re le­ga­ta­rius ve­lit? quia non est dam­num sub­itu­rus he­res, prop­ter quod de­cer­ne­re prae­tor id so­let. et quid si die prae­terito, quem fi­nie­rit prae­tor, he­res ali­quos ex ser­vis vel om­nes ma­nu­mi­se­rit? non­ne prae­tor eo­rum tue­bi­tur li­ber­ta­tem? er­go to­tiens ac­tio de­ne­gan­da non est, si om­nia in in­te­gro sint. idem est et si pig­no­ri ali­quos ex his ser­vis he­res de­de­rit post diem vel ven­di­de­rit.

Pomponius, On Sabinus, Book VI. The choice of several slaves is bequeathed. In order that the sale of the slaves belonging to the estate may not be hindered while the legatee is making his choice, it is the duty of the Prætor to decree that unless he avails himself of his right within a certain time fixed by the latter, he will not be entitled to an action to recover the legacy. But what if, after the time had elapsed, and before the heir had sold the slaves, the legatee should desire to make a selection? The Prætor is accustomed to appoint a time, in order that the heir may not sustain any loss. What course should be pursued, if the time prescribed by the Prætor having expired, the heir should manumit some or all of the slaves? Would not the Prætor be obliged to maintain their freedom? The action must not be refused where everything remains intact. The same rule will apply where the heir has given away some of the slaves, or sold them, after the prescribed time has elapsed.

Dig. 33,5,8Pom­po­nius li­bro sex­to ad Sa­binum. Si ti­bi elec­tio ser­vi et mi­hi re­li­qui le­ga­ti sunt, de­cer­nen­dum est a prae­to­re, ni­si in­tra cer­tum tem­pus op­ta­ve­ris, pe­ti­tio­nem ti­bi non da­tu iri. 1Si ex quat­tuor vi­rio­lis duae, quas ele­gis­sem, mi­hi le­ga­tae sint, si­ve duae so­lae re­lic­tae sint si­ve ab in­itio duae so­lae fue­rint, va­let le­ga­tum. 2Unius ho­mi­nis mi­hi et ti­bi op­tio da­ta est: cum ego op­tas­sem, si non mu­tas­sem vo­lun­ta­tem, de­in­de tu eun­dem op­ta­ve­ris, utrius­que nos­trum ser­vum fu­tu­rum: quod si an­te de­ces­sis­sem vel fu­rio­sus fac­tus es­sem, non fu­tu­rum com­mu­nem, quia non vi­deor con­sen­ti­re, qui sen­ti­re non pos­sim: hu­ma­nius au­tem erit, ut et in hoc ca­su qua­si se­mel elec­tio­ne fac­ta fiat com­mu­nis. 3Si re­rum de­po­si­ta­rum elec­tio mi­hi re­lic­ta sit, et ad ex­hi­ben­dum cum eo, apud quem de­po­si­tae sint, age­re pot­ero et cum he­rede age­re, ut is de­po­si­ti agen­do fa­cul­ta­tem mi­hi eli­gen­di prae­stet.

Pomponius, On Sabinus, Book VI. Where the choice of a slave is left to you, and the rest of them are bequeathed to me, it must be held by the Prætor that, unless you make a selection within a certain time, the right of action will be lost. 1Where, out of four bracelets, the two which I may choose are bequeathed to me, or only two are left; or where, in the first place, there were only two; the legacy is valid. 2Where the choice of a single slave is bequeathed to you and myself, and I make my selection, and do not change my mind, and you select the same slave, he will belong to both of us in common. If, however, I should die, or become insane, before you make your choice, the slave will not belong to us in common, because, as I have lost my mind, I am not considered to have given my consent. The more equitable rule, in this instance, will be that, as I have once made my choice, the slaves will belong to us as joint owners. 3If the choice of articles deposited with someone else is bequeathed to me, I can bring suit for the production of the same against the person with whom it was deposited; or I can proceed against the heir to compel him to bring an action on deposit against the party having the property, to compel him to give me an opportunity to make my selection.

