Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Pomp.Sab. XXXIII
Ad Sabinum lib.Pomponii Ad Sabinum libri

Ad Sabinum libri

Ex libro XXXIII

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Concerning Justice and Law.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Concerning the Origin of Law and of All Magistrates, Together With a Succession of Jurists.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Concerning Statutes, Decrees of the Senate, and Long Established Customs.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Concerning the Constitutions of the Emperors.)Dig. 1,5De statu hominum (Concerning the Condition of Men.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Concerning Those Who Are Their Own Masters, and Those That Are Under the Control of Others.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Concerning Adoptions and Emancipations, and Other Methods by Which Paternal Authority is Dissolved.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Concerning the Division and Nature of Things.)Dig. 1,9De senatoribus (Concerning Senators.)Dig. 1,10De officio consulis (Concerning the Office of Consul.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Concerning the Office of Prætorian Prefect.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Concerning the Office of Prefect of the City.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Concerning the Office of Quæstor.)Dig. 1,14De officio praetorum (Concerning the Office of the Prætors.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Concerning the Office of Prefect of the Night Watch.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Concerning the Office of Proconsul, and his Deputy.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Concerning the Office of Augustal Prefect.)Dig. 1,18De officio praesidis (Concerning the Office of Governor.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Concerning the Office of the Imperial Steward or Accountant.)Dig. 1,20De officio iuridici (Concerning the Office of Juridicus.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Concerning the Office of Him to Whom Jurisdiction is Delegated.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Concerning the Office of Assessors.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Concerning Jurisdiction.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Each One Must Himself Use the Law Which He Has Established for Others.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Where Anyone Refuses Obedience to a Magistrate Rendering Judgment.)Dig. 2,4De in ius vocando (Concerning Citations Before a Court of Justice.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Where Anyone Who is Summoned Does Not Appear, and Where Anyone Summoned a Person Whom, According to the Edict, He Should Not Have Summoned.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Persons Who Are Summoned Must Either Appear, or Give Bond or Security to Do So.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (No One Can Forcibly Remove a Person Who Has Been Summoned to Court.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (What Persons Are Compelled to Give a Surety, and Who Can Make a Promise Under Oath, or Be Bound by a Mere Promise.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (In What Way Security Must Be Given in a Noxal Action.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Concerning One Who Prevents a Person From Appearing in Court.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Where a Party Who Has Given a Bond to Appear in Court Does Not Do So.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Concerning Festivals, Delays, and Different Seasons.)Dig. 2,13De edendo (Concerning the Statement of a Case.)Dig. 2,14De pactis (Concerning Agreements.)Dig. 2,15De transactionibus (Concerning Compromises.)
Dig. 27,1De excusationibus (Concerning the Excuses of Guardians and Curators.)Dig. 27,2Ubi pupillus educari vel morari debeat et de alimentis ei praestandis (Where a Ward Should Be Brought Up, or Reside, and Concerning the Support Which Should Be Furnished Him.)Dig. 27,3De tutelae et rationibus distrahendis et utili curationis causa actione (Concerning the Action to Compel an Accounting for Guardianship, and the Equitable Action Based on Curatorship.)Dig. 27,4De contraria tutelae et utili actione (Concerning the Counter-action on Guardianship and the Prætorian Action.)Dig. 27,5De eo qui pro tutore prove curatore negotia gessit (Concerning One Who Transacts Business as Acting Guardian or Curator.)Dig. 27,6Quod falso tutore auctore gestum esse dicatur (Concerning Business Transacted Under the Authority of a False Guardian.)Dig. 27,7De fideiussoribus et nominatoribus et heredibus tutorum et curatorum (Concerning the Sureties of Guardians and Curators and Those Who Have Offered Them, and the Heirs of the Former.)Dig. 27,8De magistratibus conveniendis (Concerning Suits Against Magistrates.)Dig. 27,9De rebus eorum, qui sub tutela vel cura sunt, sine decreto non alienandis vel supponendis (Concerning the Property of Those Who Are Under Guardianship or Curatorship, and With Reference To The Alienation or Encumbrance of Their Property Without a Decree.)Dig. 27,10De curatoribus furioso et aliis extra minores dandis (Concerning the Appointment of Curators for Insane Persons and Others Who Are Not Minors.)
Dig. 37,1De bonorum possessionibus (Concerning the Prætorian Possession of Property.)Dig. 37,2Si tabulae testamenti extabunt (Concerning Prætorian Possession Where There is a Will.)Dig. 37,3De bonorum possessione furioso infanti muto surdo caeco competente (Concerning the Prætorian Possession of Property Granted to an Insane Person, an Infant, or One Who is Dumb, Deaf, or Blind.)Dig. 37,4De bonorum possessione contra tabulas (Concerning the Prætorian Possession of Property Contrary to the Provisions of the Will.)Dig. 37,5De legatis praestandis contra tabulas bonorum possessione petita (Concerning the Payment of Legacies Where Prætorian Possession of an Estate is Obtained Contrary to the Provisions of the Will.)Dig. 37,6De collatione bonorum (Concerning the Collation of Property.)Dig. 37,7De dotis collatione (Concerning Collation of the Dowry.)Dig. 37,8De coniungendis cum emancipato liberis eius (Concerning the Contribution to be Made Between an Emancipated Son and His Children.)Dig. 37,9De ventre in possessionem mittendo et curatore eius (Concerning the Placing of an Unborn Child in Possession of an Estate, and his Curator.)Dig. 37,10De Carboniano edicto (Concerning the Carbonian Edict.)Dig. 37,11De bonorum possessione secundum tabulas (Concerning Prætorian Possession of an Estate in Accordance with the Provisions of the Will.)Dig. 37,12Si a parente quis manumissus sit (Concerning Prætorian Possession Where a Son Has Been Manumitted by His Father.)Dig. 37,13De bonorum possessione ex testamento militis (Concerning Prætorian Possession of an Estate in the Case of the Will of a Soldier.)Dig. 37,14De iure patronatus (Concerning the Right of Patronage.)Dig. 37,15De obsequiis parentibus et patronis praestandis (Concerning the Respect Which Should be Shown to Parents and Patrons.)
