Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Iul.Fer.
Ad Ferocem lib.Iuliani Ad Ferocem libri

Ad Ferocem libri

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

Ex libro I

Dig. 7,1,35Idem li­bro pri­mo ad Ur­seium Fe­ro­cem. Si usus fruc­tus le­ga­tus est, sed he­res scrip­tus ob hoc tar­dius ad­it, ut tar­dius ad le­ga­tum per­ve­ni­re­tur, hoc quo­que prae­sta­bi­tur, ut Sa­b­ino pla­cuit. 1Usus fruc­tus ser­vi mi­hi le­ga­tus est is­que, cum ego uti frui de­sis­sem, li­ber es­se ius­sus est: de­in­de ego ab he­rede aes­ti­ma­tio­nem le­ga­ti tu­li: ni­hi­lo ma­gis eum li­be­rum fo­re Sa­b­inus re­spon­dit (nam­que vi­de­ri me uti frui ho­mi­ne, pro quo ali­quam rem ha­beam), con­di­cio­nem au­tem eius li­ber­ta­tis ean­dem ma­ne­re, ita ut mor­tis meae aut ca­pi­tis de­mi­nutio­nis in­ter­ven­tu li­ber fu­tu­rus es­set.

The Same, On Urseius Ferox, Book I. Where an usufruct has been bequeathed, and the person appointed heir purposely delays entering upon the estate in order that the acquisition of the legacy may be deferred; this will have to be accounted for; as was held by Sabinus. 1The usufruct of a slave was bequeathed to me, and when I ceased to use and enjoy it, it was directed that he should be free; and I subsequently obtained from the heir an estimated equivalent of the legacy in money. Sabinus was of the opinion that the slave will not for that reason become free; for it may be held that I am enjoying the usufruct in him, since I have obtained other property in his stead, and the condition of his freedom remains the same, so that he will become free at my death, or if my civil condition is changed.

Dig. 28,6,32Idem li­bro pri­mo ad Ur­seium Fe­ro­cem. Qui com­plu­res he­redes ex dis­pa­ri­bus par­ti­bus in­sti­tue­rat et in his At­tium, si At­tius non ad­ie­rit, ce­te­ros ex is­dem par­ti­bus qui­bus in­sti­tue­rat he­redes ei sub­sti­tue­rat: de­in­de, si At­tius non ad­is­set, Ti­tium co­he­redem eis qui sub­sti­tu­ti sunt ad­ie­cit. quae­si­tum est, quam par­tem is et quam ce­te­ri ha­bi­tu­ri es­sent. re­spon­di Ti­tium vi­ri­lem, ce­te­ros he­redi­ta­rias: vel­uti si tres fuis­sent, Ti­tium par­tem quar­tam At­tia­nae par­tis ha­bi­tu­rum, re­li­qua­rum par­tium he­redi­ta­rias par­tes, ex qui­bus in­sti­tu­ti erant, re­li­quos ha­bi­tu­ros es­se. quod si non so­lum Ti­tium, sed et­iam alios ad­ie­cis­set he­redes, hos qui­dem vi­ri­les par­tes ha­bi­tu­ros: vel­uti si tres pu­ta co­he­redes fuis­sent sub­sti­tu­ti, ex­tra­nei duo ad­iec­ti, hos quin­tas par­tes At­tia­nae par­tis, re­li­quos au­tem co­he­redes he­redi­ta­rias par­tes ha­bi­tu­ros es­se di­xit.

The Same, On Urseius Ferox, Book I. Where a testator appointed several heirs, among whom was Attius, to unequal shares of his estate, and if Attius should not accept, he substituted the others as heirs in proportion to their interest, and then added that Titius should be the co-heir of those who were substituted. The question arose to what share Titius would be entitled, and what the others would have. I answered that Titius would be entitled to one share and the others to shares in proportion to their rights in the estate; for instance, if there were three of them, Titius would have the fourth part of the share of Attius, and the other heirs would have the three-fourths remaining, in proportion to the shares to which they were entitled by appointment. If, however, the testator should add not only Titius, but other heirs, the latter would be entitled to a portion equal to that of the share of the substitute; for example, suppose that three co-heirs were substituted and two foreign heirs added, the latter would be entitled to five parts of the share of Attius, and the remaining co-heirs would receive the balance in proportion to their respective shares.