Dig. 33,6,2Pom­po­nius li­bro sex­to ad Sa­binum. Cum alii pe­num, alii vi­num le­ga­tum es­set, ex­cep­to vi­no om­ne pe­num ad alium le­ga­ta­rium per­ti­ne­bit. 1Si cen­tum am­pho­rae quas vel­les ti­bi le­ga­tae sint, ex tes­ta­men­to agen­do con­se­qui potes, ut de­gus­ta­re ti­bi li­ceat: aut, quan­ti in­ter­fue­rit li­ce­re ti­bi de­gus­ta­re, ad ex­hi­ben­dum age­re potes.

Pomponius, On Sabinus, Book VI. Where provisions are left to one person, and wine to another, all the provisions will belong to the first legatee, with the exception of the wine. 1Where a hundred jars of wine are left to you to be selected as you may desire, you can institute proceedings under the will in order to obtain the opportunity to taste the wine; or you can bring suit to compel the wine to be produced, or to recover any damages you may have sustained because you were not permitted to taste it.

Dig. 33,6,14Pom­po­nius li­bro sex­to ad Sa­binum. Vi­no le­ga­to ea de­mum va­sa se­quun­tur, quae ita dif­fu­sa sunt, ut non ad per­pe­tuum usum va­sa re­ser­va­ren­tur, vel­uti am­pho­rae et ca­di.

Pomponius, On Sabinus, Book VI. Where wine is bequeathed, it also includes the vessels, where they are not such as are reserved for constant use, for instance, jars and measures.

Dig. 33,7,15Pom­po­nius li­bro sex­to ad Sa­binum. Si ita tes­ta­men­to scrip­tum sit: ‘quae ta­ber­na­rum ex­er­cen­da­rum in­struen­da­rum pis­tri­ni cau­po­nae cau­sa fac­ta pa­ra­ta­que sunt, do le­go’, his ver­bis Ser­vius re­spon­dit et ca­bal­los, qui in pis­tri­nis es­sent, et pis­to­res, et in cau­po­nio in­sti­to­res et fo­ca­riam, mer­ces­que, quae in his ta­ber­nis es­sent, le­ga­tas vi­de­ri. 1Do­mo in­struc­ta re­spon­sum et11Die Großausgabe liest est statt et. sup­pel­lec­ti­lem le­ga­tam, non et­iam vi­na, quia do­mus vi­nis in­struc­ta in­tel­le­gi non pot­est. 2Mu­lier vil­lae cus­tos per­pe­tua fun­do qui cum in­stru­men­to le­ga­tus es­set aut in­struc­to con­ti­ne­bi­tur, sic­uti sal­tua­rius: par enim ra­tio est: nam de­si­de­rant tam vil­lae quam agri cus­to­diam, il­lic, ne quid vi­ci­ni aut agri aut fruc­tuum oc­cu­pent, hic, ne quid ce­te­ra­rum re­rum quae in vil­la con­ti­nen­tur: vil­la au­tem si­ne ul­la du­bi­ta­tio­ne pars fun­di ha­be­tur.

Pomponius, On Sabinus, Book VI. Where the following clause was inserted into a will, “I do give and bequeath all the utensils which are intended for the purpose of carrying on the business of my shops, and for furnishing the same, and for that of my mill and warehouse,” Servius held that the horses which were in the mills, and the slaves who were millers, as well as those employed in the shops, the woman who cooked, and the merchandise contained in the shop, were all considered to have been bequeathed. 1Where a house, fully equipped, is devised it was decided that the furniture is included, but not the wine; because where a house is devised ready furnished, wines cannot be understood to be there for that purpose. 2A female slave who was left constantly in charge of a country-house, and bequeathed as belonging to the same, is included in the devise just as a forester is, and for the same reason; since houses require guardians as well as land, on the one hand, to prevent the neighbors from trespassing, or appropriating the fruit, and on the other, to prevent anyone from removing any of the property contained in the house. The building, however, is undoubtedly considered a part of the land.