Dig. 38,1De operis libertorum (Concerning the Services of Freedmen.)Dig. 38,2De bonis libertorum (Concerning the Property of Freedmen.)Dig. 38,3De libertis universitatium (Concerning the Freedmen of Municipalities.)Dig. 38,4De adsignandis libertis (Concerning the Assignment of Freedmen.)Dig. 38,5Si quid in fraudem patroni factum sit (Where Anything is Done to Defraud the Patron.)Dig. 38,6Si tabulae testamenti nullae extabunt, unde liberi (Where no Will is in Existence by Which Children May be Benefited.)Dig. 38,7Unde legitimi (Concerning Prætorian Possession by Agnates.)Dig. 38,8Unde cognati (Concerning the Prætorian Possession Granted to Cognates.)Dig. 38,9De successorio edicto (Concerning the Successory Edict.)Dig. 38,10De gradibus et adfinibus et nominibus eorum (Concerning the Degrees of Relationship and Affinity and Their Different Names.)Dig. 38,11Unde vir et uxor (Concerning Prætorian Possession With Reference to Husband and Wife.)Dig. 38,12De veteranorum et militum successione (Concerning the Succession of Veterans and Soldiers.)Dig. 38,13Quibus non competit bonorum possessio (Concerning Those Who are Not Entitled to Prætorian Possession of an Estate.)Dig. 38,14Ut ex legibus senatusve consultis bonorum possessio detur (Concerning Prætorian Possession of Property Granted by Special Laws or Decrees of the Senate.)Dig. 38,15Quis ordo in possessionibus servetur (What Order is to be Observed in Granting Prætorian Possession.)Dig. 38,16De suis et legitimis heredibus (Concerning Proper Heirs and Heirs at Law.)Dig. 38,17Ad senatus consultum Tertullianum et Orphitianum (On the Tertullian and Orphitian Decrees of the Senate.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Concerning Manumissions.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Concerning Manumissions Before a Magistrate.)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Concerning the Manumission of Slaves Belonging to a Community.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Concerning Testamentary Manumissions.)Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Concerning Freedom Granted Under the Terms of a Trust.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Concerning the Deprivation of Freedom.)Dig. 40,7De statuliberis (Concerning Slaves Who are to be Free Under a Certain Condition.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Concerning Slaves Who Obtain Their Freedom Without Manumission.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (What Slaves, Having Been Manumitted, do not Become Free, by Whom This is Done; and on the Law of Ælia Sentia.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Concerning the Right to Wear a Gold Ring.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Concerning the Restitution of the Rights of Birth.)Dig. 40,12De liberali causa (Concerning Actions Relating to Freedom.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Concerning Those Who are Not Permitted to Demand Their Freedom.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Where Anyone is Decided to be Freeborn.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (No Question as to the Condition of Deceased Persons Shall be Raised After Five Years Have Elapsed After Their Death.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Concerning the Detection of Collusion.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Concerning Interdicts or the Extraordinary Proceedings to Which They Give Rise.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Concerning the Interdict Quorum Bonorum.)Dig. 43,3Quod legatorum (Concerning the Interdict Quod Legatorum.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Concerning the Interdict Which Prohibits Violence Being Employed Against a Person Placed in Possession.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Concerning the Production of Papers Relating to a Will.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Concerning the Interdict for the Purpose of Preventing Anything Being Done in a Sacred Place.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Concerning the Interdict Relating to Public Places and Highways.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Concerning the Interdict Forbidding Anything to be Done in a Public Place or on a Highway.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Concerning the Edict Relating to the Enjoyment of a Public Place.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Concerning the Edict Which Has Reference to Public Streets and Anything Done Therein.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Concerning the Interdict Which Has Reference to Repairs of Public Streets and Highways.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Concerning the Interdict Which Has Reference to Rivers and the Prevention of Anything Being Done in Them or on Their Banks Which May Interfere With Navigation.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Concerning the Interdict to Prevent Anything From Being Built in a Public River or on Its Bank Which Might Cause the Water to Flow in a Different Direction Than it did During the Preceding Summer.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Use of a Public River for Navigation.)Dig. 43,15De ripa munienda (Concerning the Interdict Which Has Reference to Raising the Banks of Streams.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Concerning the Interdict Against Violence and Armed Force.)Dig. 43,17Uti possidetis (Concerning the Interdict Uti Possidetis.)Dig. 43,18De superficiebus (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Surface of the Land.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Concerning the Interdict Which Has Reference to Private Rights of Way.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Concerning the Edict Which Has Reference to Water Used Every Day and to Such as is Only Used During the Summer.)Dig. 43,21De rivis (Concerning the Interdict Having Reference to Conduits.)Dig. 43,22De fonte (Concerning the Interdict Which Has Reference to Springs.)Dig. 43,23De cloacis (Concerning the Interdict Which Has Reference to Sewers.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Concerning the Interdict Which Has Reference to Works Undertaken by Violence or Clandestinely.)Dig. 43,25De remissionibus (Concerning the Withdrawal of Opposition.)Dig. 43,26De precario (Concerning Precarious Tenures.)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Cutting of Trees.)Dig. 43,28De glande legenda (Concerning the Interdict Having Reference to the Gathering of Fruit Which Has Fallen From the Premises of One Person Upon Those of Another.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Production of a Person Who Is Free.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Production of Children and Their Recovery.)Dig. 43,31Utrubi (Concerning the Interdict Utrubi.)Dig. 43,32De migrando (Concerning the Interdict Having Reference to the Removal of Tenants.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Concerning the Salvian Interdict.)
