Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Marcian.inst. XIV
Institutionum lib.Marciani Institutionum libri

Institutionum libri

Ex libro XIV

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Concerning Justice and Law.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Concerning the Origin of Law and of All Magistrates, Together With a Succession of Jurists.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Concerning Statutes, Decrees of the Senate, and Long Established Customs.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Concerning the Constitutions of the Emperors.)Dig. 1,5De statu hominum (Concerning the Condition of Men.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Concerning Those Who Are Their Own Masters, and Those That Are Under the Control of Others.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Concerning Adoptions and Emancipations, and Other Methods by Which Paternal Authority is Dissolved.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Concerning the Division and Nature of Things.)Dig. 1,9De senatoribus (Concerning Senators.)Dig. 1,10De officio consulis (Concerning the Office of Consul.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Concerning the Office of Prætorian Prefect.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Concerning the Office of Prefect of the City.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Concerning the Office of Quæstor.)Dig. 1,14De officio praetorum (Concerning the Office of the Prætors.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Concerning the Office of Prefect of the Night Watch.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Concerning the Office of Proconsul, and his Deputy.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Concerning the Office of Augustal Prefect.)Dig. 1,18De officio praesidis (Concerning the Office of Governor.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Concerning the Office of the Imperial Steward or Accountant.)Dig. 1,20De officio iuridici (Concerning the Office of Juridicus.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Concerning the Office of Him to Whom Jurisdiction is Delegated.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Concerning the Office of Assessors.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Concerning Jurisdiction.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Each One Must Himself Use the Law Which He Has Established for Others.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Where Anyone Refuses Obedience to a Magistrate Rendering Judgment.)Dig. 2,4De in ius vocando (Concerning Citations Before a Court of Justice.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Where Anyone Who is Summoned Does Not Appear, and Where Anyone Summoned a Person Whom, According to the Edict, He Should Not Have Summoned.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Persons Who Are Summoned Must Either Appear, or Give Bond or Security to Do So.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (No One Can Forcibly Remove a Person Who Has Been Summoned to Court.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (What Persons Are Compelled to Give a Surety, and Who Can Make a Promise Under Oath, or Be Bound by a Mere Promise.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (In What Way Security Must Be Given in a Noxal Action.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Concerning One Who Prevents a Person From Appearing in Court.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Where a Party Who Has Given a Bond to Appear in Court Does Not Do So.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Concerning Festivals, Delays, and Different Seasons.)Dig. 2,13De edendo (Concerning the Statement of a Case.)Dig. 2,14De pactis (Concerning Agreements.)Dig. 2,15De transactionibus (Concerning Compromises.)
Dig. 27,1De excusationibus (Concerning the Excuses of Guardians and Curators.)Dig. 27,2Ubi pupillus educari vel morari debeat et de alimentis ei praestandis (Where a Ward Should Be Brought Up, or Reside, and Concerning the Support Which Should Be Furnished Him.)Dig. 27,3De tutelae et rationibus distrahendis et utili curationis causa actione (Concerning the Action to Compel an Accounting for Guardianship, and the Equitable Action Based on Curatorship.)Dig. 27,4De contraria tutelae et utili actione (Concerning the Counter-action on Guardianship and the Prætorian Action.)Dig. 27,5De eo qui pro tutore prove curatore negotia gessit (Concerning One Who Transacts Business as Acting Guardian or Curator.)Dig. 27,6Quod falso tutore auctore gestum esse dicatur (Concerning Business Transacted Under the Authority of a False Guardian.)Dig. 27,7De fideiussoribus et nominatoribus et heredibus tutorum et curatorum (Concerning the Sureties of Guardians and Curators and Those Who Have Offered Them, and the Heirs of the Former.)Dig. 27,8De magistratibus conveniendis (Concerning Suits Against Magistrates.)Dig. 27,9De rebus eorum, qui sub tutela vel cura sunt, sine decreto non alienandis vel supponendis (Concerning the Property of Those Who Are Under Guardianship or Curatorship, and With Reference To The Alienation or Encumbrance of Their Property Without a Decree.)Dig. 27,10De curatoribus furioso et aliis extra minores dandis (Concerning the Appointment of Curators for Insane Persons and Others Who Are Not Minors.)
Dig. 37,1De bonorum possessionibus (Concerning the Prætorian Possession of Property.)Dig. 37,2Si tabulae testamenti extabunt (Concerning Prætorian Possession Where There is a Will.)Dig. 37,3De bonorum possessione furioso infanti muto surdo caeco competente (Concerning the Prætorian Possession of Property Granted to an Insane Person, an Infant, or One Who is Dumb, Deaf, or Blind.)Dig. 37,4De bonorum possessione contra tabulas (Concerning the Prætorian Possession of Property Contrary to the Provisions of the Will.)Dig. 37,5De legatis praestandis contra tabulas bonorum possessione petita (Concerning the Payment of Legacies Where Prætorian Possession of an Estate is Obtained Contrary to the Provisions of the Will.)Dig. 37,6De collatione bonorum (Concerning the Collation of Property.)Dig. 37,7De dotis collatione (Concerning Collation of the Dowry.)Dig. 37,8De coniungendis cum emancipato liberis eius (Concerning the Contribution to be Made Between an Emancipated Son and His Children.)Dig. 37,9De ventre in possessionem mittendo et curatore eius (Concerning the Placing of an Unborn Child in Possession of an Estate, and his Curator.)Dig. 37,10 (1,4 %)De Carboniano edicto (Concerning the Carbonian Edict.)Dig. 37,11De bonorum possessione secundum tabulas (Concerning Prætorian Possession of an Estate in Accordance with the Provisions of the Will.)Dig. 37,12Si a parente quis manumissus sit (Concerning Prætorian Possession Where a Son Has Been Manumitted by His Father.)Dig. 37,13De bonorum possessione ex testamento militis (Concerning Prætorian Possession of an Estate in the Case of the Will of a Soldier.)Dig. 37,14De iure patronatus (Concerning the Right of Patronage.)Dig. 37,15De obsequiis parentibus et patronis praestandis (Concerning the Respect Which Should be Shown to Parents and Patrons.)
Dig. 38,1De operis libertorum (Concerning the Services of Freedmen.)Dig. 38,2De bonis libertorum (Concerning the Property of Freedmen.)Dig. 38,3De libertis universitatium (Concerning the Freedmen of Municipalities.)Dig. 38,4De adsignandis libertis (Concerning the Assignment of Freedmen.)Dig. 38,5Si quid in fraudem patroni factum sit (Where Anything is Done to Defraud the Patron.)Dig. 38,6Si tabulae testamenti nullae extabunt, unde liberi (Where no Will is in Existence by Which Children May be Benefited.)Dig. 38,7Unde legitimi (Concerning Prætorian Possession by Agnates.)Dig. 38,8Unde cognati (Concerning the Prætorian Possession Granted to Cognates.)Dig. 38,9De successorio edicto (Concerning the Successory Edict.)Dig. 38,10De gradibus et adfinibus et nominibus eorum (Concerning the Degrees of Relationship and Affinity and Their Different Names.)Dig. 38,11Unde vir et uxor (Concerning Prætorian Possession With Reference to Husband and Wife.)Dig. 38,12De veteranorum et militum successione (Concerning the Succession of Veterans and Soldiers.)Dig. 38,13Quibus non competit bonorum possessio (Concerning Those Who are Not Entitled to Prætorian Possession of an Estate.)Dig. 38,14Ut ex legibus senatusve consultis bonorum possessio detur (Concerning Prætorian Possession of Property Granted by Special Laws or Decrees of the Senate.)Dig. 38,15Quis ordo in possessionibus servetur (What Order is to be Observed in Granting Prætorian Possession.)Dig. 38,16De suis et legitimis heredibus (Concerning Proper Heirs and Heirs at Law.)Dig. 38,17Ad senatus consultum Tertullianum et Orphitianum (On the Tertullian and Orphitian Decrees of the Senate.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Concerning Manumissions.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Concerning Manumissions Before a Magistrate.)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Concerning the Manumission of Slaves Belonging to a Community.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Concerning Testamentary Manumissions.)Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Concerning Freedom Granted Under the Terms of a Trust.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Concerning the Deprivation of Freedom.)Dig. 40,7De statuliberis (Concerning Slaves Who are to be Free Under a Certain Condition.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Concerning Slaves Who Obtain Their Freedom Without Manumission.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (What Slaves, Having Been Manumitted, do not Become Free, by Whom This is Done; and on the Law of Ælia Sentia.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Concerning the Right to Wear a Gold Ring.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Concerning the Restitution of the Rights of Birth.)Dig. 40,12De liberali causa (Concerning Actions Relating to Freedom.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Concerning Those Who are Not Permitted to Demand Their Freedom.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Where Anyone is Decided to be Freeborn.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (No Question as to the Condition of Deceased Persons Shall be Raised After Five Years Have Elapsed After Their Death.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Concerning the Detection of Collusion.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Concerning Interdicts or the Extraordinary Proceedings to Which They Give Rise.