Dig. 33,10,1Pom­po­nius li­bro sex­to ad Sa­binum. Su­pel­lex est do­mes­ti­cum pa­tris fa­mi­liae in­stru­men­tum, quod ne­que ar­gen­to au­ro­ve fac­to vel ves­ti ad­nu­me­re­tur.

Pomponius, On Sabinus, Book VI. Furniture, or any domestic utensils belonging to the head of a family, but not including articles of silver or gold, or clothing,

Dig. 34,2,1Pom­po­nius li­bro sex­to ad Sa­binum. Si alii ves­ti­men­ta, alii ves­tis mu­lie­bris se­pa­ra­tim le­ga­ta sit, de­trac­tis mu­lie­bri­bus et ei ad­sig­na­tis, cui spe­cia­li­ter le­ga­ta sunt, re­li­quum al­te­ri de­be­tur. idem est, cum al­te­ri mun­dus mu­lie­bris, al­te­ri ar­gen­tum om­ne le­ga­tum es­set, de ar­gen­to quod in mun­do es­set. item si duae sta­tuae mar­mo­reae ti­bi et de­in­de om­ne mar­mor le­ga­tum es­set, prae­ter duas nul­la sta­tua mar­mo­rea le­ga­ta est ti­bi. idem ur­ba­nis ser­vis ti­bi le­ga­tis, si mi­hi dis­pen­sa­tor le­ga­tus sit. 1Cui cer­tum pon­dus ar­gen­ti da­re he­res ius­sus sit, ei pe­cu­niam nu­me­ra­tam dan­do iu­re ip­so li­be­ra­tur, si in ea pe­cu­nia ea­dem aes­ti­ma­tio fue­rit: quod ita ve­rum est, si non cer­tum ge­nus ar­gen­ti le­ga­tum sit.

Pomponius, On Sabinus, Book VI. Where clothing in general is left to one person, and women’s garments separately to another, the women’s garments will be removed and given to the party to whom they were specially bequeathed, and the remainder will belong to the other. The same rule applies with reference to silver articles included in ornaments, where ornaments suitable for women are bequeathed to one person, and all silver articles are bequeathed to another. Likewise, where two marble statues are left to you, and afterwards all the marble belonging to the testator is left to another legatee, no marble statue, excepting those two, is left to you. The same rule applies where the urban slaves of a testator are bequeathed to you, and the steward of the testator is bequeathed to me. 1Where an heir is directed to deliver a certain weight of silver to someone, he is discharged from liability by operation of law if he pays him money, provided that the money is of the same value as the silver; which opinion is correct, if a certain kind of silver was not bequeathed.

Dig. 34,2,21Pom­po­nius li­bro sex­to ad Sa­binum. In ar­gen­to po­to­rio utrum id dum­ta­xat sit, in quo bi­bi pos­sit, an et­iam id, quod ad prae­pa­ra­tio­nem bi­ben­di com­pa­ra­tum est, vel­uti co­lum ni­va­rium et ur­ceo­li, du­bi­ta­ri pot­est. sed pro­pius est, ut haec quo­que in­sint. 1Un­guen­tis le­ga­tis non tan­tum ea le­ga­ta vi­den­tur, qui­bus un­gui­mur vo­lup­ta­tis cau­sa, sed et va­le­tu­di­nis, qua­lia sunt com­ma­ge­na glau­ci­na cri­na ro­sa mu­ra­co­lum nar­dum pu­rum: hoc qui­dem et­iam quo ele­gan­tio­res sint et mun­dio­res, un­guun­tur fe­mi­nae. 2Sed de aqui­mi­na­rio Cas­sius ait con­sul­tum se re­spon­dis­se, cum al­te­ri ar­gen­tum po­to­rium, al­te­ri es­ca­rium le­ga­tum es­set, es­ca­rio ce­de­re.

