Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Paul.ed. XLI
Ad edictum praetoris lib.Pauli Ad edictum praetoris libri

Ad edictum praetoris libri

Ex libro XLI

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Concerning Justice and Law.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Concerning the Origin of Law and of All Magistrates, Together With a Succession of Jurists.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Concerning Statutes, Decrees of the Senate, and Long Established Customs.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Concerning the Constitutions of the Emperors.)Dig. 1,5De statu hominum (Concerning the Condition of Men.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Concerning Those Who Are Their Own Masters, and Those That Are Under the Control of Others.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Concerning Adoptions and Emancipations, and Other Methods by Which Paternal Authority is Dissolved.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Concerning the Division and Nature of Things.)Dig. 1,9 (5,3 %)De senatoribus (Concerning Senators.)Dig. 1,10De officio consulis (Concerning the Office of Consul.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Concerning the Office of Prætorian Prefect.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Concerning the Office of Prefect of the City.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Concerning the Office of Quæstor.)Dig. 1,14De officio praetorum (Concerning the Office of the Prætors.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Concerning the Office of Prefect of the Night Watch.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Concerning the Office of Proconsul, and his Deputy.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Concerning the Office of Augustal Prefect.)Dig. 1,18De officio praesidis (Concerning the Office of Governor.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Concerning the Office of the Imperial Steward or Accountant.)Dig. 1,20De officio iuridici (Concerning the Office of Juridicus.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Concerning the Office of Him to Whom Jurisdiction is Delegated.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Concerning the Office of Assessors.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Concerning Jurisdiction.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Each One Must Himself Use the Law Which He Has Established for Others.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Where Anyone Refuses Obedience to a Magistrate Rendering Judgment.)Dig. 2,4De in ius vocando (Concerning Citations Before a Court of Justice.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Where Anyone Who is Summoned Does Not Appear, and Where Anyone Summoned a Person Whom, According to the Edict, He Should Not Have Summoned.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Persons Who Are Summoned Must Either Appear, or Give Bond or Security to Do So.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (No One Can Forcibly Remove a Person Who Has Been Summoned to Court.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (What Persons Are Compelled to Give a Surety, and Who Can Make a Promise Under Oath, or Be Bound by a Mere Promise.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (In What Way Security Must Be Given in a Noxal Action.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Concerning One Who Prevents a Person From Appearing in Court.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Where a Party Who Has Given a Bond to Appear in Court Does Not Do So.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Concerning Festivals, Delays, and Different Seasons.)Dig. 2,13De edendo (Concerning the Statement of a Case.)Dig. 2,14De pactis (Concerning Agreements.)Dig. 2,15De transactionibus (Concerning Compromises.)
Dig. 27,1De excusationibus (Concerning the Excuses of Guardians and Curators.)Dig. 27,2Ubi pupillus educari vel morari debeat et de alimentis ei praestandis (Where a Ward Should Be Brought Up, or Reside, and Concerning the Support Which Should Be Furnished Him.)Dig. 27,3De tutelae et rationibus distrahendis et utili curationis causa actione (Concerning the Action to Compel an Accounting for Guardianship, and the Equitable Action Based on Curatorship.)Dig. 27,4De contraria tutelae et utili actione (Concerning the Counter-action on Guardianship and the Prætorian Action.)Dig. 27,5De eo qui pro tutore prove curatore negotia gessit (Concerning One Who Transacts Business as Acting Guardian or Curator.)Dig. 27,6Quod falso tutore auctore gestum esse dicatur (Concerning Business Transacted Under the Authority of a False Guardian.)Dig. 27,7De fideiussoribus et nominatoribus et heredibus tutorum et curatorum (Concerning the Sureties of Guardians and Curators and Those Who Have Offered Them, and the Heirs of the Former.)Dig. 27,8De magistratibus conveniendis (Concerning Suits Against Magistrates.)Dig. 27,9De rebus eorum, qui sub tutela vel cura sunt, sine decreto non alienandis vel supponendis (Concerning the Property of Those Who Are Under Guardianship or Curatorship, and With Reference To The Alienation or Encumbrance of Their Property Without a Decree.)Dig. 27,10De curatoribus furioso et aliis extra minores dandis (Concerning the Appointment of Curators for Insane Persons and Others Who Are Not Minors.)
Dig. 37,1 (16,4 %)De bonorum possessionibus (Concerning the Prætorian Possession of Property.)Dig. 37,2Si tabulae testamenti extabunt (Concerning Prætorian Possession Where There is a Will.)Dig. 37,3De bonorum possessione furioso infanti muto surdo caeco competente (Concerning the Prætorian Possession of Property Granted to an Insane Person, an Infant, or One Who is Dumb, Deaf, or Blind.)Dig. 37,4 (10,3 %)De bonorum possessione contra tabulas (Concerning the Prætorian Possession of Property Contrary to the Provisions of the Will.)Dig. 37,5 (14,1 %)De legatis praestandis contra tabulas bonorum possessione petita (Concerning the Payment of Legacies Where Prætorian Possession of an Estate is Obtained Contrary to the Provisions of the Will.)Dig. 37,6 (17,8 %)De collatione bonorum (Concerning the Collation of Property.)Dig. 37,7De dotis collatione (Concerning Collation of the Dowry.)Dig. 37,8 (2,7 %)De coniungendis cum emancipato liberis eius (Concerning the Contribution to be Made Between an Emancipated Son and His Children.)Dig. 37,9 (2,4 %)De ventre in possessionem mittendo et curatore eius (Concerning the Placing of an Unborn Child in Possession of an Estate, and his Curator.)Dig. 37,10 (7,6 %)De Carboniano edicto (Concerning the Carbonian Edict.)Dig. 37,11 (0,9 %)De bonorum possessione secundum tabulas (Concerning Prætorian Possession of an Estate in Accordance with the Provisions of the Will.)Dig. 37,12Si a parente quis manumissus sit (Concerning Prætorian Possession Where a Son Has Been Manumitted by His Father.)Dig. 37,13De bonorum possessione ex testamento militis (Concerning Prætorian Possession of an Estate in the Case of the Will of a Soldier.)Dig. 37,14De iure patronatus (Concerning the Right of Patronage.)Dig. 37,15De obsequiis parentibus et patronis praestandis (Concerning the Respect Which Should be Shown to Parents and Patrons.)