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Concerning the Interdict Quorum Bonorum.)Dig. 43,3Quod legatorum (Concerning the Interdict Quod Legatorum.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Concerning the Interdict Which Prohibits Violence Being Employed Against a Person Placed in Possession.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Concerning the Production of Papers Relating to a Will.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Concerning the Interdict for the Purpose of Preventing Anything Being Done in a Sacred Place.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Concerning the Interdict Relating to Public Places and Highways.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Concerning the Interdict Forbidding Anything to be Done in a Public Place or on a Highway.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Concerning the Edict Relating to the Enjoyment of a Public Place.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Concerning the Edict Which Has Reference to Public Streets and Anything Done Therein.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Concerning the Interdict Which Has Reference to Repairs of Public Streets and Highways.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Concerning the Interdict Which Has Reference to Rivers and the Prevention of Anything Being Done in Them or on Their Banks Which May Interfere With Navigation.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Concerning the Interdict to Prevent Anything From Being Built in a Public River or on Its Bank Which Might Cause the Water to Flow in a Different Direction Than it did During the Preceding Summer.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Use of a Public River for Navigation.)Dig. 43,15De ripa munienda (Concerning the Interdict Which Has Reference to Raising the Banks of Streams.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Concerning the Interdict Against Violence and Armed Force.)Dig. 43,17Uti possidetis (Concerning the Interdict Uti Possidetis.)Dig. 43,18De superficiebus (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Surface of the Land.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Concerning the Interdict Which Has Reference to Private Rights of Way.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Concerning the Edict Which Has Reference to Water Used Every Day and to Such as is Only Used During the Summer.)Dig. 43,21De rivis (Concerning the Interdict Having Reference to Conduits.)Dig. 43,22De fonte (Concerning the Interdict Which Has Reference to Springs.)Dig. 43,23De cloacis (Concerning the Interdict Which Has Reference to Sewers.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Concerning the Interdict Which Has Reference to Works Undertaken by Violence or Clandestinely.)Dig. 43,25De remissionibus (Concerning the Withdrawal of Opposition.)Dig. 43,26De precario (Concerning Precarious Tenures.)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Cutting of Trees.)Dig. 43,28De glande legenda (Concerning the Interdict Having Reference to the Gathering of Fruit Which Has Fallen From the Premises of One Person Upon Those of Another.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Production of a Person Who Is Free.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Production of Children and Their Recovery.)Dig. 43,31Utrubi (Concerning the Interdict Utrubi.)Dig. 43,32De migrando (Concerning the Interdict Having Reference to the Removal of Tenants.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Concerning the Salvian Interdict.)
Dig. 47,1De privatis delictis (Concerning Private Offences.)Dig. 47,2De furtis (Concerning Thefts.)Dig. 47,3De tigno iuncto (Concerning the Theft of Timbers Joined to a Building.)Dig. 47,4Si is, qui testamento liber esse iussus erit, post mortem domini ante aditam hereditatem subripuisse aut corrupisse quid dicetur (Where Anyone Who is Ordered to be Free by the Terms of a Will, After the Death of His Master and Before the Estate is Entered Upon, is Said to Have Stolen or Spoiled Something.)Dig. 47,5Furti adversus nautas caupones stabularios (Concerning Theft Committed Against Captains of Vessels, Innkeepers, and Landlords.)Dig. 47,6Si familia furtum fecisse dicetur (Concerning Thefts Alleged to Have Been Made by an Entire Body of Slaves.)Dig. 47,7Arborum furtim caesarum (Concerning Trees Cut Down by Stealth.)Dig. 47,8Vi bonorum raptorum et de turba (Concerning the Robbery of Property by Violence, and Disorderly Assemblages.)Dig. 47,9 (1,3 %)De incendio ruina naufragio rate nave expugnata (Concerning Fire, Destruction, and Shipwreck, Where a Boat or a Ship is Taken by Force.)Dig. 47,10 (0,6 %)De iniuriis et famosis libellis (Concerning Injuries and Infamous Libels.)Dig. 47,11De extraordinariis criminibus (Concerning the Arbitrary Punishment of Crime.)Dig. 47,12De sepulchro violato (Concerning the Violation of Sepulchres.)Dig. 47,13De concussione (Concerning Extortion.)Dig. 47,14De abigeis (Concerning Those Who Steal Cattle.)Dig. 47,15De praevaricatione (Concerning Prevarication.)Dig. 47,16De receptatoribus (Concerning Those Who Harbor Criminals.)Dig. 47,17De furibus balneariis (Concerning Thieves Who Steal in Baths.)Dig. 47,18De effractoribus et expilatoribus (Concerning Those Who Break Out of Prison, and Plunderers.)Dig. 47,19Expilatae hereditatis (Concerning the Spoliation of Estates.)Dig. 47,20Stellionatus (Concerning Stellionatus.)Dig. 47,21De termino moto (Concerning the Removal of Boundaries.)Dig. 47,22De collegiis et corporibus (Concerning Associations and Corporations.)Dig. 47,23De popularibus actionibus (Concerning Popular Actions.)
Dig. 48,1 (4,2 %)De publicis iudiciis (On Criminal Prosecutions.)Dig. 48,2De accusationibus et inscriptionibus (Concerning Accusations and Inscriptions.)Dig. 48,3De custodia et exhibitione reorum (Concerning the Custody and Appearance of Defendants in Criminal Cases.)Dig. 48,4 (13,3 %)Ad legem Iuliam maiestatis (On the Julian Law Relating to the Crime of Lese Majesty.)Dig. 48,5Ad legem Iuliam de adulteriis coercendis (Concerning the Julian Law for the Punishment of Adultery.)Dig. 48,6 (43,1 %)Ad legem Iuliam de vi publica (Concerning the Julian Law on Public Violence.)Dig. 48,7 (23,3 %)Ad legem Iuliam de vi privata (Concerning the Julian Law Relating to Private Violence.)Dig. 48,8 (49,1 %)Ad legem Corneliam de siccariis et veneficis (Concerning the Cornelian Law Relating to Assassins and Poisoners.)Dig. 48,9 (35,5 %)De lege Pompeia de parricidiis (Concerning the Pompeian Law on Parricides.)Dig. 48,10 (12,9 %)De lege Cornelia de falsis et de senatus consulto Liboniano (Concerning the Cornelian Law on Deceit and the Libonian Decree of the Senate.)Dig. 48,11 (10,7 %)De lege Iulia repetundarum (Concerning the Julian Law on Extortion.)Dig. 48,12De lege Iulia de annona (Concerning the Julian Law on Provisions.)Dig. 48,13 (19,3 %)Ad legem Iuliam peculatus et de sacrilegis et de residuis (Concerning the Julian Law Relating to Peculation, Sacrilege, and Balances.)Dig. 48,14De lege Iulia ambitus (Concerning the Julian Law With Reference to the Unlawful Seeking of Office.)Dig. 48,15De lege Fabia de plagiariis (Concerning the Favian Law With Reference to Kidnappers.)Dig. 48,16Ad senatus consultum Turpillianum et de abolitionibus criminum (Concerning the Turpillian Decree of the Senate and the Dismissal of Charges.)Dig. 48,17De requirendis vel absentibus damnandis (Concerning the Conviction of Persons Who Are Sought For or Are Absent.)Dig. 48,18De quaestionibus (Concerning Torture.)Dig. 48,19De poenis (Concerning Punishments.)Dig. 48,20De bonis damnatorum (Concerning the Property of Persons Who Have Been Convicted.)Dig. 48,21De bonis eorum, qui ante sententiam vel mortem sibi consciverunt vel accusatorem corruperunt (Concerning the Property of Those Who Have Either Killed Themselves or Corrupted Their Accusers Before Judgment Has Been Rendered.)Dig. 48,22De interdictis et relegatis et deportatis (Concerning Persons Who Are Interdicted, Relegated, and Deported.)Dig. 48,23De sententiam passis et restitutis (Concerning Persons Upon Whom Sentence Has Been Passed and Who Have Been Restored to Their Rights.)Dig. 48,24De cadaveribus punitorum (Concerning the Corpses of Persons Who Are Punished.)
Dig. 49,1De appellationibus et relegationibus (On Appeals and Reports.)Dig. 49,2A quibus appellari non licet (From What Persons It Is Not Permitted to Appeal.)Dig. 49,3Quis a quo appelletur (To Whom and From Whom an Appeal Can be Taken.)Dig. 49,4Quando appellandum sit et intra quae tempora (When an Appeal Should be Taken, and Within What Time.)Dig. 49,5De appellationibus recipiendis vel non (Concerning the Acceptance or Rejection of Appeals.)Dig. 49,6De libellis dimissoriis, qui apostoli dicuntur (Concerning Notices of Appeal Called Dispatches.)Dig. 49,7Nihil innovari appellatione interposita (No Change Shall be Made After the Appeal Has Been Interposed.)Dig. 49,8Quae sententiae sine appellatione rescindantur (What Decisions Can be Rescinded Without an Appeal.)Dig. 49,9An per alium causae appellationum reddi possunt (Whether the Reasons for an Appeal Can be Presented by Another.)Dig. 49,10Si tutor vel curator magistratusve creatus appellaverit (Where a Guardian, a Curator, or a Magistrate Having Been Appointed, Appeals.)Dig. 49,11Eum qui appellaverit in provincia defendi (He Who Appeals Should Be Defended in His Own Province.)Dig. 49,12Apud eum, a quo appellatur, aliam causam agere compellendum (Where a Party Litigant is Compelled to Bring Another Action Before the Judge From Whose Decision He Has Already Appealed.)Dig. 49,13Si pendente appellatione mors intervenerit (If Death Should Occur While an Appeal is Pending.)Dig. 49,14 (1,0 %)De iure fisci (Concerning the Rights of the Treasury.)Dig. 49,15 (1,4 %)De captivis et de postliminio et redemptis ab hostibus (Concerning Captives, the Right of Postliminium, and Persons Ransomed From the Enemy.)Dig. 49,16De re militari (Concerning Military Affairs.)Dig. 49,17De castrensi peculio (Concerning Castrense Peculium.)Dig. 49,18De veteranis (Concerning Veterans.)
Dig. 4,7,12Mar­cia­nus li­bro quar­to de­ci­mo in­sti­tu­tio­num. Si quis iu­di­cii com­mu­ni di­vi­dun­do evi­tan­di cau­sa rem alie­na­ve­rit, ex le­ge Li­cin­nia ei in­ter­di­ci­tur, ne com­mu­ni di­vi­dun­do iu­di­cio ex­pe­ria­tur: ver­bi gra­tia ut po­ten­tior emp­tor per li­ci­ta­tio­nem vi­lius eam ac­ci­piat et per hoc ite­rum ip­se re­ci­piat. sed ip­se qui­dem qui par­tem alie­na­ve­rit com­mu­ni di­vi­dun­do iu­di­cio si age­re ve­lit, non au­die­tur: is ve­ro qui emit si ex­per­i­ri ve­lit, ex il­la par­te edic­ti ve­ta­tur, qua ca­ve­tur, ne qua alie­na­tio iu­di­cii mu­tan­di cau­sa fiat.