Pomponius, On Sabinus, Book VII. With reference to silver vessels used for drinking purposes, a doubt may arise whether those only used for actual drinking, or such as are employed for the preparation of beverages, as, for instance, strainers, and small pitchers are included. The better opinion is that they also should be included. 1Where perfumes are bequeathed, not only those which are used for pleasure, but also such as we employ in illness as comagena, essences distilled from lilies, roses, and myrrh, as well as pure nard, which women use for the purpose of appearing more elegant and clean. 2Cassius says with reference to basins used for washing the hands that, when his advice was asked, he gave it as his opinion where there were two legatees, to one of whom vessels for eating, and to the other those for drinking purposes were bequeathed, these should be considered as accessory to the table service of food.

Dig. 34,3,2Pom­po­nius li­bro sex­to ad Sa­binum. He­redem, dam­na­tum a fi­de­ius­so­re non pe­te­re, a reo pe­te­re pos­se, sed a reo pe­te­re ve­ti­tum, si a fi­de­ius­so­re pe­tat, reo ex tes­ta­men­to te­ne­ri Cel­sus pu­tat. 1Idem Cel­sus ait nul­lam du­bi­ta­tio­nem ha­be­re, quin he­rede pe­te­re a de­bi­to­re ve­ti­to nec he­res he­redis pe­te­re pos­sit.

Pomponius, On Sabinus, Book VI. When an heir was charged not to demand anything of the security, he can collect the debt from the principal debtor; but when he was forbidden to collect it from the latter, and demands it of the security, Celsus thinks that he will be liable to the principal debtor under the terms of the will. 1Celsus also says that he has no doubt that where an heir has been forbidden to collect a debt from a debtor, his own heir cannot collect it.

Dig. 34,3,8Pom­po­nius li­bro sex­to ad Sa­binum. Non so­lum nos­trum de­bi­to­rem, sed et he­redis et cu­ius­li­bet al­te­rius ut li­be­re­tur, le­ga­re pos­su­mus. 1Pot­est he­res dam­na­ri, ut ad cer­tum tem­pus non pe­tat a de­bi­to­re: sed si­ne du­bio nec li­be­ra­re eum in­tra id tem­pus de­be­bit, et, si de­bi­tor de­ces­se­rit, ab he­rede eius in­tra id tem­pus pe­ti non pot­erit. 2Il­lud vi­den­dum est, an eius tem­po­ris, in­tra quod pe­te­re he­res ve­ti­tus sit, vel usu­ras vel poe­nas pe­te­re pos­sit. et Pris­cus Ne­ra­tius ex­is­ti­ma­bat com­mit­te­re eum ad­ver­sus tes­ta­men­tum, si pe­tis­set: quod ve­rum est. 3Ta­le le­ga­tum: ‘he­res meus a so­lo Lu­cio Ti­tio ne pe­ti­to’ ad he­redem Lu­cii Ti­tii non trans­it, si ni­hil vi­vo Lu­cio Ti­tio ad­ver­sus tes­ta­men­tum ab he­rede, eo quod ab eo ex­ige­re de­bi­tum temp­ta­vit, sit com­mis­sum: quo­tiens enim co­hae­ret per­so­nae id quod le­ga­tur, vel­uti per­so­na­lis ser­vi­tus, ad he­redem eius non trans­it, si non co­hae­ret, trans­it. 4Si ver­ba li­be­ra­tio­nis in rem sint col­la­ta, pro eo est, qua­si he­res ab eo de­bi­to­re he­rede­que eius pe­te­re ve­ti­tus sit, ut ad­iec­tio he­redis per­in­de ni­hil va­leat, at­que non es­set va­li­tu­ra ip­sius de­bi­to­ris per­so­na non com­pre­hen­sa. 5Is, qui red­de­re ra­tio­nes ius­sus sit, non vi­de­tur sa­tis­fa­ce­re, si re­li­quum red­dat non edi­tis ra­tio­ni­bus. 6Si he­res ve­ti­tus sit age­re cum eo, qui neg­otia de­func­ti ges­se­rit, non vi­de­tur ob­li­ga­tio ei prae­le­ga­ta, quae do­lo vel ex frau­de eius qui neg­otia ges­se­rit com­mis­sa sit, et tes­ta­tor id vi­de­tur sen­sis­se. id­eo si he­res neg­otio­rum ges­to­rum egis­set, agens pro­cu­ra­tor ex tes­ta­men­to in­cer­ti do­li ma­li ex­cep­tio­ne ex­clu­di pot­est. 7Et ei li­be­ra­tio rec­te le­ga­tur, apud quem de­po­sue­ro vel cui com­mo­da­ve­ro pig­no­ri­ve de­de­ro vel ei quem ex fur­ti­va cau­sa mi­hi da­re opor­tet.