Dig. 29,2,45Idem li­bro pri­mo ad Ur­seium Fe­ro­cem. Ad­itio he­redi­ta­tis non est in ope­ra ser­vi­li. 1Id­cir­co si ser­vus do­ta­lis ad­ie­rit, ac­tio­ne de do­te eam he­redi­ta­tem mu­lier re­ci­pe­ra­bit, quam­vis ea, quae ex ope­ris do­ta­lium ad­quirun­tur, ad vi­rum per­ti­neant. 2Et cum quaes­tus et com­pen­dii so­cie­tas in­itur, quid­quid ex ope­ris suis so­cius ad­quisie­rit, in me­dium con­fe­ret: si­bi au­tem quis­que he­redi­ta­tem ad­quirit. 3Prae­ter­ea nec fruc­tua­rius qui­dem ser­vus ius­su eius, qui usum fruc­tum in eo ha­bet, ad­ire he­redi­ta­tem pot­erit. 4Et quod a qui­bus­dam re­spon­de­tur, si li­ber ho­mo, qui bo­na fi­de mi­hi ser­vie­bat, prop­ter me he­res in­sti­tu­tus erit, pos­se eum ius­su meo ad­ire he­redi­ta­tem, pot­est ve­rum es­se, ut in­tel­le­ga­tur non ope­ra sua mi­hi ad­quire­re, sed ex re mea, sic­ut in sti­pu­lan­do et per tra­di­tio­nem ac­ci­pien­do ex re mea mi­hi ad­quirat.

The Same, On Urseius Ferox, Book I. The acceptance of an estate is not included in the service of a slave. 1Therefore, if a dotal slave should enter upon an estate, the wife can recover it in an action on dowry, even though the property acquired by the labor of dotal slaves belongs to her husband. 2Where a partnership for profit and gain is entered into, each partner must pay into the common fund whatever he earns by his labor, but each one can acquire an estate for himself. 3Moreover, a slave in whom someone has an usufruct cannot enter upon an estate by order of him who enjoys said usufruct. 4The opinion has been stated by certain authorities that if a freeman who is serving me as a slave in good faith should be appointed an heir on my account, he can enter upon the estate by my order. This is true where it is understood that he does not acquire the estate as the result of his own labor, but on account of his having charge of my property; just as in making a stipulation and by accepting delivery he acquires property for me by virtue of his transacting my business.