Dig. 38,1De operis libertorum (Concerning the Services of Freedmen.)Dig. 38,2De bonis libertorum (Concerning the Property of Freedmen.)Dig. 38,3De libertis universitatium (Concerning the Freedmen of Municipalities.)Dig. 38,4De adsignandis libertis (Concerning the Assignment of Freedmen.)Dig. 38,5Si quid in fraudem patroni factum sit (Where Anything is Done to Defraud the Patron.)Dig. 38,6Si tabulae testamenti nullae extabunt, unde liberi (Where no Will is in Existence by Which Children May be Benefited.)Dig. 38,7Unde legitimi (Concerning Prætorian Possession by Agnates.)Dig. 38,8Unde cognati (Concerning the Prætorian Possession Granted to Cognates.)Dig. 38,9De successorio edicto (Concerning the Successory Edict.)Dig. 38,10De gradibus et adfinibus et nominibus eorum (Concerning the Degrees of Relationship and Affinity and Their Different Names.)Dig. 38,11Unde vir et uxor (Concerning Prætorian Possession With Reference to Husband and Wife.)Dig. 38,12De veteranorum et militum successione (Concerning the Succession of Veterans and Soldiers.)Dig. 38,13Quibus non competit bonorum possessio (Concerning Those Who are Not Entitled to Prætorian Possession of an Estate.)Dig. 38,14Ut ex legibus senatusve consultis bonorum possessio detur (Concerning Prætorian Possession of Property Granted by Special Laws or Decrees of the Senate.)Dig. 38,15Quis ordo in possessionibus servetur (What Order is to be Observed in Granting Prætorian Possession.)Dig. 38,16De suis et legitimis heredibus (Concerning Proper Heirs and Heirs at Law.)Dig. 38,17Ad senatus consultum Tertullianum et Orphitianum (On the Tertullian and Orphitian Decrees of the Senate.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Concerning Manumissions.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Concerning Manumissions Before a Magistrate.)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Concerning the Manumission of Slaves Belonging to a Community.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Concerning Testamentary Manumissions.)Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Concerning Freedom Granted Under the Terms of a Trust.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Concerning the Deprivation of Freedom.)Dig. 40,7De statuliberis (Concerning Slaves Who are to be Free Under a Certain Condition.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Concerning Slaves Who Obtain Their Freedom Without Manumission.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (What Slaves, Having Been Manumitted, do not Become Free, by Whom This is Done; and on the Law of Ælia Sentia.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Concerning the Right to Wear a Gold Ring.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Concerning the Restitution of the Rights of Birth.)Dig. 40,12De liberali causa (Concerning Actions Relating to Freedom.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Concerning Those Who are Not Permitted to Demand Their Freedom.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Where Anyone is Decided to be Freeborn.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (No Question as to the Condition of Deceased Persons Shall be Raised After Five Years Have Elapsed After Their Death.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Concerning the Detection of Collusion.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Concerning Interdicts or the Extraordinary Proceedings to Which They Give Rise.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Concerning the Interdict Quorum Bonorum.)Dig. 43,3Quod legatorum (Concerning the Interdict Quod Legatorum.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Concerning the Interdict Which Prohibits Violence Being Employed Against a Person Placed in Possession.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Concerning the Production of Papers Relating to a Will.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Concerning the Interdict for the Purpose of Preventing Anything Being Done in a Sacred Place.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Concerning the Interdict Relating to Public Places and Highways.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Concerning the Interdict Forbidding Anything to be Done in a Public Place or on a Highway.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Concerning the Edict Relating to the Enjoyment of a Public Place.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Concerning the Edict Which Has Reference to Public Streets and Anything Done Therein.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Concerning the Interdict Which Has Reference to Repairs of Public Streets and Highways.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Concerning the Interdict Which Has Reference to Rivers and the Prevention of Anything Being Done in Them or on Their Banks Which May Interfere With Navigation.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Concerning the Interdict to Prevent Anything From Being Built in a Public River or on Its Bank Which Might Cause the Water to Flow in a Different Direction Than it did During the Preceding Summer.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Use of a Public River for Navigation.)Dig. 43,15De ripa munienda (Concerning the Interdict Which Has Reference to Raising the Banks of Streams.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Concerning the Interdict Against Violence and Armed Force.)Dig. 43,17Uti possidetis (Concerning the Interdict Uti Possidetis.)Dig. 43,18De superficiebus (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Surface of the Land.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Concerning the Interdict Which Has Reference to Private Rights of Way.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Concerning the Edict Which Has Reference to Water Used Every Day and to Such as is Only Used During the Summer.)Dig. 43,21De rivis (Concerning the Interdict Having Reference to Conduits.)Dig. 43,22De fonte (Concerning the Interdict Which Has Reference to Springs.)Dig. 43,23De cloacis (Concerning the Interdict Which Has Reference to Sewers.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Concerning the Interdict Which Has Reference to Works Undertaken by Violence or Clandestinely.)Dig. 43,25De remissionibus (Concerning the Withdrawal of Opposition.)Dig. 43,26De precario (Concerning Precarious Tenures.)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Cutting of Trees.)Dig. 43,28De glande legenda (Concerning the Interdict Having Reference to the Gathering of Fruit Which Has Fallen From the Premises of One Person Upon Those of Another.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Production of a Person Who Is Free.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Production of Children and Their Recovery.)Dig. 43,31Utrubi (Concerning the Interdict Utrubi.)Dig. 43,32De migrando (Concerning the Interdict Having Reference to the Removal of Tenants.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Concerning the Salvian Interdict.)