Pomponius, On Sabinus, Book VI. We can not only make a bequest releasing our debtor, but also one releasing our heir and anyone else whomsoever. 1An heir can be charged not to demand payment of a debtor within a certain time, but there is no doubt that he should not release him during the intermediate time; and if the debtor should die, the debt cannot be collected from his heir within the said period. 2It should be considered whether the heir can collect interest on penalties for the time during which he is forbidden to demand the debt. Priscus Neratius held that to make such a demand would be contrary to the will, which is correct. 3A bequest like the following, “My heir must not collect the debt from Lucius Titius alone,” does not pass to the heir of Lucius Titius, if, during the lifetime of the latter, nothing was done in opposition to the will by the heir attempting to collect the debt from him; for whenever property which is bequeathed attaches to the person of the legatee, it is in the nature of a personal servitude, and does not pass to his heir; but if it does not attach to his person, it will be transmitted to his heir. 4If the words granting the release refer to matters in rem, the effect is the same as if the heir had been specifically forbidden to collect the claim from either the debtor, or his heir, as the addition of the heir is of no force or effect; just as would be the case if the person of the debtor himself had not been included. 5He who is directed to render accounts is not considered to have complied with the wishes of the testator, if he does not produce his accounts, but merely pays the balance remaining in his hands. 6Where an heir is forbidden to bring suit against the agent who attended to the affairs of the deceased, it is not considered to be for the benefit of the legatee, if the obligation was contracted by the bad faith or the fraud of him who transacted the business, and the testator will be held to have entertained this opinion. Therefore, if the heir should institute proceedings against the agent on the ground of business transacted, and the latter brings suit under the will for an indeterminate amount, he can be barred by an exception on the ground of fraud. 7A release may also legally be bequeathed to anyone with whom I leave a deposit, or to whom I make a loan for use, or give property in pledge, or to one who is obliged to make good to me the proceeds of a theft.

Dig. 36,2,13Pom­po­nius li­bro sex­to ad Sa­binum. Hu­ius­mo­di le­ga­tum: ‘si­ve il­lud fac­tum fue­rit si­ve non fue­rit, il­li do le­go’, ad he­redem non trans­it, ni­si al­ter ca­sus vi­vo le­ga­ta­rio ex­sti­te­rit, quon­iam cau­sa, ex qua de­bea­tur, prae­ce­de­re sem­per de­bet. nec, quia cer­tum est al­ter­utrum fu­tu­rum, om­ni­mo­do de­be­bi­tur: nam ta­le le­ga­tum: ‘cum mo­rie­tur, he­res da­to’ cer­tum est de­bi­tum iri et ta­men ad he­redem le­ga­ta­rii non trans­it, si vi­vo he­rede de­ce­dat.

Pomponius, On Sabinus, Book VI. Where a legacy is bequeathed in the following terms, “I give and bequeath to So-and-So such-and-such an article, whether it has been made or not,” the legacy does not pass to the heir, unless one or the other of the conditions has been fulfilled during the lifetime of the legatee; as the reason for which a legacy is due must always precede it, and not because it is certain that one or the other of two things will take place, and that the legacy will be due under all circumstances; for where a legacy is bequeathed as follows, “Let my heir give such-and-such property when he dies,” it is certain that the legacy will be due, and still it does not pass to the successor of the legatee, if the latter should die during the lifetime of the heir.