Dig. 47,1De privatis delictis (Concerning Private Offences.)Dig. 47,2De furtis (Concerning Thefts.)Dig. 47,3De tigno iuncto (Concerning the Theft of Timbers Joined to a Building.)Dig. 47,4Si is, qui testamento liber esse iussus erit, post mortem domini ante aditam hereditatem subripuisse aut corrupisse quid dicetur (Where Anyone Who is Ordered to be Free by the Terms of a Will, After the Death of His Master and Before the Estate is Entered Upon, is Said to Have Stolen or Spoiled Something.)Dig. 47,5Furti adversus nautas caupones stabularios (Concerning Theft Committed Against Captains of Vessels, Innkeepers, and Landlords.)Dig. 47,6Si familia furtum fecisse dicetur (Concerning Thefts Alleged to Have Been Made by an Entire Body of Slaves.)Dig. 47,7Arborum furtim caesarum (Concerning Trees Cut Down by Stealth.)Dig. 47,8Vi bonorum raptorum et de turba (Concerning the Robbery of Property by Violence, and Disorderly Assemblages.)Dig. 47,9De incendio ruina naufragio rate nave expugnata (Concerning Fire, Destruction, and Shipwreck, Where a Boat or a Ship is Taken by Force.)Dig. 47,10De iniuriis et famosis libellis (Concerning Injuries and Infamous Libels.)Dig. 47,11De extraordinariis criminibus (Concerning the Arbitrary Punishment of Crime.)Dig. 47,12De sepulchro violato (Concerning the Violation of Sepulchres.)Dig. 47,13De concussione (Concerning Extortion.)Dig. 47,14De abigeis (Concerning Those Who Steal Cattle.)Dig. 47,15De praevaricatione (Concerning Prevarication.)Dig. 47,16De receptatoribus (Concerning Those Who Harbor Criminals.)Dig. 47,17De furibus balneariis (Concerning Thieves Who Steal in Baths.)Dig. 47,18De effractoribus et expilatoribus (Concerning Those Who Break Out of Prison, and Plunderers.)Dig. 47,19Expilatae hereditatis (Concerning the Spoliation of Estates.)Dig. 47,20Stellionatus (Concerning Stellionatus.)Dig. 47,21De termino moto (Concerning the Removal of Boundaries.)Dig. 47,22De collegiis et corporibus (Concerning Associations and Corporations.)Dig. 47,23De popularibus actionibus (Concerning Popular Actions.)
Dig. 48,1De publicis iudiciis (On Criminal Prosecutions.)Dig. 48,2De accusationibus et inscriptionibus (Concerning Accusations and Inscriptions.)Dig. 48,3De custodia et exhibitione reorum (Concerning the Custody and Appearance of Defendants in Criminal Cases.)Dig. 48,4Ad legem Iuliam maiestatis (On the Julian Law Relating to the Crime of Lese Majesty.)Dig. 48,5Ad legem Iuliam de adulteriis coercendis (Concerning the Julian Law for the Punishment of Adultery.)Dig. 48,6Ad legem Iuliam de vi publica (Concerning the Julian Law on Public Violence.)Dig. 48,7Ad legem Iuliam de vi privata (Concerning the Julian Law Relating to Private Violence.)Dig. 48,8Ad legem Corneliam de siccariis et veneficis (Concerning the Cornelian Law Relating to Assassins and Poisoners.)Dig. 48,9De lege Pompeia de parricidiis (Concerning the Pompeian Law on Parricides.)Dig. 48,10De lege Cornelia de falsis et de senatus consulto Liboniano (Concerning the Cornelian Law on Deceit and the Libonian Decree of the Senate.)Dig. 48,11De lege Iulia repetundarum (Concerning the Julian Law on Extortion.)Dig. 48,12De lege Iulia de annona (Concerning the Julian Law on Provisions.)Dig. 48,13Ad legem Iuliam peculatus et de sacrilegis et de residuis (Concerning the Julian Law Relating to Peculation, Sacrilege, and Balances.)Dig. 48,14De lege Iulia ambitus (Concerning the Julian Law With Reference to the Unlawful Seeking of Office.)Dig. 48,15De lege Fabia de plagiariis (Concerning the Favian Law With Reference to Kidnappers.)Dig. 48,16Ad senatus consultum Turpillianum et de abolitionibus criminum (Concerning the Turpillian Decree of the Senate and the Dismissal of Charges.)Dig. 48,17De requirendis vel absentibus damnandis (Concerning the Conviction of Persons Who Are Sought For or Are Absent.)Dig. 48,18De quaestionibus (Concerning Torture.)Dig. 48,19De poenis (Concerning Punishments.)Dig. 48,20De bonis damnatorum (Concerning the Property of Persons Who Have Been Convicted.)Dig. 48,21De bonis eorum, qui ante sententiam vel mortem sibi consciverunt vel accusatorem corruperunt (Concerning the Property of Those Who Have Either Killed Themselves or Corrupted Their Accusers Before Judgment Has Been Rendered.)Dig. 48,22De interdictis et relegatis et deportatis (Concerning Persons Who Are Interdicted, Relegated, and Deported.)Dig. 48,23De sententiam passis et restitutis (Concerning Persons Upon Whom Sentence Has Been Passed and Who Have Been Restored to Their Rights.)Dig. 48,24De cadaveribus punitorum (Concerning the Corpses of Persons Who Are Punished.)
Dig. 49,1De appellationibus et relegationibus (On Appeals and Reports.)Dig. 49,2A quibus appellari non licet (From What Persons It Is Not Permitted to Appeal.)Dig. 49,3Quis a quo appelletur (To Whom and From Whom an Appeal Can be Taken.)Dig. 49,4Quando appellandum sit et intra quae tempora (When an Appeal Should be Taken, and Within What Time.)Dig. 49,5De appellationibus recipiendis vel non (Concerning the Acceptance or Rejection of Appeals.)Dig. 49,6De libellis dimissoriis, qui apostoli dicuntur (Concerning Notices of Appeal Called Dispatches.)Dig. 49,7Nihil innovari appellatione interposita (No Change Shall be Made After the Appeal Has Been Interposed.)Dig. 49,8Quae sententiae sine appellatione rescindantur (What Decisions Can be Rescinded Without an Appeal.)Dig. 49,9An per alium causae appellationum reddi possunt (Whether the Reasons for an Appeal Can be Presented by Another.)Dig. 49,10Si tutor vel curator magistratusve creatus appellaverit (Where a Guardian, a Curator, or a Magistrate Having Been Appointed, Appeals.)Dig. 49,11Eum qui appellaverit in provincia defendi (He Who Appeals Should Be Defended in His Own Province.)Dig. 49,12Apud eum, a quo appellatur, aliam causam agere compellendum (Where a Party Litigant is Compelled to Bring Another Action Before the Judge From Whose Decision He Has Already Appealed.)Dig. 49,13Si pendente appellatione mors intervenerit (If Death Should Occur While an Appeal is Pending.)Dig. 49,14De iure fisci (Concerning the Rights of the Treasury.)Dig. 49,15De captivis et de postliminio et redemptis ab hostibus (Concerning Captives, the Right of Postliminium, and Persons Ransomed From the Enemy.)Dig. 49,16De re militari (Concerning Military Affairs.)Dig. 49,17De castrensi peculio (Concerning Castrense Peculium.)Dig. 49,18De veteranis (Concerning Veterans.)
Dig. 7,1,32Pom­po­nius li­bro tri­gen­si­mo ter­tio ad Sa­binum. Si quis unas ae­des, quas so­las ha­bet, vel fun­dum tra­dit, ex­ci­pe­re pot­est id, quod per­so­nae, non prae­dii est, vel­uti usum et usum fruc­tum. sed et si ex­ci­piat, ut pas­ce­re si­bi vel in­ha­bi­ta­re li­ceat, va­let ex­cep­tio, cum ex mul­tis sal­ti­bus pas­tio­ne fruc­tus per­ci­pe­re­tur. et ha­bi­ta­tio­nis ex­cep­tio­ne, si­ve tem­po­ra­li si­ve us­que ad mor­tem eius qui ex­ce­pit, usus vi­de­tur ex­cep­tus.