Dig. 30,104Idem li­bro pri­mo ad Ur­seium Fe­ro­cem. Ab om­ni­bus he­redi­bus le­ga­tum ita erat: ‘quis­quis mi­hi he­res erit, dam­nas es­to Ti­tio da­re cen­tum’: de­in­de in­fra con­pre­hen­sum erat, ne unus ex he­redi­bus ei da­ret: quae­ri­tur, re­li­qui he­redes utrum to­ta cen­tum da­re de­be­rent an de­duc­ta unius il­lius he­redi­ta­ria por­tio­ne. re­spon­dit ve­rius es­se re­li­quos he­redes to­ta cen­tum de­be­re, cum et sig­ni­fi­ca­tio ver­bo­rum non re­pug­net huic sen­ten­tiae et vo­lun­tas tes­ta­to­ris con­gruat. 1In tes­ta­men­to sic erat scrip­tum: ‘Lu­cio Ti­tio, si is he­redi meo ta­bel­las, qui­bus ei pe­cu­niam ex­pro­mi­se­ram, de­de­rit, cen­tum da­to’: Ti­tius de­in­de an­te­quam ta­bel­las he­redi red­de­ret, de­ces­se­rat: quae­si­tum est, an he­redi eius le­ga­tum de­be­re­tur. Cas­sius re­spon­dit, si ta­bu­lae fuis­sent, non de­be­ri, quia non red­di­tis his dies le­ga­ti non ces­sit. Iu­lia­nus no­tat: si tes­ta­men­ti fa­cien­di tem­po­re ta­bu­lae nul­lae fue­runt, una ra­tio­ne di­ci pot­est le­ga­tum Ti­tio de­be­ri, quod ἀδύνατος con­di­cio pro non scrip­ta ha­be­tur. 2Et­iam rem hos­tium pos­se le­ga­ri Sa­b­inus ait, si ali­quo ca­su emi pos­sit. 3Si At­tio ita le­ga­tum fue­rit: ‘quis­quis mi­hi he­res erit, dam­nas es­to At­tio he­redi de­cem da­re’, de­duc­ta sua par­te At­tius de­cem pe­tet. 4Item si ius­sus fuis­set he­res de­cem da­re et fun­dum si­bi ha­be­re, de­duc­ta sua par­te de­cem da­bit. 5De­ni­que con­sti­tit, cum ita le­ga­tum fuis­set: ‘quis­quis mi­hi he­res erit, dam­nas es­to he­redi meo de­cem da­re’, exae­qua­ri om­nium he­redum par­tes eo, quod unus­quis­que et si­bi et co­he­redi suo da­ri dam­na­tus vi­de­tur. 6Cum qui­dam he­redem in­sti­tuit, quan­do­que ma­ter eius de­ces­sis­set, de­in­de se­cun­dus he­res scrip­tus fuis­set et ab eo le­ga­ta ei, qui sub con­di­cio­ne he­res in­sti­tu­tus fuis­set, re­lic­ta es­sent is­que vi­va ma­tre de­ces­sis­set, post­quam dies le­ga­ti ces­se­rit, quae­si­tum est, an he­redi eius le­ga­ta de­be­ren­tur. ve­rius est le­ga­tum he­redi de­be­ri, si­ve pu­re a sub­sti­tu­to le­ga­tum da­tum est pri­mo he­redi si­ve sub hac con­di­cio­ne ‘si he­res non fue­rit’, quia mo­rien­te eo con­di­cio im­ple­tur. 7Si so­ce­ro a ge­ne­ro suo he­rede in­sti­tu­to pars he­redi­ta­tis alii le­ga­ta fuis­set, de­duc­ta do­te eum de­bi­tu­rum es­se par­tem he­redi­ta­tis le­ga­tam Sa­b­inus re­spon­dit, quem­ad­mo­dum, si pe­cu­nia ex cre­di­ti cau­sa so­ce­ro de­bi­ta fuis­set, ea de­duc­ta par­tem he­redi­ta­tis da­tu­rus fuis­set.

