Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Mac.mil.
De re militari lib.Macri De re militari libri

De re militari libri

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

Ex libro I

Dig. 49,16,12Ma­cer li­bro pri­mo de re mi­li­ta­ri. Of­fi­cium re­gen­tis ex­er­ci­tum non tan­tum in dan­da, sed et­iam in ob­ser­van­da dis­ci­pli­na con­sti­tit. 1Pa­ter­nus quo­que scrip­sit de­be­re eum, qui se me­mi­ne­rit ar­ma­to prae­es­se, par­cis­si­me com­mea­tum da­re, equum mi­li­ta­rem ex­tra pro­vin­ciam du­ci non per­mit­te­re, ad opus pri­va­tum pis­ca­tum ve­na­tum mi­li­tem non mit­te­re. nam in dis­ci­pli­na Au­gus­ti ita ca­ve­tur: ‘Et­si scio fa­b­ri­li­bus ope­ri­bus ex­er­ce­ri mi­li­tes non es­se alie­num, ve­reor ta­men, si quic­quam per­mi­se­ro, quod in usum meum aut tuum fiat, ne mo­dus in ea re non ad­hi­bea­tur, qui mi­hi sit to­le­ran­dus’. 2Of­fi­cium tri­bu­no­rum est vel eo­rum, qui ex­er­ci­tui prae­sunt, mi­li­tes in cas­tris con­ti­ne­re, ad ex­er­ci­ta­tio­nem pro­du­ce­re, cla­ves por­ta­rum sus­ci­pe­re, vi­gi­lias in­ter­dum cir­cum­ire, fru­men­ta­tio­ni­bus com­mi­li­to­num in­ter­es­se, fru­men­tum pro­ba­re, men­so­rum frau­dem co­er­ce­re, de­lic­ta se­cun­dum suae auc­to­ri­ta­tis mo­dum cas­ti­ga­re, prin­ci­piis fre­quen­ter in­ter­es­se, que­rel­las com­mi­li­to­num au­di­re, va­le­tu­di­na­rios in­spi­ce­re.

Macer, On Military Affairs, Book I. The duty of the commander of an army consists not only in enforcing discipline, but also in observing it. 1Paternus says that he who commands an army should remember to grant furloughs very sparingly, and not to permit a horse belonging to the military service to be taken out of the province where the soldiers are; and not to send a soldier to perform any private labor, or to fish or hunt; for this is laid down in the rules of discipline prescribed by Augustus. Although I know that it is not unlawful for soldiers to perform mechanical labor, still, I fear if I should allow any act to be performed for my benefit, or for yours, this would not be done in a way which would be tolerated by me. 2It is the duty of the tribunes, or of those who command the army, to confine the soldiers in camps; to compel them to go through their exercises; to keep the keys of the gates; sometimes to make the rounds of the watch; to oversee the distribution of grain; to test it to prevent fraud from being committed by those who measure it; to punish offences according to their authority; to be frequently present at headquarters to hear the complaints of their fellow-soldiers; and to inspect those who are ill.

Ex libro II

Dig. 29,1,26Ma­cer li­bro se­cun­do mi­li­ta­rium. Tes­ta­men­ta eo­rum, qui igno­mi­niae cau­sa mis­si sunt, sta­tim de­si­nunt mi­li­ta­ri iu­re va­le­re, quod an­ni spa­tium tes­ta­men­tis eo­rum, qui ho­nes­tam vel cau­sa­riam mis­sio­nem me­rue­runt, tri­bui­tur. ius tes­tan­di de cas­tren­si, quod fi­liis fa­mi­lias mi­li­tan­ti­bus con­ces­sum est, ad eos, qui igno­mi­niae cau­sa mis­si sunt, non per­ti­net, quod hoc prae­mii lo­co me­ren­ti­bus tri­bu­tum est.

Macer, Military Wills, Book II. The wills of soldiers who have been dishonorably discharged immediately cease to be valid by military law; but the privilege is extended for the term of a year to the wills of those who have obtained an honorable discharge, or one for some good reason. The right to dispose of castrense peculium by will, which is granted to sons under paternal control, serving in the army, is not conceded to such as are dishonorably discharged, because this privilege is only bestowed by way of recompense upon others who deserve it.

Dig. 35,2,92Ma­cer li­bro se­cun­do de re mi­li­ta­ri. Si mi­les tes­ta­men­to fac­to par­tem di­mi­diam he­redi­ta­tis suae ti­bi re­sti­tui ius­se­rit, de­in­de post mis­sio­nem fac­tis co­di­cil­lis al­te­ram par­tem Ti­tio re­sti­tui ro­ga­ve­rit: si qui­dem post an­num mis­sio­nis suae de­ces­se­rit, et ti­bi et Ti­tio he­res par­tem quar­tam re­ti­ne­bit, quia eo tem­po­re tes­ta­tor de­ces­sit, quo tes­ta­men­tum eius ad be­ne­fi­cium prin­ci­pa­le per­ti­ne­re de­sie­rat: si ve­ro in­tra an­num mis­sio­nis de­ces­se­rit, so­lus Ti­tius de­duc­tio­nem par­tis quar­tae pa­tie­tur, quia eo tem­po­re fi­dei­com­mis­sum ei re­lic­tum est, quo tes­ta­tor iu­re mi­li­ta­ri tes­ta­ri non po­tuit.