Pomponius, On Sabinus, Book XXXIII. Where a person transfers a house, which is the only one he has, or a tract of land, he can reserve a servitude which is personal and not prædial; as for instance, the use or usufruct. But if he makes a reservation of pasturage or the right of residence, it is valid; as profits are obtained from the pasturage of many tracts of woodland. Where the right of residence is reserved, whether this is for a certain time or until the death of the person who reserves it, it is held to be a reservation of the use.

Dig. 8,1,15Pom­po­nius li­bro tri­gen­si­mo ter­tio ad Sa­binum. Quo­tiens nec ho­mi­num nec prae­dio­rum ser­vi­tu­tes sunt, quia ni­hil vi­ci­no­rum in­ter­est, non va­let, vel­uti ne per fun­dum tuum eas aut ibi con­sis­tas: et id­eo si mi­hi con­ce­das ius ti­bi non es­se fun­do tuo uti frui, ni­hil agi­tur: ali­ter at­que si con­ce­das mi­hi ius ti­bi non es­se in fun­do tuo aquam quae­re­re mi­nuen­dae aquae meae gra­tia. 1Ser­vi­tu­tium non ea na­tu­ra est, ut ali­quid fa­ciat quis, vel­uti vi­ri­dia tol­lat aut amoe­nio­rem pro­spec­tum prae­stet, aut in hoc ut in suo pin­gat, sed ut ali­quid pa­tia­tur aut non fa­ciat.