Marcianus, Institutes, Book XIV. Where anyone alienates his share in a piece of property for the purpose of avoiding a suit in partition, he is prohibited by the Lex Licinia from bringing an action in partition himself, for example, in order that some purchaser who is more powerful may obtain it by a lower bid; and he in this way can recover it. He, however, who has disposed of his share, and wishes afterwards to bring suit in partition, shall not be heard; but if the party who purchased it desires to institute proceedings, he is forbidden to do so under that Section of the Edict by which it is provided that no alienation shall be made for the purpose of changing the conditions of a trial.

Dig. 14,6,15Mar­cia­nus li­bro quar­to de­ci­mo in­sti­tu­tio­num. Ni­hil in­ter­est, quis fi­lio fa­mi­lias cre­di­de­rit, utrum pri­va­tus an ci­vi­tas: nam in ci­vi­ta­te quo­que se­na­tus con­sul­tum lo­cum ha­be­re di­vi Se­ve­rus et An­to­ni­nus re­scrip­se­runt.

Marcianus, Institutes, Book XIV. It makes no difference who has made a loan to a son under paternal control, whether it is a private individual or a city; for the Divine Severus and Antoninus stated in Rescript that the Decree of the Senate is also operative in the case of a city.

Dig. 22,1,29Mar­cia­nus li­bro quar­to de­ci­mo in­sti­tu­tio­num. Pla­cuit, si­ve su­pra sta­tu­tum mo­dum quis usu­ras sti­pu­la­tus fue­rit si­ve usu­ra­rum usu­ras, quod il­li­ci­te ad­iec­tum est pro non ad­iec­to ha­be­ri et li­ci­tas pe­ti pos­se.

Marcianus, Institutes, Book XIV. It is settled that where anyone has stipulated for interest above the legal rate, or for compound interest, what is unlawfully added is not held to be added at all, and legal interest can be collected.

Dig. 37,10,2Mar­cia­nus li­bro quar­to de­ci­mo in­sti­tu­tio­num. Li­cet mu­lier, quae par­tum sub­ie­cis­se di­ci­tur, de­ces­se­rit, ta­men, si par­ti­ci­pes ma­le­fi­cii sint, in prae­sen­ti co­gnos­cen­dum est. si au­tem ne­mo sit qui pu­ni­ri pos­sit, quia om­nes par­ti­ci­pes fa­ci­no­ris for­te de­ces­se­rint, se­cun­dum Car­bo­nia­num edic­tum in tem­pus pu­ber­ta­tis dif­fe­ren­da co­gni­tio est.

Marcianus, Institutes, Book XIV. Although the woman who is said to have introduced a supposititious child may be dead, still, if there are any others implicated in the crime, an investigation should take place at once. When, however, there is no one who can be punished, because all those who participated in the offence are dead, the investigation must be deferred until the time of puberty, in accordance with the Carbonian Edict.

Dig. 47,9,11Mar­cia­nus li­bro quar­to de­ci­mo in­sti­tu­tio­num. Si for­tui­to in­cen­dium fac­tum sit, ve­nia ind­iget, ni­si tam la­ta cul­pa fuit, ut lu­xu­ria aut do­lo sit pro­xi­ma.

Marcianus, Institutes, Book XIV. Where a fire takes place by accident it is excusable, unless there was such gross negligence as to resemble illegality or fraud.