Dig. 38,1,3Pom­po­nius li­bro sex­to ad Sa­binum. Ope­ras sti­pu­la­tus an­te per­ac­tum diem ope­ram eius diei pe­te­re non pot­est. 1Nec pars ope­rae per ho­ras sol­vi pot­est, quia id est of­fi­cii diur­ni. ita­que nec ei li­ber­to, qui sex ho­ris dum­ta­xat an­te­me­ri­dia­nis prae­sto fuis­set, li­be­ra­tio eius diei con­tin­git.

Pomponius, On Sabinus, Book IV. Where a patron has stipulated for services to be performed by his freedmen, he cannot demand them until after the time has passed when they are due. 1Nor can a part of the services be performed by the freedmen working a certain number of hours, because the obligation requires the labor of an entire day. Hence a freedman who has only worked six hours in the forenoon will not be released from labor for the entire day.

Dig. 45,1,16Idem li­bro sex­to ad Sa­binum. Si Sti­chum aut Pam­phi­lum mi­hi de­beas et al­ter ex eis meus fac­tus sit ex ali­qua cau­sa, re­li­quum de­be­tur mi­hi a te. 1Sti­pu­la­tio hu­ius­mo­di ‘in an­nos sin­gu­los’ una est et in­cer­ta et per­pe­tua, non quem­ad­mo­dum si­mi­le le­ga­tum mor­te le­ga­ta­rii fi­ni­re­tur.

The Same, On Sabinus, Book VI. If you owe me Stichus or Pamphilus, and one of them should become my property in some way, you will owe me the other. 1A stipulation of this kind, “For each year,” is both uncertain and perpetual, and does not resemble a legacy, which is extinguished by the death of the legatee.

Dig. 47,2,9Pom­po­nius li­bro sex­to ad Sa­binum. Ei, qui fur­ti ac­tio­nem ha­bet, ad­si­dua con­trec­ta­tio­ne fu­ris non ma­gis fur­ti ac­tio nas­ci pot­est, ne in id qui­dem, in quod cre­vis­set post­ea res sub­rep­ta. 1Sed si eam a fu­re vin­di­cas­sem, con­dic­tio mi­hi ma­ne­bit. sed pot­est di­ci of­fi­cio iu­di­cis, qui de pro­prie­ta­te co­gnos­cit, con­ti­ne­ri, ut non ali­ter iu­beat re­sti­tui, quam si con­dic­tio­nem pe­ti­tor re­mit­te­ret: quod si ex con­dic­tio­ne an­te dam­na­tus reus li­tis aes­ti­ma­tio­nem sus­tu­le­rit, ut aut om­ni­mo­do ab­sol­vat reum aut (quod ma­gis pla­cet), si pa­ra­tus es­set pe­ti­tor aes­ti­ma­tio­nem re­sti­tue­re nec re­sti­tue­tur ei ho­mo, quan­ti in li­tem iu­ras­set, dam­na­re­tur ei pos­ses­sor.

Pomponius, On Sabinus, Book VI. A person who can bring an action of theft is not entitled to any further proceeding based on the constant handling of the articles taken by the thief, even to recover any accession which may accrue to the property after it has been stolen. 1If I should bring suit to recover the property from the thief, I will still be entitled to a personal action. It may, however, be said that it is the duty of the judge who has jurisdiction of the case, not to order the restitution of the property, unless the plaintiff dismisses the personal action. If, however, the defendant, after having had judgment rendered against him in the personal action, pays the damages assessed, so that he is absolutely discharged from liability; or (which is the better opinion) if the plaintiff is ready to return the damages, and the slave is not given up to him, the possessor should have judgment rendered against him for the amount sworn to by the other party in court.