Dig. 47,1De privatis delictis (Concerning Private Offences.)Dig. 47,2De furtis (Concerning Thefts.)Dig. 47,3De tigno iuncto (Concerning the Theft of Timbers Joined to a Building.)Dig. 47,4Si is, qui testamento liber esse iussus erit, post mortem domini ante aditam hereditatem subripuisse aut corrupisse quid dicetur (Where Anyone Who is Ordered to be Free by the Terms of a Will, After the Death of His Master and Before the Estate is Entered Upon, is Said to Have Stolen or Spoiled Something.)Dig. 47,5Furti adversus nautas caupones stabularios (Concerning Theft Committed Against Captains of Vessels, Innkeepers, and Landlords.)Dig. 47,6Si familia furtum fecisse dicetur (Concerning Thefts Alleged to Have Been Made by an Entire Body of Slaves.)Dig. 47,7Arborum furtim caesarum (Concerning Trees Cut Down by Stealth.)Dig. 47,8Vi bonorum raptorum et de turba (Concerning the Robbery of Property by Violence, and Disorderly Assemblages.)Dig. 47,9De incendio ruina naufragio rate nave expugnata (Concerning Fire, Destruction, and Shipwreck, Where a Boat or a Ship is Taken by Force.)Dig. 47,10De iniuriis et famosis libellis (Concerning Injuries and Infamous Libels.)Dig. 47,11De extraordinariis criminibus (Concerning the Arbitrary Punishment of Crime.)Dig. 47,12De sepulchro violato (Concerning the Violation of Sepulchres.)Dig. 47,13De concussione (Concerning Extortion.)Dig. 47,14De abigeis (Concerning Those Who Steal Cattle.)Dig. 47,15De praevaricatione (Concerning Prevarication.)Dig. 47,16De receptatoribus (Concerning Those Who Harbor Criminals.)Dig. 47,17De furibus balneariis (Concerning Thieves Who Steal in Baths.)Dig. 47,18De effractoribus et expilatoribus (Concerning Those Who Break Out of Prison, and Plunderers.)Dig. 47,19Expilatae hereditatis (Concerning the Spoliation of Estates.)Dig. 47,20Stellionatus (Concerning Stellionatus.)Dig. 47,21De termino moto (Concerning the Removal of Boundaries.)Dig. 47,22De collegiis et corporibus (Concerning Associations and Corporations.)Dig. 47,23 (20,1 %)De popularibus actionibus (Concerning Popular Actions.)
Dig. 48,1De publicis iudiciis (On Criminal Prosecutions.)Dig. 48,2De accusationibus et inscriptionibus (Concerning Accusations and Inscriptions.)Dig. 48,3De custodia et exhibitione reorum (Concerning the Custody and Appearance of Defendants in Criminal Cases.)Dig. 48,4Ad legem Iuliam maiestatis (On the Julian Law Relating to the Crime of Lese Majesty.)Dig. 48,5Ad legem Iuliam de adulteriis coercendis (Concerning the Julian Law for the Punishment of Adultery.)Dig. 48,6Ad legem Iuliam de vi publica (Concerning the Julian Law on Public Violence.)Dig. 48,7Ad legem Iuliam de vi privata (Concerning the Julian Law Relating to Private Violence.)Dig. 48,8Ad legem Corneliam de siccariis et veneficis (Concerning the Cornelian Law Relating to Assassins and Poisoners.)Dig. 48,9De lege Pompeia de parricidiis (Concerning the Pompeian Law on Parricides.)Dig. 48,10De lege Cornelia de falsis et de senatus consulto Liboniano (Concerning the Cornelian Law on Deceit and the Libonian Decree of the Senate.)Dig. 48,11De lege Iulia repetundarum (Concerning the Julian Law on Extortion.)Dig. 48,12De lege Iulia de annona (Concerning the Julian Law on Provisions.)Dig. 48,13Ad legem Iuliam peculatus et de sacrilegis et de residuis (Concerning the Julian Law Relating to Peculation, Sacrilege, and Balances.)Dig. 48,14De lege Iulia ambitus (Concerning the Julian Law With Reference to the Unlawful Seeking of Office.)Dig. 48,15De lege Fabia de plagiariis (Concerning the Favian Law With Reference to Kidnappers.)Dig. 48,16Ad senatus consultum Turpillianum et de abolitionibus criminum (Concerning the Turpillian Decree of the Senate and the Dismissal of Charges.)Dig. 48,17De requirendis vel absentibus damnandis (Concerning the Conviction of Persons Who Are Sought For or Are Absent.)Dig. 48,18De quaestionibus (Concerning Torture.)Dig. 48,19De poenis (Concerning Punishments.)Dig. 48,20De bonis damnatorum (Concerning the Property of Persons Who Have Been Convicted.)Dig. 48,21De bonis eorum, qui ante sententiam vel mortem sibi consciverunt vel accusatorem corruperunt (Concerning the Property of Those Who Have Either Killed Themselves or Corrupted Their Accusers Before Judgment Has Been Rendered.)Dig. 48,22De interdictis et relegatis et deportatis (Concerning Persons Who Are Interdicted, Relegated, and Deported.)Dig. 48,23De sententiam passis et restitutis (Concerning Persons Upon Whom Sentence Has Been Passed and Who Have Been Restored to Their Rights.)Dig. 48,24De cadaveribus punitorum (Concerning the Corpses of Persons Who Are Punished.)
Dig. 49,1De appellationibus et relegationibus (On Appeals and Reports.)Dig. 49,2A quibus appellari non licet (From What Persons It Is Not Permitted to Appeal.)Dig. 49,3Quis a quo appelletur (To Whom and From Whom an Appeal Can be Taken.)Dig. 49,4Quando appellandum sit et intra quae tempora (When an Appeal Should be Taken, and Within What Time.)Dig. 49,5De appellationibus recipiendis vel non (Concerning the Acceptance or Rejection of Appeals.)Dig. 49,6De libellis dimissoriis, qui apostoli dicuntur (Concerning Notices of Appeal Called Dispatches.)Dig. 49,7Nihil innovari appellatione interposita (No Change Shall be Made After the Appeal Has Been Interposed.)Dig. 49,8Quae sententiae sine appellatione rescindantur (What Decisions Can be Rescinded Without an Appeal.)Dig. 49,9An per alium causae appellationum reddi possunt (Whether the Reasons for an Appeal Can be Presented by Another.)Dig. 49,10Si tutor vel curator magistratusve creatus appellaverit (Where a Guardian, a Curator, or a Magistrate Having Been Appointed, Appeals.)Dig. 49,11Eum qui appellaverit in provincia defendi (He Who Appeals Should Be Defended in His Own Province.)Dig. 49,12Apud eum, a quo appellatur, aliam causam agere compellendum (Where a Party Litigant is Compelled to Bring Another Action Before the Judge From Whose Decision He Has Already Appealed.)Dig. 49,13Si pendente appellatione mors intervenerit (If Death Should Occur While an Appeal is Pending.)Dig. 49,14De iure fisci (Concerning the Rights of the Treasury.)Dig. 49,15De captivis et de postliminio et redemptis ab hostibus (Concerning Captives, the Right of Postliminium, and Persons Ransomed From the Enemy.)Dig. 49,16De re militari (Concerning Military Affairs.)Dig. 49,17De castrensi peculio (Concerning Castrense Peculium.)Dig. 49,18De veteranis (Concerning Veterans.)
Dig. 1,9,11Pau­lus li­bro qua­dra­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. Se­na­to­res li­cet in ur­be do­mi­ci­lium ha­be­re vi­dean­tur, ta­men et ibi, un­de ori­un­di sunt, ha­be­re do­mi­ci­lium in­tel­le­gun­tur, quia dig­ni­tas do­mi­ci­lii ad­iec­tio­nem po­tius de­dis­se quam per­mu­tas­se vi­de­tur.