Dig. 47,10,37Mar­cia­nus li­bro quar­to de­ci­mo in­sti­tu­tio­num. Con­sti­tu­tio­ni­bus prin­ci­pa­li­bus ca­ve­tur ea, quae in­fa­man­di al­te­rius cau­sa in mo­nu­men­ta pu­bli­ca po­si­ta sunt, tol­li de me­dio. 1Et­iam ex le­ge Cor­ne­lia in­iu­ria­rum ac­tio ci­vi­li­ter mo­ve­ri pot­est con­dem­na­tio­ne aes­ti­ma­tio­ne iu­di­cis fa­cien­da.

Marcianus, Institutes, Book XIV. It is provided by the Imperial Constitutions that anything placed upon public monuments for the purpose of defaming another shall be removed. 1The action for injury can even be brought civilly under the Cornelian Law, and the amount of the judgment be estimated by the judge.

Dig. 48,1,6Mar­cia­nus li­bro quar­to de­ci­mo in­sti­tu­tio­num. De­func­to eo, qui reus fuit cri­mi­nis, et poe­na ex­tinc­ta in qua­cum­que cau­sa cri­mi­nis ex­tinc­ti de­bet is co­gnos­ce­re, cu­ius de pe­cu­nia­ria re co­gni­tio est.

Marcianus, Institutes, Book XIV. Where a person who was accused of crime dies, and the penalty is extinguished, no matter in what condition the accusation of the extinguished crime may be, the magistrate who has jurisdiction of the pecuniary interest involved can proceed with the investigation.

Dig. 48,4,3Mar­cia­nus li­bro quar­to de­ci­mo in­sti­tu­tio­num. Lex duo­de­cim ta­bu­la­rum iu­bet eum, qui hos­tem con­ci­ta­ve­rit qui­ve ci­vem hos­ti tra­di­de­rit, ca­pi­te pu­ni­ri. lex au­tem Iu­lia ma­ies­ta­tis prae­ci­pit eum, qui ma­ies­ta­tem pu­bli­cam lae­se­rit, te­ne­ri: qua­lis est il­le, qui in bel­lis ces­se­rit aut ar­cem te­nue­rit aut cas­tra con­ces­se­rit. ea­dem le­ge te­ne­tur et qui in­ius­su prin­ci­pis bel­lum ges­se­rit di­lec­tum­ve ha­bue­rit ex­er­ci­tum com­pa­ra­ve­rit: qui­ve, cum ei in pro­vin­cia suc­ces­sum es­set, ex­er­ci­tum suc­ces­so­ri non tra­di­dit: qui­ve im­pe­rium ex­er­ci­tum­ve po­pu­li Ro­ma­ni de­se­rue­rit: qui­ve pri­va­tus pro po­tes­ta­te ma­gis­tra­tu­ve quid sciens do­lo ma­lo ges­se­rit: qui­ve quid eo­rum, quae su­pra scrip­ta sunt, fa­ce­re cu­ra­ve­rit:

Marcianus, Institutes, Book XIV. The Law of the Twelve Tables directs that anyone who stirs up an enemy, or who delivers a citizen to him, shall be punished capitally. And the Julian Law on lese majesty provides that he who injures the dignity of the State shall be liable, just as one who has submitted to the enemy in war, or occupied a castle, or surrendered a camp. He is liable under the same law who engages in hostilities, without the order of the Emperor; or levies soldiers, or equips an army; or, when his successor arrives in the province, does not deliver the army to him, or who relinquishes his command, or deserts the military service of the Roman people; or who, being a private individual, knowingly and fraudulently performs some act of authority or magistracy; or causes any of the things above mentioned to be done.

Dig. 48,6,1Mar­cia­nus li­bro quar­to de­ci­mo in­sti­tu­tio­num. Le­ge Iu­lia de vi pu­bli­ca te­ne­tur, qui ar­ma te­la do­mi suae agro­ve in­ve vil­la prae­ter usum ve­na­tio­nis vel iti­ne­ris vel na­vi­ga­tio­nis co­ege­rit.

Marcianus, Institutes, Book XIV. He is liable under the Julian Law relating to Public Violence who collects arms or darts in his house, or on his land, or in a farm house, in larger quantities than is customary for the purpose of hunting, or travel by land or water.

Dig. 48,6,3Mar­cia­nus li­bro quar­to de­ci­mo in­sti­tu­tio­num. In ea­dem cau­sa sunt, qui tur­bae sed­itio­nis­ve fa­cien­dae con­si­lium in­ie­rint ser­vos­ve aut li­be­ros ho­mi­nes in ar­mis ha­bue­rint. 1Ea­dem le­ge te­ne­tur, qui pu­bes cum te­lo in pu­bli­co fue­rit. 2In ea­dem cau­sa sunt, qui pes­si­mo ex­em­plo con­vo­ca­tu sed­itio­ne vil­las ex­pug­na­ve­rint et cum te­lis et ar­mis bo­na ra­pue­rint. 3Item te­ne­tur, qui ex in­cen­dio ra­pue­rit ali­quid prae­ter ma­te­riam. 4Prae­ter­ea pu­ni­tur hu­ius le­gis poe­na, qui pue­rum vel fe­mi­nam vel quem­quam per vim stu­pra­ve­rit. 5Sed et qui in in­cen­dio cum gla­dio aut te­lo ra­pien­di cau­sa fuit vel pro­hi­ben­di do­mi­num res suas ser­va­re, ea­dem poe­na te­ne­tur. 6Ea­dem le­ge te­ne­tur, qui ho­mi­ni­bus ar­ma­tis pos­ses­so­rem do­mo agro­ve suo aut na­vi sua de­ie­ce­rit ex­pug­na­ve­rit

Marcianus, Institutes, Book XIV. Those, also, are in the same position who form the design of exciting a tumult, or sedition, and have slaves or freemen under arms. 1He is liable under the same law who, having arrived at puberty, appears armed in public. 2Those are in the same position who, offering an extremely bad example by having assembled in numbers and excited sedition, plunder country-houses, and with darts or arms commit robbery. 3He also is liable who, in case of fire, removes by violence anything except the materials of the building. 4Moreover, he who pollutes by force a boy or a woman, or anyone whomsoever, is also liable to punishment under this law. 5He also who goes to a fire armed with a sword or other weapon for the purpose of robbery, or to prevent the owner from saving his property, is liable to the same penalty. 6He is liable under the same law who, with armed men assembled in a body with a display of force, expels a possessor from his house, his land, or his ship:

Dig. 48,6,5Mar­cia­nus li­bro quar­to de­ci­mo in­sti­tu­tio­num. qui coe­tu con­ver­su tur­ba sed­itio­ne in­cen­dium fe­ce­rit: qui­que ho­mi­nem do­lo ma­lo in­clu­se­rit ob­se­de­rit: qui­ve fe­ce­rit, quo mi­nus se­pe­lia­tur, quo ma­gis fu­nus di­ri­pia­tur dis­tra­ha­tur: qui­ve per vim si­bi ali­quem ob­li­ga­ve­rit, nam eam ob­li­ga­tio­nem lex re­scin­dit. 1Si de vi et pos­ses­sio­ne vel do­mi­nio quae­ra­tur, an­te co­gnos­cen­dum de vi quam de pro­prie­ta­te rei di­vus Pius τῷ κοινῷ τῶν Θεσσαλῶν Grae­ce re­scrip­sit: sed et de­cre­vit, ut prius de vi quae­ra­tur quam de iu­re do­mi­nii si­ve pos­ses­sio­nis. 2Qui va­can­tem mu­lie­rem ra­puit vel nup­tam, ul­ti­mo sup­pli­cio pu­ni­tur et, si pa­ter in­iu­riam suam pre­ci­bus ex­ora­tus re­mi­se­rit, ta­men ex­tra­neus si­ne quin­quen­nii prae­scrip­tio­ne reum pos­tu­la­re pot­erit, cum rap­tus cri­men le­gis Iu­liae de ad­ul­te­ris po­tes­ta­tem ex­ce­dit.