Pomponius, On Sabinus, Book XXXV. Whenever servitudes are neither personal nor real, then, because the neighbors have no interest in them, they are not valid; as for instance, one which states that you shall neither walk nor stand on your own property. Therefore, if you grant me as a servitude that you will not have the right to use and enjoy the crops from your own land, this is void. It would be otherwise, however, if you granted me a servitude providing that you should have no right to draw water on your own land, for the purpose of diminishing my supply of water. 1The nature of servitudes is not such that a person should be compelled to do anything whatever, (as for instance, to move shrubbery in order to give a more pleasant view, or, for the same purpose, to paint something on his own land), but he should only tolerate something, or agree not to perform some act.

Dig. 8,2,21Pom­po­nius li­bro tri­gen­si­mo ter­tio ad Sa­binum. Si do­mus tua ae­di­fi­ciis meis utram­que ser­vi­tu­tem de­be­ret, ne al­tius tol­le­re­tur et ut stil­li­ci­dium ae­di­fi­cio­rum meo­rum re­ci­pe­re de­be­ret, et ti­bi con­ces­se­ro ius es­se in­vi­to me al­tius tol­le­re ae­di­fi­cia tua, quod ad stil­li­ci­dium meum at­ti­net, sic sta­tui de­be­bit, ut, si al­tius sub­la­tis ae­di­fi­ciis tuis stil­li­ci­dia mea ca­de­re in ea non pos­sint, ea ra­tio­ne al­tius ti­bi ae­di­fi­ca­re non li­ceat: si non im­pe­dian­tur stil­li­ci­dia mea, li­ceat ti­bi al­tius tol­le­re.

Pomponius, On Sabinus, Book XXXIII. Where your house is subject to two servitudes in favor of buildings belonging to me, namely: that it must not be raised higher, and must receive the water from off my building, and I grant you the right to raise your house without my consent; it must be held, so far as relates to the drip of my water, that if your house is raised higher, and it is impossible for the rain-water from mine to fall upon it, you will not for that reason be permitted to raise it any higher, but if the drip from mine is not interfered with, you can raise it higher.

Dig. 8,2,23Pom­po­nius li­bro tri­gen­si­mo ter­tio ad Sa­binum. Si ser­vi­tus im­po­si­ta fue­rit ‘lu­mi­na quae nunc sunt, ut ita sint’, de fu­tu­ris lu­mi­ni­bus ni­hil ca­ve­ri vi­de­tur: quod si ita sit cau­tum ‘ne lu­mi­ni­bus of­fi­cia­tur’, amb­igua est scrip­tu­ra, utrum ne his lu­mi­ni­bus of­fi­cia­tur quae nunc sint, an et­iam his quae post­ea quo­que fue­rint: et hu­ma­nius est ver­bo ge­ne­ra­li om­ne lu­men sig­ni­fi­ca­ri, si­ve quod in prae­sen­ti si­ve quod post tem­pus con­ven­tio­nis con­ti­ge­rit. 1Fu­tu­ro quo­que ae­di­fi­cio, quod non­dum est, vel im­po­ni vel ad­quiri ser­vi­tus pot­est.

Pomponius, On Sabinus, Book XXXIII. Where a servitude is imposed as follows, “The lights which are now in existence are to remain in their present condition”: this is not held to provide anything with respect to future lights; but if the words of the bond are: “Lights are not to be obstructed”, this clause is ambiguous, and does not indicate whether the lights which now exist are not to be obstructed, or whether other lights which may be afterwards made are included. The more favorable construction is that the clause refers in general terms to all lights, whether they exist at the present time, or are made after the contract has been executed. 1Even where a building has been planned but has not yet been erected, a servitude may be acquired by or imposed upon it.