The Same, On Urseius Ferox, Book I. Where all the heirs of a testator were charged with a legacy as follows: “Let whoever becomes my heir be charged with the payment of a hundred aurei to Titius.” It was afterwards inserted in the will that only one of his heirs should pay Titius the money. The question arose, must the remaining heirs pay the entire hundred aurei, or what is left after deducting the share of the estate belonging to the one above mentioned? The answer was that it was more advisable for the remaining heirs to pay the hundred aurei, since the meaning of the words is not opposed to this opinion, and the intention of the testator agrees with it. 1Where the following was inserted in a will: “Let my heir pay a hundred aurei to Lucius Titius, if he surrenders to him a note by which I have promised to pay him a certain sum of money.” Titius died before delivering the note to the heir; and the question arose whether his heir would be entitled to the legacy? Cassius gave it as his opinion that if there was, in reality, a note, the heir of the legatee would not be entitled to the legacy, because, as the note was not returned, the time for the legacy to vest had not arrived. Julianus remarks that, if there was no note in existence at the time when the will was executed, there was one reason why the legacy would be due to Titius, and that is because an impossible condition is not considered to have been imposed. 2Sabinus says that property which belongs to the enemy can be bequeathed, if, under any circumstances, it can be purchased. 3Where property was bequeathed to Attius, as follows, “Let whoever becomes my heir be charged to pay ten aurei to my heir, Attius,” Attius can claim the ten aurei, after the deduction of his share from the amount. 4Likewise, where an heir has been ordered to pay ten aurei and retain a tract of land for himself, he must pay that sum after having deducted his share. 5Ad Dig. 30,104,5Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. III, § 627, Note 8.Finally, it is established that where a legacy has been bequeathed as follows, “Let whoever becomes my heir be charged to pay my heir ten aurei,” the shares of all the heirs will be equal, for the reason that each of them is held to be charged for his own benefit, as well as for that of his co-heirs. 6Ad Dig. 30,104,6Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. III, § 627, Note 6.Where anyone appoints an heir as follows, “Whenever his mother shall die,” and then a second heir is appointed as his substitute, and the latter is charged with a legacy in favor of the one who was conditionally appointed, and the first one dies during the lifetime of his mother, and afterwards, the day on which the legacy is to vest arrives, the question arises whether his heir will be entitled to the legacy. The better opinion is that he will be entitled to it, whether the substitute was charged to pay it to the first heir absolutely, or under the condition that he should not become his heir; for the condition was fulfilled at the time of the death of the appointed heir. 7Where a father-in-law was appointed heir to his son-in-law, and part of the estate was bequeathed to another, Sabinus gave it as his opinion that after the dowry had been deducted, he would be liable for the share of the estate included in the legacy; just as if a sum of money had been due to the father-in-law from the son-in-law, and after this was deducted, he had surrendered the estate.

Dig. 32,63Idem li­bro pri­mo ad Ur­seium Fe­ro­cem. In re­pe­ten­dis le­ga­tis haec ver­ba quae ad­ici so­lent ‘item da­re dam­nas es­to’ et ad con­di­cio­nes et ad dies le­ga­to­rum eas­dem re­pe­ten­das re­fer­ri Sa­b­inus re­spon­dit.

The Same, On Urseius Ferox, Book I. In repeating legacies which have already been granted, the following words are usually added, “Moreover, let my heir be charged to give,” and Sabinus says they are equivalent to the repetition of the conditions upon which the legacies are dependent, and the dates on which they are to be paid.

Dig. 35,1,29Iu­lia­nus li­bro pri­mo ad Ur­seium Fe­ro­cem. Haec con­di­cio ‘si in Ca­pi­to­lium ascen­de­rit’ sic re­ci­pien­da est ‘si cum pri­mum po­tue­rit Ca­pi­to­lium ascen­de­re’.

Julianus, On Urseius Ferox, Book I. The following condition, “If he should ascend to the Capitol,” should be understood to mean if he should ascend to the Capitol as soon as he could.

Dig. 38,2,25Idem li­bro pri­mo ad Ur­seium Fe­ro­cem. Quam­diu pa­tro­no bo­no­rum pos­ses­sio par­tis de­bi­tae da­ri pot­est, ex­cep­tio de­bi­to­ri­bus da­tur ad­ver­sus he­redem pe­ten­tem: ‘si non in ea cau­sa sit pa­tro­nus, ut bo­no­rum pos­ses­sio­nem pro par­te de­bi­ta con­tra ta­bu­las pe­te­re pos­sit’.

The Same, On Urseius Ferox, Book I. Whenever prætorian possession of the share of the estate due to him can be granted to a patron, an exception may be granted to the debtors against the heir who demands payment, if the patron should not, in opposition to the terms of the will, demand prætorian possession of the share to which he is legally entitled.

Dig. 39,6,20Idem li­bro pri­mo ad Ur­seium Fe­ro­cem. Ei, qui non am­plius par­te ca­pe­re pot­erat, le­ga­tus est fun­dus, si de­cem de­dis­set he­redi: non to­tam sum­mam is da­re de­bet, ut par­tem fun­di ha­be­ret, sed par­tem dum­ta­xat pro ra­ta, qua le­ga­tum con­se­qui­tur.

The Same, On Urseius Ferox, Book I. A tract of land is devised to a person who cannot legally acquire but a portion of it, under the condition that he will pay ten aurei to the heir. He is not required to pay the entire sum in order to obtain his share of the land, but only an amount in proportion to the legacy which he is entitled to receive.