Marcianus, Institutes, Book XIV. Anyone who, by means of an assembly, a crowd, a tumult, or a sedition, causes a conflagration; or who maltreats a man whom he has wrongfully confined; or who prevents a body from being buried, to better enable him to disperse and plunder a funeral procession; or forcibly compels someone to become obligated to him, for the law rescinds an obligation of this kind, is liable. 1When a question of violence and possession, or ownership is involved, the Divine Pius stated in a Rescript that the violence should be investigated before the right of ownership, which Rescript, written in Greek, was addressed to the community of the Thessalians. He also decreed that the question of violence should be examined before that of ownership or possession was decided. 2Anyone who has ravished a free woman, or one who is married, shall be punished with death. If her father, moved by prayers, pardons his injury, a stranger can prosecute without being barred by the prescription of five years, because the crime of rape exceeds in scope the Julian Law relating to Adultery.

Dig. 48,7,1Mar­cia­nus li­bro quar­to de­ci­mo in­sti­tu­tio­num. De vi pri­va­ta dam­na­ti pars ter­tia bo­no­rum ex le­ge Iu­lia pu­bli­ca­tur et cau­tum est, ne se­na­tor sit, ne de­cu­rio, aut ul­lum ho­no­rem ca­piat, ne­ve in eum or­di­nem se­deat, ne­ve iu­dex sit: et vi­de­li­cet om­ni ho­no­re qua­si in­fa­mis ex se­na­tus con­sul­to ca­re­bit. 1Ea­dem poe­na ad­fi­ciun­tur, qui ad poe­nam le­gis Iu­liae de vi pri­va­ta red­igun­tur, et si quis ex nau­fra­gio do­lo ma­lo quid ra­pue­rit. 2Sed et ex con­sti­tu­tio­ni­bus prin­ci­pum ex­tra or­di­nem, qui de nau­fra­giis ali­quid di­ri­pue­rint, pu­niun­tur: nam et di­vus Pius re­scrip­sit nul­lam vim nau­tis fie­ri de­be­re et, si quis fe­ce­rit, ut se­ve­ris­si­me pu­nia­tur.

Marcianus, Institutes, Book XIV. Anyone who is convicted of private violence is punished under the Julian Law by the confiscation of the third part of his property; and it is provided that he shall not be a Senator or a decurion; or obtain any mark of distinction, or be permitted to sit with any of the above-named officials; or be a judge; and, according to the Decree of the Senate, he shall be stripped of all his honors as a person who is infamous. 1Those who are liable to the penalty of the Julian Law relating to Private Violence are subjected to the same punishment if they have been guilty of fraudulently and forcibly appropriating any goods in a shipwreck. 2Anyone who plunders property which has been shipwrecked is punished arbitrarily under the Imperial Constitutions; for the Divine Pius stated in a Rescript that no force should be employed against sailors, and if anyone did so that he should be severely punished.

Dig. 48,8,1Mar­cia­nus li­bro quar­to de­ci­mo in­sti­tu­tio­num. Le­ge Cor­ne­lia de si­ca­riis et ve­ne­fi­cis te­ne­tur, qui ho­mi­nem oc­ci­de­rit: cu­ius­ve do­lo ma­lo in­cen­dium fac­tum erit: qui­ve ho­mi­nis oc­ci­den­di fur­ti­ve fa­cien­di cau­sa cum te­lo am­bu­la­ve­rit: qui­ve, cum ma­gis­tra­tus es­set pu­bli­co­ve iu­di­cio prae­es­set, ope­ram de­dis­set, quo quis fal­sum iu­di­cium pro­fi­te­re­tur, ut quis in­no­cens con­ve­ni­re­tur con­dem­na­re­tur. 1Prae­ter­ea te­ne­tur, qui ho­mi­nis ne­can­di cau­sa ve­ne­num con­fe­ce­rit de­de­rit: qui­ve fal­sum tes­ti­mo­nium do­lo ma­lo di­xe­rit, quo quis pu­bli­co iu­di­cio rei ca­pi­ta­lis dam­na­re­tur: qui­ve ma­gis­tra­tus iu­dex­ve quaes­tio­nis ob ca­pi­ta­lem cau­sam pe­cu­niam ac­ce­pe­rit ut pu­bli­ca le­ge reus fie­ret. 2Et qui ho­mi­nem oc­ci­de­rit, pu­ni­tur non ha­bi­ta dif­fe­ren­tia, cu­ius con­di­cio­nis ho­mi­nem in­ter­emit. 3Di­vus Ha­d­ria­nus re­scrip­sit eum, qui ho­mi­nem oc­ci­dit, si non oc­ci­den­di ani­mo hoc ad­mi­sit, ab­sol­vi pos­se, et qui ho­mi­nem non oc­ci­dit, sed vul­ne­ra­vit, ut oc­ci­dat, pro ho­mi­ci­da dam­nan­dum: et ex re con­sti­tuen­dum hoc: nam si gla­dium strin­xe­rit et in eo per­cus­se­rit, in­du­bi­ta­te oc­ci­den­di ani­mo id eum ad­mi­sis­se: sed si cla­vi per­cus­sit aut cuc­cu­ma in ri­xa, quam­vis fer­ro per­cus­se­rit, ta­men non oc­ci­den­di ani­mo. le­nien­dam poe­nam eius, qui in ri­xa ca­su ma­gis quam vo­lun­ta­te ho­mi­ci­dium ad­mi­sit. 4Item di­vus Ha­d­ria­nus re­scrip­sit eum, qui stu­prum si­bi vel suis per vim in­fe­ren­tem oc­ci­dit, di­mit­ten­dum. 5Sed et in eum, qui uxo­rem de­pre­hen­sam in ad­ul­te­rio oc­ci­dit, di­vus Pius le­vio­rem poe­nam ir­ro­gan­dam es­se scrip­sit, et hu­mi­lio­re lo­co po­si­tum in ex­ilium per­pe­tuum da­ri ius­sit, in ali­qua dig­ni­ta­te po­si­tum ad tem­pus rele­ga­ri.

Marcianus, Institutes, Book XIV. Under the Cornelian Law relating to Assassins and Poisoners, anyone who kills a man; or through whose malice a fire has originated; or who has gone about armed for the purpose of killing someone or committing theft; or who, being a magistrate, or presiding in a criminal case, enables false testimony to be given by which an innocent person may be prosecuted, or convicted, is liable. 1He also is liable who prepares poison, and administers it for the purpose of killing a man; or who, with malicious intent gives false testimony, by means of which anyone may be sentenced to death in a criminal prosecution; or any magistrate or judge who accepts money in consideration of causing someone to be accused of a crime. 2Anyone who has committed homicide is punished without taking into account the legal condition of the person who was killed. 3The Divine Hadrian stated in a Rescript that anyone who killed a man, without the intention of doing so, could be acquitted; and that anyone who did not kill a man, but wounded him for the purpose of killing him, should be convicted of homicide; and that the decision should be rendered according to the circumstances of the case, for if the aggressor drew a sword and struck him with it, there is no doubt of his having done this with the intention of killing him. Where, however, during a quarrel, he struck him with a spike, or a brass vessel used in a bath, although the article employed was of metal, still the attack was not made with the intention of killing him; and the penalty imposed upon one who in a quarrel committed homicide rather accidentally than intentionally, should be mitigated. 4The Divine Hadrian also stated in a Rescript that he who killed anyone who was forcibly attempting to commit an act of debauchery with himself, or with those belonging to him, should be discharged. 5But with regard to a husband who kills his wife surprised in the act of adultery, the Divine Pius stated in a Rescript that a lighter penalty should be inflicted upon him; and he ordered that anyone of inferior rank should be sent into perpetual exile, and that a person of distinguished position should be relegated for a certain time.