Dig. 8,2,25Pom­po­nius li­bro tri­gen­si­mo ter­tio ad Sa­binum. Hoc, quod dic­tum est de im­mis­sis, lo­cum ha­bet ex ae­di­fi­cio alio in aliud: ali­ter enim su­pra alie­num ae­di­fi­cium su­pe­rius ha­be­re ne­mo pot­est. 1Si ex tri­bus ae­di­bus in lo­co im­pa­ri po­si­tis ae­des me­diae su­pe­rio­ri­bus ser­viant ae­di­bus, in­fe­rio­res au­tem nul­li ser­viant, et pa­ries com­mu­nis, qui sit in­ter ae­des in­fe­rio­res et me­dias, al­tius a do­mi­no in­fe­rio­rum ae­dium sub­la­tus sit, iu­re eum al­tius ha­bi­tu­rum Sa­b­inus ait.

Pomponius, On Sabinus, Book XXXIII. What has been stated concerning the insertion of timbers into a building is applicable where one house supports something belonging to another; otherwise, no one can have his building rest upon that of another, 1Where three houses stand on sloping ground, and the middle house is subject to a servitude in favor of the upper one, but the lowest is not servient to any, and the party-wall dividing the lower and the middle houses is raised by the owner of the lowest one, Sabinus says that in this instance the said owner can legally retain the wall which has been raised.

Dig. 8,2,27Pom­po­nius li­bro tri­gen­si­mo ter­tio ad Sa­binum. Sed si in­ter te et me com­mu­nes sunt Ti­tia­nae ae­des et ex his ali­quid non iu­re in alias ae­des meas pro­prias im­mis­sum sit, nem­pe te­cum mi­hi age­re li­cet aut rem per­de­re. idem fiet, si ex tuis pro­priis ae­di­bus in com­mu­nes meas et tuas ae­des quid si­mi­li­ter es­set pro­iec­tum: mi­hi enim so­li te­cum est ac­tio. 1Si in area com­mu­ni ae­di­fi­ca­re ve­lis, so­cius pro­hi­ben­di ius ha­bet, quam­vis tu ae­di­fi­can­di ius ha­beas a vi­ci­no con­ces­sum, quia in­vi­to so­cio in iu­re com­mu­ni non ha­beas ius ae­di­fi­can­di.

Pomponius, On Sabinus, Book XXXIII. However, if you and I are joint-owners of the Titian House, and something is illegally inserted from it into my own house, I undoubtedly will have a right of action against you for this reason; or what has been inserted must be removed. The same rule applies where, under similar circumstances, some portion of your house has been made to project over the one owned by you and me in common, since I, alone, am entitled to an action against you. 1If you intend to build upon ground held in common your joint-owner has the right to prevent it, even though the privilege of building has been granted you by a neighbor; because you have no right to build on common property against the consent of the other joint-owner.

Dig. 8,3,20Pom­po­nius li­bro tri­gen­si­mo ter­tio ad Sa­binum. Si mi­hi eo­dem tem­po­re con­ces­se­ris et ire age­re per tuum lo­cum et uti frui eo ius es­se, de­in­de ego ti­bi con­ces­se­ro ius mi­hi uti frui non es­se: non ali­ter eo lo­co ute­ris frue­ris, quam ut ire age­re mi­hi rec­te li­ceat. item si et du­ce­re per tuum fun­dum aquam iu­re po­tue­ro et in eo ti­bi ae­di­fi­ca­re in­vi­to me ius non fue­rit: si ti­bi con­ces­se­ro ius es­se ae­di­fi­ca­re, ni­hi­lo mi­nus hanc ser­vi­tu­tem mi­hi prae­sta­re de­be­bis, ne ali­ter ae­di­fi­ces, quam ut duc­tus aquae meus ma­neat, to­tius­que eius rei con­di­cio ta­lis es­se de­bet, qua­lis es­set, si una dum­ta­xat in­itio con­ces­sio fac­ta es­set. 1Ser­vi­tus na­tu­ra­li­ter, non ma­nu fac­to lae­de­re pot­est fun­dum ser­vien­tem: quem­ad­mo­dum si im­bri cres­cat aqua in ri­vo aut ex agris in eum con­fluat aut aquae fons se­cun­dum ri­vum vel in eo ip­so in­ven­tus post­ea fue­rit. 2Si fun­do Se­ia­no con­fi­nis fons fue­rit, ex quo fon­te per fun­dum Se­ia­num aquam iu­re du­ce­bam, meo fac­to fun­do Se­ia­no ma­net ser­vi­tus. 3Hau­rien­di ius non ho­mi­nis, sed prae­dii est.

Pomponius, On Sabinus, Book XXXIII. If you grant me at the same time the right to walk and drive over your premises, and also the right to use and enjoy the same, and then I surrender to you my right of use and enjoyment, you cannot use and enjoy the property, unless you leave me the unimpaired right to pass through or drive. Moreover, if I have a right to conduct water through your land, and you do not have the right to build upon the same without my consent, and I grant you the right to build, you must, nevertheless, grant me the servitude that you will not erect any building except in such a way, that my water-course may remain unaltered; and the condition of everything must continue to be the same as it would have been if, in the beginning, only a single grant had been made. 1A servitude can damage the land subject to it naturally, and not through anything due to the agency of man; as, for instance, if the water in the channel should be increased by showers; or water should flow into it from an adjoining field; or a spring should afterwards be discovered along the channel or within it. 2If there is a spring adjoining the Seian Estate from which spring I have a right to conduct the water through the said estate, and the estate should become mine, the servitude will remain. 3The right to draw water does not attach to a person but to the land.