Paulus, On the Edict, Book XLI. Senators are always considered to have their residence at Rome; still, they are understood to have a residence in the place where they were born, for the reason that the rank of Senator is considered rather to give an additional domicile than to change the old one.

Dig. 30,62Pau­lus li­bro qua­dra­ge­si­mo pri­mo ad edic­tum. Si an­cil­la cum li­be­ris le­ga­ta sit, et an­cil­la so­la, si non sint li­be­ri, et li­be­ri so­li, si non sit an­cil­la, de­ben­tur.

Paulus, On the Edict, Book XLI. Where a female slave is bequeathed, together with her children, the slave alone will be due if there are no children; and the children alone, if the slave is dead.

Dig. 37,1,6Pau­lus li­bro qua­dra­ge­si­mo pri­mo ad edic­tum. Sed cum pa­tro­no qui­dem con­tra ta­bu­las cer­tae pa­tris bo­no­rum pos­ses­sio­nem prae­tor pol­li­cea­tur, scrip­to au­tem he­redi se­cun­dum ta­bu­las al­te­rius par­tis: con­ve­nit non es­se ius ad­cres­cen­di. igi­tur non pe­ten­te scrip­to se­cun­dum ta­bu­las al­te­rius quo­que par­tis no­mi­na­tim pa­tro­no pos­ses­sio­nem pol­li­ce­tur, cum ce­te­ri, qui­bus ad­cres­cen­di ius est, se­mel de­bent ad­gnos­ce­re bo­no­rum pos­ses­sio­nem. 1Bo­no­rum pos­ses­sio­nis be­ne­fi­cium mul­ti­plex est: nam quae­dam bo­no­rum pos­ses­sio­nes com­pe­tunt con­tra vo­lun­ta­tem, quae­dam se­cun­dum vo­lun­ta­tem de­func­to­rum, nec non ab in­tes­ta­to ha­ben­ti­bus ius le­gi­ti­mum vel non ha­ben­ti­bus prop­ter ca­pi­tis de­mi­nutio­nem. quam­vis enim iu­re ci­vi­li de­fi­ciant li­be­ri, qui prop­ter ca­pi­tis de­mi­nutio­nem de­sie­runt sui he­redes es­se, prop­ter ae­qui­ta­tem ta­men re­scin­dit eo­rum ca­pi­tis de­mi­nutio­nem prae­tor. le­gum quo­que tuen­da­rum cau­sa dat bo­no­rum pos­ses­sio­nem. 2No­tis scrip­tae ta­bu­lae non con­ti­nen­tur edic­to, quia no­tas lit­te­ras non es­se Pe­dius li­bro vi­ce­si­mo quin­to ad edic­tum scri­bit.

Paulus, On the Edict, Book XLI. But where the Prætor promises possession of a certain part of an estate to a patron, contrary to the provisions of the will, and promises possession of the remainder to the appointed heir, in accordance with the terms of the will, it is held that the right of accrual does not apply. Therefore, he promises possession of his share expressly to the patron, when the appointed heir does not claim his share under the will; as those entitled to the right of accrual must, at least once, demand possession of the estate. 1There are various advantages attaching to prætorian possession, for some kinds of possession are obtained contrary to the provisions of the will of the testator, and others in accordance with them; and sometimes the parties have a lawful right to it on the ground of intestacy, or they are not entitled to it because of having changed their civil status. For although, under the Civil Law, children are excluded from being direct heirs on account of their change of condition, still, the Prætor can, for equitable reasons, rescind this forfeiture of citizenship. He therefore grants possession of the property for the purpose of observing certain laws. 2Testamentary notes are not considered by the Edict as wills; for Pedius in the Twenty-fifth Book on the Edict says that notes are not letters.

Dig. 37,4,4Pau­lus li­bro qua­dra­ge­si­mo pri­mo ad edic­tum. Il­lud no­tan­dum est, quod bo­no­rum pos­ses­sio con­tra ta­bu­las quae li­be­ris pro­mit­ti­tur lo­cum ha­bet, si­ve quis he­res ex­sti­te­rit si­ve non: et hoc est quod di­ci­mus con­tra ip­sum tes­ta­men­tum li­be­ris com­pe­te­re bo­no­rum pos­ses­sio­nem: quod in pa­tro­no con­tra est. 1Si quis fi­lium quem in po­tes­ta­te ha­buit in­sti­tue­rit he­redem vel ex­he­reda­ve­rit et ex eo ne­po­tem omi­se­rit, bo­no­rum pos­ses­sio­ni lo­cus non est, quia non es­set ne­pos suus he­res fu­tu­rus. ea­dem sunt et in se­quen­ti­bus gra­di­bus. 2Ad tes­ta­men­ta fe­mi­na­rum edic­tum con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­nis non per­ti­net, quia suos he­redes non ha­bent. 3Si quis eum qui in ute­ro est prae­ter­mi­se­rit, et­iam non­dum na­to eo alius qui he­res in­sti­tu­tus est bo­no­rum pos­ses­sio­nem con­tra ta­bu­las ad­mit­te­re pot­est, quia in­iquum est ne­que qua­si scrip­tum pos­se pe­te­re bo­no­rum pos­ses­sio­nem, quam­diu con­tra ta­bu­las pe­ti pot­est, nec con­tra ta­bu­las, quam­diu non nas­ci­tur prae­ter­itus: ut et si an­te mo­ria­tur, bo­no­rum pos­ses­sio­nis be­ne­fi­cium ad he­redem trans­mit­tat. quod ma­xi­me ne­ces­sa­rium est in fi­lio em­an­ci­pa­to scrip­to he­rede, qui nec he­redi­ta­tem in­ter­im ad­ire pot­est.

Paulus, On the Edict, Book XLI. It should be noted that the possession of property contrary to the provisions of the will is promised to children whether there is an heir, or not. And this is the reason why we say that the children have a right to the possession of the estate in opposition to the will itself. The contrary rule applies to the case of a patron. 1Where anyone appoints an heir whom he has under his control, or disinherits him, and passes over a grandson by him, there is no ground for the application of the Prætorian Law, because the grandson will not be his legal heir. This rule is also applicable to more distant degrees of relationship. 2The Edict granting possession contrary to the provisions of a will does not apply to the wills of women because they have no heirs-at-law. 3Where an unborn child is passed over, another child, who has been appointed heir to his father, can be permitted to take possession of the property of the estate, even before the birth of the child first mentioned; because it would be unjust for an heir, who was not appointed, to claim possession of the estate, so long as such possession can be demanded contrary to the provisions of the will, and possession cannot be granted contrary to the provisions of the will, as long as the child who has been passed over is not yet born; and even if he should die before birth he will, nevertheless, transmit the right of possession of the estate to his heir. This is especially necessary where an emancipated child has been appointed heir, as, in the meantime, he cannot enter upon the estate.

Dig. 37,4,6Pau­lus li­bro qua­dra­ge­si­mo pri­mo ad edic­tum. Si em­an­ci­pa­tus fi­lius ne­po­tem pro­crea­ve­rit et ita de­ces­se­rit, de­in­de avus eius, ne­pos ad avi bo­no­rum pos­ses­sio­nem venire pot­est. 1Quod si et fi­lium et ne­po­tem em­an­ci­pa­ve­rit, vi­ven­te qui­dem fi­lio ne­pos non ve­niet, post mor­tem au­tem eius ad bo­no­rum pos­ses­sio­nem avi ve­niet. 2Ne­po­te quo­que so­lo em­an­ci­pa­to et avo mor­tuo, de­in­de pa­tre eius, ne­pos prae­ter­itus ac­ci­piet pa­tris bo­no­rum pos­ses­sio­nem, quia suus he­res es­set fu­tu­rus pa­tri, si po­tes­ta­te avi non ex­is­set. 3Fi­lio em­an­ci­pa­to si ne­pos re­ten­tus sit et utri­que prae­ter­iti, utri­que ac­ci­pient bo­no­rum pos­ses­sio­nem. 4Si fi­lius em­an­ci­pa­tus in ad­op­ti­va fa­mi­lia ne­po­tem sus­tu­le­rit, ne ne­pos qui­dem ad bo­no­rum pos­ses­sio­nem avi na­tu­ra­lis ve­niet. sed et si em­an­ci­pa­tus fi­lius pro­crea­tis ne­po­ti­bus in ad­op­tio­nem se de­de­rit, ut eum fi­lii se­quan­tur, idem erit. pla­ne si is, qui apud ad­op­ti­vum avum pro­crea­tus est, em­an­ci­pa­tus sit, ve­niet ad bo­no­rum pos­ses­sio­nem avi na­tu­ra­lis. ad­op­tio tam­diu no­cet, quam­diu quis in fa­mi­lia alie­na sit. ce­te­rum em­an­ci­pa­tus ad bo­no­rum pos­ses­sio­nem pa­ren­tium na­tu­ra­lium venit, sed em­an­ci­pa­tus vi­vis eis, non et­iam post mor­tem eo­rum: hoc enim ve­rius est post mor­tem eo­rum em­an­ci­pa­tum non ad­mit­ti.