Dig. 48,8,3Mar­cia­nus li­bro quar­to de­ci­mo in­sti­tu­tio­num. Eius­dem le­gis Cor­ne­liae de si­ca­riis et ve­ne­fi­cis ca­pi­te quin­to, qui ve­ne­num ne­can­di ho­mi­nis cau­sa fe­ce­rit vel ven­di­de­rit vel ha­bue­rit, plec­ti­tur. 1Eius­dem le­gis poe­na ad­fi­ci­tur, qui in pu­bli­cum ma­la me­di­ca­men­ta ven­di­de­rit vel ho­mi­nis ne­can­di cau­sa ha­bue­rit. 2Ad­iec­tio au­tem is­ta ‘ve­ne­ni ma­li’ os­ten­dit es­se quae­dam et non ma­la ve­nena. er­go no­men me­dium est et tam id, quod ad sa­nan­dum, quam id, quod ad oc­ci­den­dum pa­ra­tum est, con­ti­net, sed et id quod ama­to­rium ap­pel­la­tur: sed hoc so­lum no­ta­tur in ea le­ge, quod ho­mi­nis ne­can­di cau­sa ha­bet. sed ex se­na­tus con­sul­to rele­ga­ri ius­sa est ea, quae non qui­dem ma­lo ani­mo, sed ma­lo ex­em­plo me­di­ca­men­tum ad con­cep­tio­nem de­dit, ex quo ea quae ac­ce­pe­rat de­ces­se­rit. 3Alio se­na­tus con­sul­to ef­fec­tum est, ut pig­men­ta­rii, si cui te­me­re cic­utam sa­la­man­dram aco­ni­tum pi­tuo­cam­pas aut bu­bro­s­tim man­dra­go­ram et id, quod lus­tra­men­ti cau­sa de­de­rit can­th­a­ri­das, poe­na te­nean­tur hu­ius le­gis. 4Item is, cu­ius fa­mi­lia scien­te eo apis­cen­dae re­ci­pe­ran­dae pos­ses­sio­nis cau­sa ar­ma sump­se­rit: item qui auc­tor sed­itio­nis fue­rit: et qui nau­fra­gium sup­pres­se­rit: et qui fal­sa in­di­cia con­fes­sus fue­rit con­fi­ten­da­ve cu­ra­ve­rit, quo quis in­no­cens cir­cum­ve­ni­re­tur: et qui ho­mi­nem li­bi­di­nis vel pro­mer­cii cau­sa cas­tra­ve­rit, ex se­na­tus con­sul­to poe­na le­gis Cor­ne­liae pu­ni­tur. 5Le­gis Cor­ne­liae de si­ca­riis et ve­ne­fi­cis poe­na in­su­lae de­por­ta­tio est et om­nium bo­no­rum ad­emp­tio. sed so­lent ho­die ca­pi­te pu­ni­ri, ni­si ho­nes­tio­re lo­co po­si­ti fue­rint, ut poe­nam le­gis sus­ti­neant: hu­mi­lio­res enim so­lent vel bes­tiis sub­ici, al­tio­res ve­ro de­por­tan­tur in in­su­lam. 6Trans­fu­gas li­cet, ubi­cum­que in­ven­ti fue­rint, qua­si hos­tes in­ter­fi­ce­re.

Marcianus, Institutes, Book XIV. Anyone who has prepared poison, or sells it, or keeps it for the purpose of killing human beings, is punished by the Fifth Section of the same Cornelian Law relating to Assassins and Poisoners. 1The penalty of this law is imposed upon any one who publicly sells injurious poisons or keeps them for the purpose of homicide. 2The expression “injurious poisons” shows that there are certain poisons which are not injurious. Therefore the term is an ambiguous one, and includes what can be used for curing disease as well as for causing death. There also are preparations called love philtres. These, however, are only forbidden by this law where they are designed to kill people. A woman was ordered by a decree of the Senate to be banished, who, not with malicious intent, but offering a bad example, administered for the purpose of producing conception a drug which, having been taken, caused death. 3It is provided by another Decree of the Senate that dealers in ointments who rashly sell hemlock, salamander, aconite, pine-cones, bu-prestis, mandragora, and give cantharides as a purgative, are liable to the penalty of this law. 4Likewise, he whose slaves, with his knowledge, have taken up arms for the purpose of obtaining or recovering the possession of property; or one who is the promoter of sedition; or who has appropriated shipwrecked merchandise; or who has represented matters which are false to be true, that an innocent person might be deceived; or who has caused this to be done; or who has castrated a man on account of debauchery, or in order to sell him, is, under the Decree of the Senate, subjected to the penalty of the Cornelian Law. 5The penalty of the Cornelian Law relating to Assassins and Poisoners is deportation to an island and the confiscation of all property. It is, however, at present customary to inflict capital punishment, unless the parties in question occupy such a high position that they are not amenable to the law. It is customary for persons of inferior rank to be thrown to wild beasts, and for those higher in the social scale to be deported to an island. 6It is permitted to kill deserters, just as if they were enemies, wherever they may be found.

Dig. 48,9,1Mar­cia­nus li­bro quar­to de­ci­mo in­sti­tu­tio­num. Le­ge Pom­peia de par­ri­ci­diis ca­ve­tur, ut, si quis pa­trem ma­trem, avum aviam, fra­trem so­ro­rem pa­true­lem ma­true­lem, pa­truum avun­cu­lum ami­tam, con­so­bri­num con­so­bri­nam, uxo­rem vi­rum ge­ne­rum so­crum, vi­tri­cum, pri­vi­gnum pri­vi­gnam, pa­tro­num pa­tro­nam oc­ci­de­rit cu­ius­ve do­lo ma­lo id fac­tum erit, ut poe­na ea te­n­ea­tur quae est le­gis Cor­ne­liae de si­ca­riis. sed et ma­ter, quae fi­lium fi­liam­ve oc­ci­de­rit, eius le­gis poe­na ad­fi­ci­tur, et avus, qui ne­po­tem oc­ci­de­rit: et prae­ter­ea qui emit ve­ne­num ut pa­tri da­ret, quam­vis non po­tue­rit da­re.

Marcianus, Institutes, Book XIV. It is provided by the Pompeian Law relating to Parricides that if anyone kills his father, his mother, his grandfather, his grandmother, his brother, his sister, his paternal uncle, his paternal aunt, his maternal uncle, his maternal aunt, his cousin of either sex, his wife, her husband, his son-in-law, his father-in-law, his stepfather, his stepson, his stepdaughter, his patron, or his patroness, or causes this to be done with malicious intent, he shall be liable to the penalty prescribed by the Cornelian Law relating to Assassins. A mother, who kills her son or her daughter, is also liable to the penalty of this law, as well as a grandfather who kills his grandson. Again, anyone who purchases poison for the purpose of administering it to his father is liable, even if he does not give it to him.

Dig. 48,9,3Mar­cia­nus li­bro quar­to de­ci­mo in­sti­tu­tio­num. Sed scien­dum est le­ge Pom­peia de con­so­bri­no com­pre­hen­di, sed non et­iam eos pa­ri­ter com­plec­ti, qui pa­ri pro­pio­re­ve gra­du sunt. sed et no­ver­cae et spon­sae per­so­nae omis­sae sunt, sen­ten­tia ta­men le­gis con­ti­nen­tur:

Marcianus, Institutes, Book XIV. It must be remembered that cousins are included in the Pompeian Law, but those are not equally implicated who are in the same, or a nearer degree. Also, mothers-in-law and women who have been betrothed are omitted; they are, however, included in accordance with the meaning of the law.