Dig. 8,3,22Pom­po­nius li­bro tri­gen­si­mo ter­tio ad Sa­binum. sed quae lo­ca eius fun­di tunc, cum ea fie­ret ces­sio, ae­di­fi­ciis ar­bo­ri­bus vi­neis va­cua fue­rint, ea so­la eo no­mi­ne ser­vient.

Pomponius, On Sabinus, Book XXXIII. But then the only parts of the land which would be affected by the servitude are those which were free from buildings, trees, or vines, when the grant was made.

Dig. 8,3,24Pom­po­nius li­bro tri­gen­si­mo ter­tio ad Sa­binum. Ex meo aquae duc­tu La­beo scri­bit cui­li­bet pos­se me vi­ci­no com­mo­da­re: Pro­cu­lus con­tra, ut ne in meam par­tem fun­di aliam, quam ad quam ser­vi­tus ad­quisi­ta sit, uti ea pos­sit. Pro­cu­li sen­ten­tia ve­rior est.

Pomponius, On Sabinus, Book XXXIII. Labeo states with reference to a water-course of mine, that I can lend it to any of my neighbors; but Proculus, on the other hand, says that it cannot be used for the benefit of any part of my land except that for which the servitude was acquired. The opinion of Proculus is the more correct one.

Dig. 8,4,11Pom­po­nius li­bro tri­gen­si­mo ter­tio ad Sa­binum. Re­fec­tio­nis gra­tia ac­ce­den­di ad ea lo­ca, quae non ser­viant, fa­cul­tas tri­bu­ta est his, qui­bus ser­vi­tus de­be­tur, qua ta­men ac­ce­de­re eis sit ne­ces­se, ni­si in ces­sio­ne ser­vi­tu­tis no­mi­na­tim prae­fi­ni­tum sit, qua ac­ce­de­re­tur: et id­eo nec se­cun­dum ri­vum nec su­pra eum (si for­te sub ter­ra aqua du­ca­tur) lo­cum re­li­gio­sum do­mi­nus so­li fa­ce­re pot­est, ne ser­vi­tus in­ter­eat: et id ve­rum est. sed et de­pres­su­rum vel ad­le­va­tu­rum ri­vum, per quem aquam iu­re du­ci po­tes­ta­tem ha­bes, ni­si si ne id fa­ce­res cau­tum sit. 1Si pro­pe tuum fun­dum ius est mi­hi aquam ri­vo du­ce­re, ta­ci­ta haec iu­ra se­quun­tur, ut re­fi­ce­re mi­hi ri­vum li­ceat, ut ad­ire, qua pro­xi­me pos­sim, ad re­fi­cien­dum eum ego fa­b­ri­que mei, item ut spa­tium re­lin­quat mi­hi do­mi­nus fun­di, qua dex­tra et si­nis­tra ad ri­vum ad­eam et quo ter­ram li­mum la­pi­dem ha­re­nam cal­cem ia­ce­re pos­sim.

Pomponius, On Sabinus, Book XXXIII. Right of access is granted to parties entitled to a privilege of this kind, for the purpose of making repairs to places which are not subject to the servitude, where such access is necessary, and it is not expressly mentioned in the grant of the servitude in what way access should be permitted. Therefore, the owner of land cannot make the ground religious along a river, or above one; if, for instance, the water should be conducted under ground, lest the servitude might be extinguished; and this is correct. You have, however, the right to conduct the water through a lower or a higher channel, except where it has been provided that you should not do so. 1If I have the privilege of conducting water through a channel near your land, the following rights are implied: I can repair the channels; I and my workmen can, for the purpose of repairing the same, approach as near as possible to the place; and I can also require the owner of the land to leave me sufficient space to approach the channel on the right and left banks of the same, and to throw down dirt, loam, stone, sand, and lime.

Dig. 8,5,14Pom­po­nius li­bro tri­gen­si­mo ter­tio ad Sa­binum. Si, cum meus pro­prius es­set pa­ries, pas­sus sim te im­mit­te­re tig­na quae ant­ea ha­bue­ris: si no­va ve­lis im­mit­te­re, pro­hi­be­ri a me potes: im­mo et­iam age­re te­cum pot­ero, ut ea, quae no­va im­mi­se­ris, tol­las. 1Si pa­ries com­mu­nis ope­re abs te fac­to in ae­des meas se in­cli­na­ve­rit, pot­ero te­cum age­re ius ti­bi non es­se pa­rie­tem il­lum ita ha­be­re.