Paulus, On the Edict, Book XL. Where an emancipated son has a son and then dies, and the grandfather dies afterwards, the grandson will be entitled to prætorian possession of the estate of his grandfather. 1Where the grandfather has emancipated his son and grandson, the grandson will not be entitled to his estate during the lifetime of the son, but after the death of his father he will be entitled to prætorian possession of the estate of his grandfather. 2If the grandson alone should be emancipated, and the grandfather, and then his father, should die, the grandson, who has been emancipated, will be entitled to the estate of his father, under the Prætorian Edict, because he would be the heir of his father if he had not been freed from the control of his grandfather. 3Where a son has been emancipated, and the grandson retained under the control of the grandfather, and both of them have been passed over, both will be entitled to possession of the estate under the Prætorian Law. 4If the son who has been emancipated belonged to an adoptive family, and has a son, the grandson will not be entitled to the possession of the estate of the natural grandfather under the Prætorian Edict. And even if the emancipated son, after having had sons born to him, should give himself in adoption, the same rule will apply. It is clear that if a child born in the family of the adoptive grandfather should be emancipated, he will be entitled to prætorian possession of the estate of his natural grandfather. Adoption does not prejudice the rights of a child, so long as he remains in a strange family. Moreover, if he is emancipated, he can obtain possession of the estate of his parents under the Prætorian Edict; provided that he is emancipated during their lifetime, and not after their death; for it is certain that he cannot be emancipated after their decease.

Dig. 37,4,11Pau­lus li­bro qua­dra­ge­si­mo pri­mo ad edic­tum. Si in ad­op­tio­nem da­tus sub con­di­cio­ne scrip­tus sit he­res a na­tu­ra­li pa­tre, alio com­mit­ten­te con­tra ta­bu­las edic­tum et ip­se ve­niet: sed si de­fe­ce­rit con­di­cio, re­pel­li­tur ab ea pos­ses­sio­ne. idem pu­to et in eo, qui pu­re qui­dem, sed non iu­re scrip­tus sit he­res. 1Ex­em­plo iu­ris le­gi­ti­mi et bo­no­rum pos­ses­sio con­tra ta­bu­las dis­tri­bui­tur: igi­tur ne­po­tes ex uno fi­lio unam par­tem ha­be­bunt.

Paulus, On the Edict, Book XLI. Where a son given in adoption is appointed heir by his natural father, and another claims the benefit of the Edict contrary to the provisions of the will, the latter will be entitled to the preference. If, however, the condition should fail to be fulfilled, he will be excluded from possession. I think that this also applies to him who has been absolutely appointed an heir, but that was not done in conformity to law. 1Prætorian possession of an estate contrary to the provisions of the will is divided in the same manner as legal succession on the ground of intestacy. Hence grandsons by one son will have a single share between them.

Dig. 37,5,9Pau­lus li­bro qua­dra­ge­si­mo pri­mo ad edic­tum. Sed et si plus sit in le­ga­to quam in do­te, da­bi­tur il­lis ac­tio.

Paulus, On the Edict, Book XLI. An action will be granted to the woman, even though the legacy is larger than the dowry.

Dig. 37,5,11Pau­lus li­bro qua­dra­ge­si­mo pri­mo ad edic­tum. At ubi in­sti­tu­tus et sub­sti­tu­tus vi­vant, li­cet ne­mo ad­eat he­redi­ta­tem, ea ta­men le­ga­ta de­be­ri di­ci­mus, quae ab in­sti­tu­to da­ta sunt.

Paulus, On the Edict, Book XLI. Where both the appointed heir and the substitute are living at the time of the testator’s death, we hold that the legacies with which the appointed heir was charged should be paid, even though no one may enter upon the estate.

Dig. 37,5,15Pau­lus li­bro qua­dra­ge­si­mo pri­mo ad edic­tum. Is qui in po­tes­ta­te est prae­ter­itus le­ga­ta non de­be­bit prae­sta­re, et­si con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­nem pe­tie­rit, quia et non pe­ti­ta bo­no­rum pos­ses­sio­ne in­tes­ta­ti he­redi­ta­tem op­ti­ne­ret: nec enim ex­cep­tio do­li ma­li huic no­cet et ab­sur­dum est eum co­gi le­ga­ta prae­sta­re, quia bo­no­rum pos­ses­sio­nem pe­tie­rit, cum et si­ne hac he­redi­ta­tem ha­bi­tu­rus sit suo iu­re. un­de si duo prae­ter­iti sunt, em­an­ci­pa­tus et is qui in po­tes­ta­te est, qui­dam nec em­an­ci­pa­tum prae­sta­re de­be­re le­ga­ta ex­is­ti­mant, quia ef­fec­tu fra­tris au­fert par­tem di­mi­diam, cum et si hic non pe­te­ret, suus so­lus rem ha­bi­tu­rus es­set. quid er­go est? ubi prae­ter­itus sit suus, ve­rius est quod dic­tum est: ubi ve­ro scrip­tus est et vo­lun­ta­tem pa­tris ha­bet, de­bet te­ne­ri le­ga­ta­riis, et­iam­si omi­se­rit bo­no­rum pos­ses­sio­nem. 1Sed si unus em­an­ci­pa­tus he­res scrip­tus sit, al­ter prae­ter­itus et utri­que con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­nem ac­ce­pe­rint, et in­sti­tu­tus ea­dem prae­stat quae prae­ter­itus. sed si so­lus he­res in­sti­tu­tus con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­nem ac­ce­pe­rit, om­ni­bus de­be­bit le­ga­ta prae­sta­re, per­in­de at­que si ad­is­set he­redi­ta­tem. sed si scrip­tus qui­dem ad­ie­rit he­redi­ta­tem, prae­ter­itus au­tem bo­no­rum pos­ses­sio­nem ac­ce­pe­rit: hic qui­dem, qui bo­no­rum pos­ses­sio­nem ac­ce­pe­rit, cer­tis per­so­nis le­ga­ta de­be­bit, de scrip­to au­tem quae­ri­tur. et com­plu­res pu­tant cer­tis per­so­nis et eum prae­sta­re de­be­re, quod pu­to ve­rius es­se: nam et prae­tor hac ra­tio­ne eum tue­tur, quod ex li­be­ris est qui con­tra ta­bu­las pe­te­re po­tue­runt. 2Ita au­tem tuen­dus est in par­tem di­mi­diam, si aut ex ma­io­re par­te quam di­mi­dia he­res in­sti­tu­tus sit aut ex sem­is­se: quod si ex mi­no­re par­te quam di­mi­dia in­sti­tu­tus sit, di­ci­mus non ex ma­io­re par­te, quam in­sti­tu­tus sit, tuen­dum eum es­se: qua enim ra­tio­ne ma­io­rem par­tem ha­be­re pot­est, cum nec bo­no­rum pos­ses­sio­nem ac­ce­pit nec ex ma­io­re par­te in­sti­tu­tus sit? 3Ei, quae do­tem non ha­bet, nul­lum le­ga­tum de­be­bi­tur, li­cet sub prae­tex­tu do­tis le­ge­tur. 4Si ex­tra­neo he­rede in­sti­tu­to sub hac con­di­cio­ne ex­cep­tae per­so­nae le­ga­tum sit, si he­redi de­cem de­de­rit, ita ei le­ga­to­rum ac­tio da­bi­tur, si ei, qui con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­nem ac­ce­pit, de­de­rit, non si he­redi in­sti­tu­to, quia ab­sur­dum est il­lum com­mo­da he­redi­ta­tis ha­be­re, alium one­ra sus­ti­ne­re in prae­stan­do le­ga­to. sed et si Ti­tio ius­sus fue­rit da­re, non il­li, sed fi­lio da­re de­bet.