Macer, On Military Affairs, Book II. If a soldier, having made his will, directs half of his estate to be delivered to you, and then executes a codicil after he has been discharged, by which he requests the other half of his estate to be delivered to Titius, and dies a year after his discharge, the heir shall retain his fourth out of what was due to yourself and Titius; because the testator died at a time when his will could not receive the benefit of the Imperial privilege relating to military wills. If, however, he should die within a year after his discharge, Titius alone must suffer the deduction of the Falcidian fourth, because the trust was left to him at a time when the testator could not make a will under military law.

Dig. 38,12,1Ma­cer li­bro se­cun­do de re mi­li­ta­ri. Mi­li­ti, qui ca­pi­te pu­ni­ri me­ruit, tes­ta­men­tum fa­ce­re con­ce­den­dum Pau­lus et Me­nan­der scri­bunt eius­que bo­na in­tes­ta­ti, si pu­ni­tus sit, ad co­gna­tos eius per­ti­ne­re, si ta­men ex mi­li­ta­ri de­lic­to, non ex com­mu­ni pu­ni­tus est.

Macer, On Military Affairs, Book II. Paulus and Menander say that a soldier who deserves to suffer the punishment of death should be permitted to make a will; and if he should die intestate, after having been punished, his property will belong to his next of kin; provided he is punished for a military offence, and not for an ordinary crime.

Dig. 48,19,14Ma­cer li­bro se­cun­do de re mi­li­ta­ri. Quae­dam de­lic­ta pa­ga­no aut nul­lam aut le­vio­rem poe­nam ir­ro­gant, mi­li­ti ve­ro gra­vio­rem. nam si mi­les ar­tem lu­di­cram fe­ce­rit vel in ser­vi­tu­tem se venire pas­sus est, ca­pi­te pu­nien­dum Me­nan­der scri­bit.

Macer, On Military Affairs, Book II. Certain offences, if committed by a civilian, either entail no penalty at all, or merely a trifling one, while in the case of a soldier, they are severely punished; for if a soldier follows the calling of a buffoon, or suffers himself to be sold in slavery, Menander says that he should undergo capital punishment.

Dig. 49,16,13Idem li­bro se­cun­do de re mi­li­ta­ri. Mi­li­tes agrum com­pa­ra­re pro­hi­ben­tur in ea pro­vin­cia, in qua bel­li­ca ope­ra per­agunt, sci­li­cet ne stu­dio cul­tu­rae mi­li­tia sua avo­cen­tur. et id­eo do­mum com­pa­ra­re non pro­hi­ben­tur. sed et agros in alia pro­vin­cia com­pa­ra­re pos­sunt. ce­te­rum in ea pro­vin­cia, in quam prop­ter proe­lii cau­sam ve­ne­runt, ne sub alie­no qui­dem no­mi­ne eis agrum com­pa­ra­re li­cet: alio­quin fis­co vin­di­ca­bi­tur. 1Is au­tem, qui con­tra dis­ci­pli­nam agrum com­pa­ra­ve­rit, si nul­la de ea re quaes­tio­ne mo­ta mis­sio­nem ac­ce­pe­rit, in­quie­ta­ri pro­hi­be­tur. 2Il­lud con­stat hu­ius prae­scrip­tio­nis com­mo­dum ad eos, qui igno­mi­niae cau­sa mis­si sunt, non per­ti­ne­re, quod prae­mii lo­co ve­te­r­a­nis con­ces­sum in­tel­le­gi­tur: et id­eo et ad eum, qui cau­sa­ria mis­sus est, pot­est di­ci per­ti­ne­re, cum huic quo­que prae­mium prae­sta­tur. 3Mis­sio­num ge­ne­ra­les cau­sae sunt tres: ho­nes­ta cau­sa­ria igno­mi­nio­sa. ho­nes­ta est, quae tem­po­re mi­li­tiae im­ple­to da­tur: cau­sa­ria, cum quis vi­tio ani­mi vel cor­po­ris mi­nus ido­neus mi­li­tiae re­nun­tia­tur: igno­mi­nio­sa cau­sa est, cum quis prop­ter de­lic­tum sa­cra­men­to sol­vi­tur. et is, qui igno­mi­nia mis­sus est, ne­que Ro­mae ne­que in sa­cro com­ita­tu age­re pot­est. et si si­ne igno­mi­niae men­tio­ne mis­si sunt, ni­hi­lo mi­nus igno­mi­nia mis­si in­tel­le­gun­tur. 4In­re­ve­rens mi­les non tan­tum a tri­bu­no vel cen­tu­rio­ne, sed et­iam a prin­ci­pa­li co­er­cen­dus est. nam eum, qui cen­tu­rio­ni cas­ti­ga­re se vo­len­ti re­sti­te­rit, ve­te­res no­ta­ve­runt: si vi­tem te­nuit, mi­li­tiam mu­tat: si ex in­du­stria fre­git vel ma­num cen­tu­rio­ni in­tu­lit, ca­pi­te pu­ni­tur. 5Eius fu­gam, qui, cum sub cus­to­dia vel in car­ce­re es­set dis­ces­se­rit, in nu­me­ro de­ser­to­rum non com­pu­tan­dam Me­nan­der scrip­sit, quia cus­to­diae re­fu­ga, non mi­li­tiae de­ser­tor est. eum ta­men, qui car­ce­re ef­frac­to fu­ge­rit, et­iam­si an­te non de­se­rue­rit, ca­pi­te pu­nien­dum Pau­lus scrip­sit. 6De­ser­to­rem, qui a pa­tre suo fue­rat ob­la­tus, in de­te­rio­rem mi­li­tiam di­vus Pius da­ri ius­sit, ne vi­dea­tur, in­quit, pa­ter ad sup­pli­cium fi­lium op­tu­lis­se. item di­vus Se­ve­rus et An­to­ni­nus eum, qui post quin­quen­nium de­ser­tio­nis se op­tu­lit, de­por­ta­ri ius­se­runt. quod ex­em­plum et in ce­te­ris se­qui nos de­be­re Me­nan­der scrip­sit.