Dig. 50,16,89Pom­po­nius li­bro sex­to ad Sa­binum. ‘Bo­ves’ ma­gis ‘ar­men­to­rum’ quam ‘iu­men­to­rum’ ge­ne­ris ap­pel­lan­tur. 1Hoc ser­mo­ne ‘dum nup­ta erit’ pri­mae nup­tiae sig­ni­fi­can­tur. 2In­ter ‘ede­re’ et ‘red­di ra­tio­nes’ mul­tum in­ter­est: nec is, qui ede­re ius­sus sit, re­li­quum red­de­re de­bet: nam et ar­gen­ta­rius ede­re ra­tio­nem vi­de­tur, et­iam­si quod re­li­quum sit apud eum, non sol­vat.

Pomponius, On Sabinus, Book VI. Oxen are rather classed as cattle than as beasts of burden. 1By the expression, “When she shall be married,” the first nuptials are meant. 2There is a great deal of difference between paying a balance and rendering an account; as he who has been ordered to render an account is not obliged to pay the balance in his hands. A banker is considered to render his account, even if he does not pay any balance remaining in his hands.

Dig. 50,16,166Idem li­bro sex­to ad Sa­binum. ‘Ur­ba­na fa­mi­lia’ et ‘rus­ti­ca’ non lo­co, sed ge­ne­re di­stin­gui­tur: pot­est enim ali­quis dis­pen­sa­tor non es­se ser­vo­rum ur­ba­no­rum nu­me­ro: vel­uti is, qui rus­ti­ca­rum re­rum ra­tio­nes dis­pen­set ibi­que ha­bi­tet. non mul­tum ab­est a vi­li­co in­su­la­rius: au­tem ur­ba­no­rum nu­me­ro est. vi­den­dum ta­men est, ip­se do­mi­nus quo­rum lo­co quem­que ha­bue­rit: quod ex nu­me­ro fa­mi­liae et vi­ca­riis ap­pa­re­bit. 1‘Per­noc­ta­re ex­tra ur­bem’ in­tel­le­gen­dus est, qui nul­la par­te noc­tis in ur­be est: ‘per’ enim to­tam noc­tem sig­ni­fi­cat.

The Same, On Sabinus, Book VI. Urban and rustic slaves are not distinguished from one another by the place, but by the nature of their respective occupations. For a steward may not be included in the number of urban slaves, as, for instance, one who keeps the accounts of transactions in the country, where he lives, for he does not differ greatly from a farmer. A slave attached to a household in a city is included among urban slaves. It should, however, be considered whether the master himself employs anyone in their stead, which can be ascertained from the number of the slaves and their sub-slaves. 1He is understood to have spent the night outside of a city who passed no part of it therein; for the expression means the entire night.

Dig. 50,17,18Pom­po­nius li­bro sex­to ad Sa­binum. Quae le­ga­ta mor­tuis no­bis ad he­redem nos­trum trans­eunt, eo­rum com­mo­dum per nos his, quo­rum in po­tes­ta­te su­mus, eo­dem ca­su ad­quiri­mus: ali­ter at­que quod sti­pu­la­ti su­mus. nam et sub con­di­cio­ne sti­pu­lan­tes om­ni­mo­do eis ad­quiri­mus, et­iam­si li­be­ra­tis no­bis po­tes­ta­te do­mi­ni con­di­cio ex­is­tat.

Pomponius, On Sabinus, Book VI. When legacies pass to our heirs after our death, they will benefit those under whose control we were at the time that we acquired them. The case is different where we make stipulations; for if we stipulate under a condition, we will acquire the property, for the same parties under all circumstances, even if the condition should be fulfilled after we have been released from the authority of a master. Paulus: When a son under paternal control stipulates under a condition, and is then emancipated, and the condition is afterwards fulfilled, an action will lie in favor of his father, because, in the case of stipulations, the time when we contract is taken into account.