Paulus, On the Edict, Book XLI. Where a son who is under paternal control is passed over, he will not be obliged to pay the legacies, even though he should demand possession of the estate in opposition to the terms of the will; because he will obtain the estate on the ground of intestacy, and not through having claimed prætorian possession. An exception based on fraud will not prejudice his rights; and it would be absurd for him to be compelled to pay the legacies because he demanded prætorian possession; as, without this, he would be entitled to the whole estate as heir at law. Whence, if there are two heirs who have been passed over, namely, one who has been emancipated, and the other who was still under paternal control, some authorities hold that the emancipated heir is not obliged to pay the legacies, because by the act of his brother he obtained half of the estate, when if he had not made the demand he would have been entitled to all of if. What, then, should be done when the proper heir is passed over? The rule which has just been mentioned will apply. Where, however, an heir is appointed and has the will of his father, he should be liable to the legatees, even if he fails to demand prætorian possession of the estate. 1But if one of the sons who was emancipated is appointed heir, and the other is passed over, and both of them obtain prætorian possession of the estate in opposition to the terms of the will, the one who was appointed heir, as well as the one who was passed over, must pay the legacies. If, however, the appointed heir is the only one who obtained prætorian possession contrary to the provisions of the will, he must pay the legacies to all the legatees, just as if he had accepted the estate. But if he should accept the estate, and the one who was passed over should obtain prætorian possession of the same, the latter must pay the legacies only to those persons who are privileged. A question arises with reference to the appointed heir, and many authorities hold that he should pay the legacies to the privileged persons. I think this opinion to be correct, since the Prætor protects him, for the reason that he is one of the children who can demand possession of the estate contrary to the provisions of the will. 2He must also be protected with reference to half of the estate, if he was appointed heir to a larger share than that amount, or was appointed heir to exactly one-half. Where he was appointed heir to less than half, we hold that he should be protected for no larger amount than that to which he was appointed; for how could he be entitled to more, since he did not obtain prætorian possession of the estate, and was not appointed heir to a greater portion? 3No legacy shall be paid to a woman who did not bring any dowry to her husband, even though it is bequeathed under the pretext of the return of her dowry. 4Where a foreign heir is appointed under the condition that a legacy shall be bequeathed to a privileged person, if he should pay ten aurei to the heir, an action will be granted him to recover his legacy, if he should pay it to anyone who has obtained possession of the estate contrary to the provisions of the will, but not if he should pay it to the appointed heir; for it is absurd that he should enjoy the benefit of the estate, and that the other should sustain the burden of paying the legacy. If, however, he should be ordered to pay it to Titius, he must not pay it to him, but to his son.

Dig. 37,6,2Pau­lus li­bro qua­dra­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. Cum em­an­ci­pa­ti fi­lii no­mi­ne ne­po­tem pos­tu­mum post avi mor­tem edi­tum di­ci­mus bo­no­rum pos­ses­sio­nem ac­ci­pe­re opor­te­re, ne­ces­sa­rium erit di­ce­re bo­na sua eum con­fer­re, li­cet non pot­est di­ci mor­tis tem­po­re avi bo­na ha­buis­se, qui ip­se non­dum in re­rum na­tu­ra erat. igi­tur si­ve he­redi­ta­tem a pa­tre si­ve le­ga­tum ac­ce­pe­rit, hoc con­fer­re de­be­bit. 1Il­lud au­tem in­tel­le­gen­dum est fi­lium in bo­nis ha­be­re, quod de­duc­to ae­re alie­no su­per­est. sed si sub con­di­cio­ne de­beat, non sta­tim id de­du­ce­re de­be­bit, sed id quo­que con­fer­re: con­tra au­tem ca­ve­ri ei opor­te­bit ab eo qui in po­tes­ta­te est, ut ex­is­ten­te con­di­cio­ne de­fen­da­tur pro ea par­te quam con­tu­lit. 2De il­lis, quae si­ne cul­pa fi­lii em­an­ci­pa­ti post mor­tem pa­tris per­ie­runt, quae­ri­tur, ad cu­ius de­tri­men­tum ea per­ti­ne­re de­beant. et ple­ri­que pu­tant ea, quae si­ne do­lo et cul­pa per­ie­rint, ad col­la­tio­nis onus non per­ti­ne­re: et hoc ex il­lis ver­bis in­tel­le­gen­dum est, qui­bus prae­tor vi­ri bo­ni ar­bi­tra­tu iu­bet con­fer­ri bo­na: vir au­tem bo­nus non sit ar­bi­tra­tu­rus con­fe­ren­dum id, quod nec ha­bet nec do­lo nec cul­pa de­siit ha­be­re. 3Id quo­que, quod sub con­di­cio­ne ex sti­pu­la­tu de­be­tur em­an­ci­pa­to, con­fer­ri de­bet. di­ver­sum est in le­ga­to con­di­cio­na­li, quia et si in po­tes­ta­te fuis­set et post mor­tem pa­tris con­di­cio ex­ti­tis­set, ip­se ha­be­ret ac­tio­nem. 4Em­an­ci­pa­tus fi­lius si in­iu­ria­rum ha­bet ac­tio­nem, ni­hil con­fer­re de­bet: ma­gis enim vin­dic­tae quam pe­cu­niae ha­bet per­se­cu­tio­nem: sed si fur­ti ha­beat ac­tio­nem, con­fer­re de­be­bit. 5Si tres em­an­ci­pa­ti, duo in po­tes­ta­te sint, Gaius Cas­sius li­bro sep­ti­mo iu­ris ci­vi­lis ter­tias con­fe­ren­das pu­tat, ut em­an­ci­pa­ti, quia in­vi­cem non con­fe­runt, unius lo­co sint: nec in­dig­na­ri eos opor­te­re, si plus con­fe­rant et mi­nus ac­ci­piant, quia in po­tes­ta­te eo­rum fue­rit bo­no­rum pos­ses­sio­nem omit­te­re. Iu­lia­nus quo­que Cas­sii sen­ten­tiam se­qui­tur. 6Si ex em­an­ci­pa­to fi­lio ne­pos em­an­ci­pa­tus mor­tuo pa­tre si­mul et avo bo­no­rum pos­ses­sio­nem utrius­que ac­ce­pe­rit, cum uter­que eo­rum suum he­redem re­li­que­rit: eo mo­do col­la­tio ex­pli­ca­ri pot­est, ut, si ver­bi gra­tia cen­tum in bo­nis ha­buit, et pa­truo quin­qua­gin­ta et fra­tri quin­qua­gin­ta con­fer­re de­bet: hoc enim ra­tio fa­cit, si­ve per­so­nas si­ve por­tio­nes nu­me­re­mus. 7Si duo ne­po­tes ex fi­lio mor­tuo em­an­ci­pa­ti bo­no­rum pos­ses­sio­nem avi pe­tant, utrum di­mi­dias an quar­tas pa­truo con­fer­re de­beant, quae­ri­tur. et ve­rius est sem­is­ses con­fer­re eos opor­te­re, quia et si vi­vo avo, cum in eius po­tes­ta­te es­sent, du­cen­ta pu­ta ad­quisis­sent, cen­tum fi­lius, cen­tum duo fra­tres per he­redi­ta­tem avi ha­be­rent. 8Si duo em­an­ci­pa­ti bo­no­rum pos­ses­sio­nem pe­tie­rint et unus con­tu­le­rit, al­ter non con­tu­le­rit, hu­ius por­tio tan­tum ei qui in po­tes­ta­te est prod­es­se de­bet, non et­iam em­an­ci­pa­to, quon­iam eius cau­sa qui in po­tes­ta­te est de­ne­gan­tur ei ac­tio­nes. 9Si per in­opiam em­an­ci­pa­tus ca­ve­re non pos­sit, non sta­tim ab eo trans­fe­ren­da est pos­ses­sio, sed sus­ti­nen­dum, do­nec pos­sit in­ve­ni­re fi­de­ius­so­res, ut ta­men de his, quae mo­ra de­te­rio­ra fu­tu­ra sunt, his qui in po­tes­ta­te sunt ac­tio de­tur ip­si­que ca­veant in me­dium col­la­tu­ros, si cau­tum eis fue­rit.