The Same, On Military Affairs, Book II. Soldiers are forbidden to purchase land in the province in which they are carrying on warlike operations, for fear that, through the desire of cultivating the soil, they may be withdrawn from military service, and therefore they are not forbidden to purchase houses. They can, however, buy land in another province, but they are not allowed to do so, even in the name of another or in the one to which they have come for the purpose of battle; otherwise, the land will be confiscated by the Treasury. 1He who purchases land contrary to the rule of military discipline cannot be molested if he has received his discharge before any action has been taken with reference to his purchase. 2It is established that soldiers who have been dishonorably discharged have no right to the benefit of this provision, as it is understood to have been granted to veterans as a reward; and therefore it may be said to apply to those who have been discharged for some good reason, because they also are entitled to rewards. 3There are three general kinds of discharges, namely, those which are honorable, those which are for some cause, and those which are ignominious. An honorable discharge is one which is granted after the term of military service has expired. A discharge for cause is where anyone is dismissed because he has become incapable of military duty, through some defect of mind or body. An ignominious discharge is where a soldier is released from his military oath, on account of the commission of a crime. Anyone who has been ignominiously discharged can neither remain at Rome, nor in the Imperial household. When soldiers are discharged without any mention of disgrace, they can still be understood to have been dishonorably discharged. 4A soldier who is guilty of disrespect should be punished, not only by the tribune or the centurion, but also by the Emperor, for the ancients branded with infamy anyone who resisted a centurion who desired to chastise him. If he seizes the staff of the centurion, he must change his corps; if he breaks it on purpose, or raises his hand against the centurion, he is punished with death. 5Menander says that he who takes to flight while under guard or in prison should not be considered a deserter, because he has escaped from custody, and is not a deserter from the army. Paulus says that he who breaks out of prison, even if he has not previously deserted, should be punished with death. 6The Divine Pius ordered a deserter, who had been produced by his father, to be placed in an inferior corps, in order to prevent his father from appearing to have surrendered him to undergo the extreme penalty. Likewise, the Divine Severus and Antoninus ordered a soldier to be deported who gave himself up after five years of desertion. Menander says that we should follow this example in the case of other deserters.

Dig. 49,17,11Ma­cer li­bro se­cun­do de re mi­li­ta­ri. Cas­tren­se pe­cu­lium est, quod a pa­ren­ti­bus vel co­gna­tis in mi­li­tia agen­ti do­na­tum est vel quod ip­se fi­lius fa­mi­lias in mi­li­tia ad­quisiit, quod, ni­si mi­li­ta­ret, ad­quisi­tu­rus non fuis­set. nam quod erat et si­ne mi­li­tia ad­quisi­tu­rus, id pe­cu­lium eius cas­tren­se non est.

Macer, On Military Affairs, Book II. Castrense peculium is what has been given by parents or relatives to one who is serving in the army, or what a son under paternal control has himself obtained while in the service, and which he would not have acquired if he had not been a soldier; for whatever he might have acquired without being in the army does not constitute any part of his peculium, castrense.