Dig. 48,9,5Idem li­bro quar­to de­ci­mo in­sti­tu­tio­num. Di­vus Ha­d­ria­nus fer­tur, cum in ve­na­tio­ne fi­lium suum qui­dam ne­ca­ve­rat, qui no­ver­cam ad­ul­te­ra­bat, in in­su­lam eum de­por­tas­se, quod la­tro­nis ma­gis quam pa­tris iu­re eum in­ter­fe­cit: nam pa­tria po­tes­tas in pie­ta­te de­bet, non atro­ci­ta­te con­sis­te­re.

The Same, Institutes, Book XIV. It is said that the Divine Hadrian, in a case where a certain man had, while hunting, killed his son who had committed adultery with his stepmother, caused him to be deported to an island, on the ground that he killed him rather as a thief than by asserting his right as a father; for paternal authority should rather be influenced by affection than by cruelty.

Dig. 48,10,1Mar­cia­nus li­bro quar­to de­ci­mo in­sti­tu­tio­num. Poe­na le­gis Cor­ne­liae ir­ro­ga­tur ei, qui fal­sas tes­ta­tio­nes fa­cien­das tes­ti­mo­nia­ve fal­sa in­spi­cien­da do­lo ma­lo co­ie­ce­rit. 1Item ob in­struen­dam ad­vo­ca­tio­nem tes­ti­mo­nia­ve pe­cu­niam ac­ce­pe­rit pac­tus­ve fue­rit so­cie­ta­tem co­ie­rit ad ob­li­ga­tio­nem in­no­cen­tium, ex se­na­tus con­sul­to co­er­ce­tur. 2Sed et si quis ob re­nun­tian­dum re­mit­ten­dum­ve tes­ti­mo­nium di­cen­dum vel non di­cen­dum pe­cu­niam ac­ce­pe­rit, poe­na le­gis Cor­ne­liae ad­fi­ci­tur. et qui iu­di­cem cor­ru­pe­rit cor­rum­pen­dum­ve cu­ra­ve­rit. 3Sed et si iu­dex con­sti­tu­tio­nes prin­ci­pum neg­le­xe­rit, pu­ni­tur. 4Qui in ra­tio­ni­bus ta­bu­lis ce­ris­ve vel alia qua re si­ne con­sig­na­tio­ne fal­sum fe­ce­rint vel rem amo­ve­rint, per­in­de ex his cau­sis, at­que si erant fal­sa­rii, pu­niun­tur. sic et di­vus Se­ve­rus le­ge Cor­ne­lia de fal­sis dam­na­vit prae­fec­tum Ae­gyp­ti, quod in­stru­men­tis suis, cum prae­erat pro­vin­ciae, fal­sum fe­cit. 5Is, qui ape­rue­rit vi­vi tes­ta­men­tum, le­gis Cor­ne­liae poe­na te­ne­tur. 6Is, qui de­po­si­ta in­stru­men­ta apud alium ab eo pro­di­ta es­se ad­ver­sa­riis suis di­cit, ac­cu­sa­re eum fal­si pot­est. 7Ad tes­ta­men­ta mi­li­tum se­na­tus con­sul­tum per­ti­net, quo le­ge Cor­ne­lia te­nen­tur, qui si­bi le­ga­tum fi­dei­com­mis­sum­ve ad­scrip­se­rint. 8In­ter fi­lium et ser­vum et ex­tra­neum tes­ta­men­tum scri­ben­tes hoc in­ter­est, quod in ex­tra­neo, si spe­cia­li­ter sub­scrip­tio fac­ta est ‘quod il­li dic­ta­vi et re­co­gno­vi’, poe­na ces­sat et ca­pi pot­est, in fi­lio vel ser­vo vel ge­ne­ra­lis sub­scrip­tio suf­fi­cit et ad poe­nam evi­tan­dam et ad ca­pien­dum. 9Ex il­la quo­que cau­sa fal­si poe­nae quis sub­ici­tur (ut di­vi quo­que Se­ve­rus et An­to­ni­nus con­sti­tue­runt), ut tu­to­res et cu­ra­to­res et qui of­fi­cio de­po­si­to non re­sti­tue­runt tu­te­lam vel cu­ra­tio­nem cum fis­co con­tra­he­re non pos­sint ac, si quis ad­ver­sus hanc le­gem pro­fec­tus ae­ra­rio ob­rep­se­rit, ut per­in­de pu­nia­tur, ac si fal­sum com­mi­sis­set. 10Sed ad il­los hoc non per­ti­net (ut idem prin­ci­pes re­scrip­se­runt), qui an­te­quam tu­te­lam sus­ci­pe­rent haec ges­se­runt: nec enim ex­cu­sa­tio­nes ad­mi­sis­se, sed frau­des ex­clu­sis­se. 11Idem prin­ci­pes re­scrip­se­runt ita de­mum eum, qui ra­tio­nem tu­te­lae vel cu­rae non­dum red­di­dit, cum fis­co con­tra­he­re non de­be­re, si vi­vat is, cu­ius tu­te­la ad­mi­nis­tra­ta est: nam si de­ces­se­rit, li­cet non­dum he­redi eius ra­tio­nem red­di­de­rit, iu­re eum con­tra­he­re. 12Sed si iu­re he­redi­ta­rio suc­ces­se­runt in fis­ca­lem con­trac­tum tu­tor vel cu­ra­tor, li­cet an­te ra­tio­nem red­di­tam: non pu­to poe­nam lo­cum ha­be­re, li­cet ad­huc vi­vat is, cu­ius tu­te­la vel cu­ra ad­mi­nis­tra­ta est. 13Poe­na fal­si vel qua­si fal­si de­por­ta­tio est et om­nium bo­no­rum pu­bli­ca­tio: et si ser­vus eo­rum quid ad­mi­se­rit, ul­ti­mo sup­pli­cio ad­fi­ci iu­be­tur.

Marcianus, Institutes, Book XIV. The penalty of the Cornelian Law is inflicted upon anyone who, with malicious intent, has suborned false witnesses, or caused spurious evidence to be introduced. 1Likewise, anyone who receives money, or makes an agreement to receive it, for the purpose of fraudulently obtaining legal assistance or evidence, or forms a conspiracy to render innocent persons liable, is punished by the Decree of the Senate. 2Moreover, anyone who receives money for the production or the suppression of witnesses, and the giving or withholding of testimony, is punished by the Cornelian Law; and also anyone who corrupts a judge, or takes any steps for the purpose of corrupting him. 3If, however, a judge neglects to enforce the Imperial Constitutions he will be punished. 4Those who have been guilty of deceit with reference to accounts, wills, public documents, or anything else which is not sealed, or have fraudulently appropriated property, shall be punished for these crimes, just as if they had committed forgery. It was for just such an offence that the Divine Severus condemned the Prefect of Egypt, under the Cornelian Law relating to Deceit, because during the time when he governed the province he had falsified his own records. 5He who opens the will of a person who is living is liable to the penalty of the Cornelian Law. 6He who alleges that documents deposited with another have been delivered by him to his adversaries can be prosecuted for deceit. 7The Decree of the Senate applies to military wills, and by its terms anyone is liable under the Cornelian Law who has written the bequest of a legacy or a trust for his own benefit. 8There is this difference between the drawing up of a will by a son, a slave, or a stranger; for, so far as the stranger is concerned, if the signature of the testator is made, accompanied by the statement: “I dictated this to So-and-So, and I have read it over,” the penalty will not be incurred, and the bequest can be claimed. In the case of a son or a slave, however, a general signature will be sufficient both for the purpose of avoiding the penalty, and of obtaining the bequest. 9Guardians, as well as curators, who, after their term of office has expired, do not render their accounts of the guardianship or curatorship, are liable to the penalty of this law—as was decided by the Divine Severus and Antoninus—and they cannot contract with the Treasury; but if anyone, in violation of this law, secretly makes an agreement with the Treasury, he shall be punished just as if he had committed forgery. 10This Constitution, however, does not apply (as the Emperors themselves have stated in Rescripts), to those who, before undertaking the guardianship, have transacted business of this kind. For they are held to have given excuses, but not to have been guilty of fraud. 11The same Emperors stated in a Rescript that anyone who has not yet rendered an account of his guardianship or curatorship should not contract with the Treasury while he whose guardianship has been administered is living; but if the latter should die, he can legally contract with it, although he may not yet have rendered his account to the heir. 12Where, however, the guardian or curator has succeeded by hereditary right to a contract made with the Treasury, even if this occurs before an account has been rendered, I do not think that there will be ground for the infliction of a penalty; although the person whose guardianship or curatorship has been administered may still be living. 13The penalty for forgery, or quasi-forgery, is deportation, and confiscation of all property. When a slave commits any of these crimes, he shall be condemned to death.