Ulpianus, On the Edict, Book XLI. When we say that a grandson, born after the death of his grandfather, can obtain prætorian possession of the estate of the latter, in the name of an emancipated son, it will be necessary to hold that his property will be subject to collation; although it cannot be said that he who had not yet been born had the property at the time of his grandfather’s death. Therefore, he must place the property in the mass of the estate, whether he received all of it from his father, or merely a legacy. 1The property of a son is understood to mean what he has left after deducting his debts. If, however, he owes a sum of money under a condition, it should not immediately be deducted, but it still ought to be placed in the mass of the estate. On the other hand, a son who is under the control of his father should give him security that, if the condition is fulfilled, he will protect him with reference to that portion of which he has made collation. 2Where property has been lost after the death of the father without the emancipated son being to blame, the question arises, who shall suffer the loss? Many authorities hold that property which has been lost without fraud or negligence should not be subjected to the burden of collation; and this is understood from the words with which the Prætor orders the property to be subjected to collation, in accordance with the judgment of a reliable citizen; for a reliable citizen would not decide that property is liable to collation which a person no longer has, and which he did not lose either through fraud or negligence. 3Property which, by virtue of an agreement, is due under a condition, should be placed in the mass of the estate by the emancipated son. The rule is different with reference to a conditional legacy; for, even if he should be under the control of his father, and the condition should be complied with after the death of the latter, he himself will be entitled to an action. 4If the emancipated son brings suit against anyone for injury committed, he need not make it the subject of collation; for a proceeding of this kind is brought rather for the gratification of revenge than for the recovery of money. If, however, he has an action growing out of theft, he should make collation of the same. 5Where there are three emancipated sons, and also two who are under the control of their father, Gaius Cassius, in the Seventh Book of the Civil Law, says that the emancipated sons should make collation of a third of their private property; so that, although they do not contribute to one another, they may be regarded as a single individual. They should not consider themselves ill treated if they contribute more, and receive less; because it was in their power not to apply for prætorian possession of the estate. Julianus also assents to the Opinion of Cassius. 6If an emancipated grandson, born to an emancipated son, after the death of both his father and his grandfather, should obtain prætorian possession of the estates of both, each having left a proper heir, the collation to be made can be explained as follows: for example, if he has property worth a hundred aurei, he should contribute fifty to his uncle, and fifty to his brother, for this ratio applies whether we take into consideration the persons themselves, or the shares of the estate to which they are entitled. 7Where there are two emancipated grandsons, the issue of a deceased son, who demand prætorian possession of the estate of their grandfather, the question arises whether they should contribute half, or a quarter, of their property to their uncle, by way of collation. The better opinion is that each should contribute half of his property, for if, during the lifetime of their grandfather, and while they were under his control, they had received, for instance, two hundred aurei, the son would be entitled to a hundred, and the two brothers to two hundred out of the estate of the grandfather. 8Where two emancipated sons demand prætorian possession of an estate, and one of them makes collation, and the other does not, the share of the latter will only benefit a son who is under paternal control, and not the one who has been emancipated, as it is on account of the one who is under paternal control that an action is denied to the other. 9Where an emancipated son cannot furnish security, he must not immediately be deprived of prætorian possession, but he may retain it until he can find sureties, in such a way, however, that an action can be granted to those who are under paternal control for the recovery of any property which is liable to be damaged by delay; and they must give security to place it in the mass of the estate, if they also are secured against loss.

Dig. 37,6,12Pau­lus li­bro qua­dra­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. Si prae­gnan­tem quis uxo­rem re­li­que­rit et ea ven­tris no­mi­ne in pos­ses­sio­nem mis­sa fue­rit, in­ter­im ces­sat col­la­tio: nam an­te­quam nas­ca­tur, non pot­est di­ci in po­tes­ta­te mo­rien­tis fuis­se: sed na­to con­fe­re­tur.

The Same, On the Edict, Book XLI. Where anyone leaves a wife who is pregnant, and she obtains prætorian possession in the name of her unborn child, collation is suspended for a time; for before the child was born it could not be said to have been under the control of the deceased; but after it is born, collation must be made.

Dig. 37,8,2Pau­lus li­bro qua­dra­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. Ni­hil in hac par­te edic­ti ca­vit prae­tor, ut le­ga­ta ex­cep­tis per­so­nis ne­pos prae­stet: sed pot­est su­pe­rior ser­mo et ad hunc ca­sum re­fer­ri. nam ab­sur­dum est pa­trem qui­dem eius le­ga­ta prae­sta­re, ip­sum ve­ro plus ha­be­re, cum ea­dem con­di­cio­ne in ean­dem par­tem vo­can­tur.