Pomponius, On Sabinus, Book XXXIII. If a wall belongs to me, and I permit you to insert into it timbers which you had there formerly, and you then wish to insert others, you can be prevented from doing so by me; and, indeed, I have a right of action to compel you to remove any timbers which you have recently inserted therein. 1If a party-wall which you and I own, should, on account of any work which you have done, incline towards my house, I can bring an action against you and allege that you have no right to have a wall in that condition.

Dig. 10,3,22Pom­po­nius li­bro tri­gen­si­mo ter­tio ad Sa­binum. Si meo et vi­ci­ni no­mi­ne pa­rie­tem ae­di­fi­cem vel re­pe­ti­tu­rus ab eo pro par­te im­pen­sam vel do­na­tio­nis gra­tia, com­mu­nis fiet pa­ries.

Pomponius, On Sabinus, Book XXX. If I build a wall for my neighbor and myself with the understanding that I can recover the expense of the same from him in proportion to his share; or if I build the wall by way of donation, it will be common property.

Dig. 18,1,33Pom­po­nius li­bro tri­gen­si­mo ter­tio ad Sa­binum. Cum in le­ge ven­di­tio­nis ita sit scrip­tum: ‘flu­mi­na stil­li­ci­dia uti nunc sunt, ut ita sint’, nec ad­di­tur, quae flu­mi­na vel stil­li­ci­dia, pri­mum spec­ta­ri opor­tet, quid ac­ti sit: si non id ap­pa­reat, tunc id ac­ci­pi­tur quod ven­di­to­ri no­cet: amb­igua enim ora­tio est.

Pomponius, On Sabinus, Book XXXIII. Where the following clause was inserted in a contract of sale: “The water-courses and gutters shall remain as they now are,” and it is not added what water-courses or gutters are meant; the intention of the parties must, first of all, be considered. If this is not apparent, the construction will then be adopted which is prejudicial to the vendor, for the language is ambiguous.

Dig. 22,5,11Idem li­bro tri­ge­si­mo ter­tio ad Sa­binum. Ad fi­dem rei ges­tae fa­cien­dam et­iam non ro­ga­tus tes­tis in­tel­le­gi­tur.

The Same, Decrees, Book XXXIII. A party who has not been summoned as a witness is allowed to testify for the purpose of proving a transaction.

Dig. 39,5,9Pom­po­nius li­bro tri­gen­si­mo ter­tio ad Sa­binum. In ae­di­bus alie­nis ha­bi­ta­re gra­tis do­na­tio vi­de­tur: id enim ip­sum ca­pe­re vi­de­tur qui ha­bi­tat, quod mer­ce­dem pro ha­bi­ta­tio­ne non sol­vit. pot­est enim et ci­tra cor­po­ris do­na­tio­nem va­le­re do­na­tio, vel­ut11Die Großausgabe liest vel­uti statt vel­ut. si do­na­tio­nis cau­sa cum de­bi­to­re meo pa­cis­car, ne an­te cer­tum tem­pus ab eo pe­tam. 1Ex re­bus do­na­tis fruc­tus per­cep­tus in ra­tio­nem do­na­tio­nis non com­pu­ta­tur: si ve­ro non fun­dum, sed fruc­tus per­cep­tio­nem ti­bi do­nem, fruc­tus per­cep­ti ve­nient in com­pu­ta­tio­nem do­na­tio­nis. 2Quod fi­lius fa­mi­lias pa­tris ius­su aut vo­lun­ta­te do­na­vit, per­in­de est, ac si pa­ter ip­se do­na­ve­rit aut si mea vo­lun­ta­te rem meam tu no­mi­ne tuo Ti­tio do­nes. 3Do­na­ri non pot­est, ni­si quod eius fit, cui do­na­tur.

Pomponius, On Sabinus, Book XXXIII. When permission is given anyone to lodge without payment in the house of another, it is considered a donation; for he who has the lodging is held to obtain as a gift the rent which he does not pay. A donation can also be valid without the delivery of the property; as, for instance, where, by way of donation I make an agreement with my debtor that I will not demand payment of him before a certain time has elapsed. 1The income from property which is donated is not included as part of the donation. If, however, I should give you, not the ownership of a tract of land, but the right to gather the crops, this will be held to constitute a donation. 2If a son under paternal control makes a donation by the order, or with the consent of his father, it is the same as if the father himself had made it, or if you should make a donation to Titius of my property with my consent in your own name. 3No one can make a donation, unless what is given becomes the property of the person to whom it is made.

Dig. 41,1,28Idem li­bro tri­gen­si­mo ter­tio ad Sa­binum. Si su­pra tuum pa­rie­tem vi­ci­nus ae­di­fi­ca­ve­rit, pro­prium eius id quod ae­di­fi­ca­ve­rit fie­ri La­beo et Sa­b­inus aiunt: sed Pro­cu­lus tuum pro­prium, quem­ad­mo­dum tuum fie­ret, quod in so­lo tuo alius ae­di­fi­cas­set: quod ve­rius est.

The Same, On Sabinus, Book LIII. If your neighbor builds upon your wall, Labeo and Sabinus say that what he builds will belong to him. Proculus, however, holds that it will belong to you, just as anything which another builds upon your land becomes your property. This is the better opinion.