Dig. 48,11,1Mar­cia­nus li­bro quar­to de­ci­mo in­sti­tu­tio­num. Lex Iu­lia re­pe­tun­da­rum per­ti­net ad eas pe­cu­nias, quas quis in ma­gis­tra­tu po­tes­ta­te cu­ra­tio­ne le­ga­tio­ne vel quo alio of­fi­cio mu­ne­re mi­nis­te­rio­ve pu­bli­co ce­pit, vel cum ex co­hor­te cu­ius eo­rum est. 1Ex­ci­pit lex, a qui­bus li­cet ac­ci­pe­re: a so­bri­nis pro­pio­re­ve gra­du co­gna­tis suis, uxo­re.

Marcianus, Institutes, Book XIV. The Julian Law on Extortion has reference to money received by someone who holds the position of magistrate, or who is invested with some degree of power, or administration, or with the office of Deputy, or any other public employment or occupation whatsoever; and also applies to the attendants of the above-mentioned dignitaries. 1The law excepts those from whom it is permitted to receive money, for instance, from cousins, from near relatives, and from a wife.

Dig. 48,13,4Mar­cia­nus li­bro quar­to de­ci­mo in­sti­tu­tio­num. Le­ge Iu­lia pe­cu­la­tus te­ne­tur, qui pe­cu­niam sa­cram re­li­gio­sam abs­tu­le­rit in­ter­ce­pe­rit. 1Sed et si do­na­tum deo im­mor­ta­li abs­tu­le­rit, pe­cu­la­tus poe­na te­ne­tur. 2Man­da­tis au­tem ca­ve­tur de sa­c­ri­le­giis, ut prae­si­des sa­c­ri­le­gos la­tro­nes pla­gia­rios con­qui­rant et ut, pro­ut quis­que de­li­que­rit, in eum anim­ad­ver­tant. et sic con­sti­tu­tio­ni­bus ca­ve­tur, ut sa­c­ri­le­gi ex­tra or­di­nem dig­na poe­na pu­nian­tur.

Marcianus, Institutes, Book XIV. He is liable under the Julian Law relating to Peculation who removes or appropriates any money destined for sacred or religious purposes. 1He is also liable to the penalty for peculation who abstracts anything which has been donated to Immortal God. 2Moreover, it is provided by the Imperial Mandates relating to sacrilege that the Governors of provinces shall search for all sacrilegious persons, robbers, and kidnappers, and punish them according to the gravity of their offences; and it is provided by the Imperial Constitutions that sacrilege shall be punished arbitrarily, by a penalty proportioned to the crime.

Dig. 48,13,5Idem li­bro quar­to de­ci­mo. Le­ge Iu­lia de re­si­duis te­ne­tur is, apud quem ex lo­ca­tio­ne, emp­tio­ne, ali­men­ta­ria ra­tio­ne, ex pe­cu­nia quam ac­ce­pit alia­ve qua cau­sa pe­cu­nia pu­bli­ca re­se­dit. 1Sed et qui pu­bli­cam pe­cu­niam in usu ali­quo ac­cep­tam re­ti­nue­rit nec ero­ga­ve­rit, hac le­ge te­ne­tur. 2Qua le­ge dam­na­tus am­plius ter­tia par­te quam de­bet pu­ni­tur. 3Non fit lo­cus re­li­gio­sus, ubi then­sau­rus in­ve­ni­tur: nam et si in mo­nu­men­to in­ven­tus fue­rit, non qua­si re­li­gio­sus tol­li­tur. quod enim se­pe­li­re quis pro­hi­be­tur, id re­li­gio­sum fa­ce­re non pot­est: at pe­cu­nia se­pe­li­ri non pot­est, ut et man­da­tis prin­ci­pa­li­bus ca­ve­tur. 4Sed et si de re ci­vi­ta­tis ali­quid sub­ri­piat, con­sti­tu­tio­ni­bus prin­ci­pum di­vo­rum Tra­ia­ni et Ha­d­ria­ni ca­ve­tur pe­cu­la­tus cri­men com­mit­ti: et hoc iu­re uti­mur.

Marcianus, Book XIV. He is liable under the Julian Law relating to Balances who retains in his hands any public money received from leases or purchases, the disposal of provisions or of anything else. 1Moreover, he who has received public money destined for any purpose, and retains it, and does not employ it for that purpose, is liable under this law. 2Anyone convicted under this law is punishable by a fine of a third more than what he owes. 3A place does not become religious in which a treasure is found; for, even though it may be found in a tomb, it is not seized as being religious. For what anyone is forbidden to inter cannot render a place religious, and money cannot be buried, as is provided by the Imperial Mandates, 4But when any public property is stolen, it is provided by the Constitutions of the Emperors Trajan and Hadrian that the crime of peculation is committed. This is the present practice.

Dig. 49,14,32Idem li­bro quar­to de­ci­mo in­sti­tu­tio­num. sed si ac­cep­to usu to­gae Ro­ma­nae ut ci­ves Ro­ma­ni sem­per ege­rint, di­vi fra­tres pro­cu­ra­to­ri­bus he­redi­ta­tium re­scrip­se­runt si­ne du­bi­ta­tio­ne ius eo­rum ab ob­si­dis con­di­cio­ne se­pa­ra­tum es­se be­ne­fi­cio prin­ci­pa­li, id­eo­que idem ius eis ser­van­dum, quod ha­bent, si a le­gi­ti­mis ci­vi­bus Ro­ma­nis he­redes in­sti­tu­ti fuis­sent.

The Same, Institutes, Book XIV. If, however, they had assumed the use of the Roman toga, and had always acted as Roman citizens, the Divine Brothers stated in a Rescript addressed to the Managers of the Imperial Revenues having charge of estates that their rights were undoubtedly, by the indulgence of the Emperor, distinct from those attaching to the condition of hostages, and therefore that the same rights would be preserved to them if they were appointed heirs by competent Roman citizens.

Dig. 49,15,25Mar­cia­nus li­bro quar­to de­ci­mo in­sti­tu­tio­num. Di­vi Se­ve­rus et An­to­ni­nus re­scrip­se­runt, si uxor cum ma­ri­to ab hos­ti­bus cap­ta fue­rit et ibi­dem ex ma­ri­to eni­xa sit: si re­ver­si fue­rint, ius­tos es­se et pa­ren­tes et li­be­ros et fi­lium in po­tes­ta­te pa­tris, quem­ad­mo­dum iu­re post­li­mi­nii re­ver­sus sit: quod si cum ma­tre so­la re­ver­ta­tur, qua­si si­ne ma­ri­to na­tus, spu­rius ha­be­bi­tur.

Marcianus, Institutes, Book XIV. The Divine Severus and Antoninus stated in a Rescript that if a wife was captured with her husband, and had a child by him while in the hands of the enemy, and both of them should return, the parents and child are legitimate, and the son will be under the control of his father, just as if he had returned under the right of postliminium. If, however, he should return with his mother alone, he will be considered illegitimate, as having been born without a husband.