Paulus, On the Edict, Book XLI. In this section of the Edict the Prætor makes no provision with reference to legacies which the grandson shall pay to privileged persons. What has previously been said on this point is applicable here, for it is absurd that the father of the grandson should be obliged to pay such legacies, and that the grandson should have more, where, under the same circumstances, he is called to the same share under the Prætorian Law.

Dig. 37,9,2Pau­lus li­bro qua­dra­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. Sed et si eum edi­de­rit qui re­pul­sus est, dis­ce­de­re de­bet.

Paulus, On the Edict, Book XLI. If she should have a child that has been excluded from the estate, she must withdraw.

Dig. 37,9,4Pau­lus li­bro qua­dra­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. Ha­bi­ta­tio quo­que, si do­mum de­func­tus non ha­buit, con­du­cen­da erit mu­lie­ri. 1Ser­vis quo­que mu­lie­ris, qui ne­ces­sa­rii sunt ad mi­nis­te­rium eius se­cun­dum dig­ni­ta­tem, ci­ba­ria prae­stan­da sunt.

Paulus, On the Edict, Book XLI. A lodging, also, must be rented for the woman, if the deceased did not have a house. 1The slaves of the woman likewise must be provided with subsistence—where they are necessary for her service—in accordance with her social rank.

Dig. 37,10,6Pau­lus li­bro qua­dra­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. De bo­nis ma­tris an de­cre­tum in­ter­po­nen­dum sit, quae­ri­tur. et de­cre­tum qui­dem non est in­ter­po­nen­dum, di­la­tio au­tem lon­gis­si­ma dan­da est, quae in tem­pus pu­ber­ta­tis ex­tra­het neg­otium. 1Pla­ne si si­mul de pa­ter­nis et de ma­ter­nis bo­nis con­tro­ver­sia sit vel et­iam de fra­tris, et has con­tro­ver­sias in tem­pus pu­ber­ta­tis dif­fe­ren­das es­se Iu­lia­nus re­spon­dit. 2Huic au­tem edic­to lo­cus est et­iam si ab in­tes­ta­to ad bo­no­rum pos­ses­sio­nem ve­niant li­be­ri, tam­et­si ex in­fe­rio­ri­bus par­ti­bus pe­tant, qua le­gi­ti­mi vo­can­tur, quon­iam sui sunt, vel ex il­la, qua co­gna­tis da­tur. 3Ita de­mum au­tem huic edic­to lo­cus est, si sta­tus et he­redi­ta­tis con­tro­ver­sia sit: nam si tan­tum sta­tus (quod pu­ta ser­vus di­ca­tur es­se) nec ul­la bo­no­rum con­tro­ver­sia sit, hoc ca­su li­be­ra­le iu­di­cium sta­tim ex­pli­can­dum erit. 4Qui pu­pil­lo con­tro­ver­siam fa­cit si si­mul cum eo in pos­ses­sio­nem mis­sus est, ali ex bo­nis de­func­ti non de­be­bit nec quic­quam de bo­nis de­mi­nue­re: haec enim pos­ses­sio pro sa­tis­da­tio­ne ce­dit. 5Non so­lum ali­men­ta pu­pil­lo prae­sta­ri de­bent, sed et in stu­dia et in ce­te­ras ne­ces­sa­rias im­pen­sas de­bet im­pen­di pro mo­do fa­cul­ta­tium. 6Post pu­ber­ta­tem quae­ri­tur, an ac­to­ris par­tes sus­ti­ne­re de­beat qui ex Car­bo­nia­no mis­sus est in pos­ses­sio­nem. et re­spon­sum est rei par­tes eum sus­ti­ne­re de­be­re, ma­xi­me si ca­vit. sed et si non ca­ve­rat, si nunc pa­ra­tus sit ca­ve­re, qua­si pos­ses­sor con­ve­nien­dus est: quod si nunc non ca­veat, pos­ses­sio trans­fer­tur ad­ver­sa­rio sa­tis of­fe­ren­te: per­in­de at­que si nunc pri­mum ab eo pe­te­re­tur he­redi­tas.

Paulus, On the Edict, Book XLI. The question arises, can a decree be rendered with reference to the property of a mother? And, in fact, a decree cannot be rendered in this instance, under the Carbonian Edict; for a long delay should be granted which will defer the decision until the age of puberty. 1Julianus says it is clear that if a controversy arises with reference to the estates of the father and mother, at the same time, or even with reference to that of a brother, the decision of the controversy must be postponed until the time of puberty. 2There will be ground for the application of this Edict, even if the children should obtain prætorian possession ab intestato; even when they demand it under the last Sections of the Edict, where heirs at law are called to the succession as they are proper heirs, or under that Section by which possession is granted to cognates. 3This Edict also applies where a controversy exists both with reference to the status of the minor, and his right to the estate; for if only his status is involved, as, for instance, where he is said to be a slave, and there is no dispute as to the estate, under such circumstances the question of his freedom should be immediately determined. 4If he who raises a controversy concerning the minor is placed in possession with him at the same time, he should not be supported out of the property of the deceased, nor can he take anything from the estate, for this possession is only given him in lieu of security. 5Not only should support be furnished the minor, but also money for his education, and all other necessary expenses should be paid in accordance with the amount of the estate. 6The question arises whether he who has been placed in possession under the Carbonian Edict can, after he arrives at puberty, take the part of plaintiff in court. It has been established that he can take the part of defendant, especially if he gives security. Where he does not give security, and is not prepared to do so, suit can be brought against him as the possessor of the estate. If he does not then furnish security, possession will be transferred to his adversary, provided that he banishes it; just as if the estate had been, from that moment, claimed by him for the first time.

Dig. 37,10,16Pau­lus li­bro qua­dra­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. Sed sic­uti de bo­nis pa­ter­nis em­an­ci­pa­to ca­ve­tur, ita de is­tis quae ip­si con­fert ca­ven­dum est.

Paulus, On the Edict, Book XLI. Just as security is given to an emancipated son with reference to the estate of his father, so it must also be given to a minor with reference to the property which he himself places in collation.

Dig. 37,11,3Pau­lus li­bro qua­dra­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. Ve­rum est om­nem pos­tu­mum, qui mo­rien­te tes­ta­to­re in ute­ro fue­rit, si na­tus sit, bo­no­rum pos­ses­sio­nem pe­te­re pos­se.

Paulus, On the Edict, Book XLI. It is true that every posthumous child who was unborn at the time of the death of the testator can demand prætorian possession of the estate after his birth.

Dig. 47,23,7Pau­lus li­bro qua­dra­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. Po­pu­la­res ac­tio­nes non trans­eunt ad eum, cui re­sti­tu­ta est he­redi­tas ex Tre­bel­lia­no se­na­tus con­sul­to. 1Item qui ha­bet has ac­tio­nes, non in­tel­le­gi­tur es­se lo­cu­ple­tior.

Paulus, On the Edict, Book XLI. Popular actions do not pass to him to whom an estate has been restored under the Trebellian Decree of the Senate. 1The person entitled to bring these actions is not considered to be pecuniarily benefited on this account.