Dig. 46,3,36Iu­lia­nus li­bro pri­mo ad Ur­seium Fe­ro­cem. Si pa­ter meus prae­gna­te uxo­re re­lic­ta de­ces­se­rit et ex cau­sa he­redi­ta­ria to­tum hoc, quod pa­tri meo de­bi­tum fuis­set, pe­tis­sem, ni­hil me con­sump­sis­se qui­dam ex­is­ti­mant: si ne­mo na­tus sit, rec­te me egis­se, quia in re­rum na­tu­ra ve­rum fuis­set me so­lum he­redem fuis­se. Iu­lia­nus no­tat: ve­rius est me eam par­tem per­di­dis­se, pro qua he­res fuis­sem, an­te­quam cer­tum fuis­set ne­mi­nem nas­ci, aut quar­tam par­tem, quia tres nas­ci po­tue­runt, aut sex­tam, quia quin­que: nam et Aris­to­te­les scrip­sit quin­que nas­ci pos­se, quia vul­vae mu­lie­rum to­ti­dem re­cep­ta­cu­la ha­be­re pos­sunt: et es­se mu­lie­rem Ro­mae Ale­xan­dri­nam ab Ae­gyp­to, quae quin­que si­mul pe­pe­rit et tum ha­be­bat in­co­lu­mes, et hoc et in Ae­gyp­to ad­fir­ma­tum est mi­hi.

Ad Dig. 46,3,36Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 87, Note 2.Julianus, On Urseius Ferox, Book I. If my father should die, leaving his wife pregnant, and I, as heir, should demand payment of all the debts due to him; some authorities hold that I will still retain my rights of action, and if no child is afterwards born, that I can legally bring suit, because it is true that I am the only heir in existence. Julianus says that the better opinion is that the entire estate to which I was heir was claimed by me before it was certain that a child would not be born; or the fourth part because three children could be born; or the sixth, because five could be born. For Aristotle has stated that five children can be born, because the womb of a woman has that many receptacles, and that there was a woman at Rome who came from Alexandria in Egypt, who had five children at one birth, all of whom survived. I have obtained confirmation of this in Egypt.

Ex libro II

Dig. 9,4,41Idem li­bro se­cun­do ad Ur­seium Fe­ro­cem. Cum ser­vus com­mu­nis al­te­ri do­mi­no­rum dam­num in­iu­ria de­dit, id­cir­co le­gis Aqui­liae ac­tio non est, quia, si ex­tra­neo dam­num de­dis­set, cum al­te­ro in so­li­dum le­ge Aqui­lia agi pos­set: sic­uti, cum ser­vus com­mu­nis fur­tum fe­ce­rit, cum al­te­ro do­mi­no fur­ti agi non pot­est, sed com­mu­ni di­vi­dun­do agi pot­est.

The Same, On Urseius Ferox, Book II. Where a slave owned in common causes unlawful damage to one of his owners, an action under the Lex Aquilia will not lie on that account; because if he had caused the damage to a stranger, an action could be brought against the other joint-owner for the entire amount under the Lex Aquilia; just as where a slave owned in common committed theft an action for theft cannot be brought against the other joint-owner, but proceedings in partition must be instituted.

Dig. 10,2,52Idem li­bro se­cun­do ad Ur­seium Fe­ro­cem. Mae­vius, qui nos he­redes fe­cit, rem com­mu­nem ha­buit cum At­tio: si cum At­tio com­mu­ni di­vi­dun­do egis­se­mus et no­bis ea res ad­iu­di­ca­ta es­set, ven­tu­ram eam in fa­mi­liae er­cis­cun­dae iu­di­cio Pro­cu­lus ait. 1Ser­vus li­ber et he­res es­se ius­sus id quod ex ra­tio­ni­bus quas pa­tri fa­mi­lias ges­sis­set pe­nes se re­ti­ne­ret iu­di­cio fa­mi­liae er­cis­cun­dae co­he­redi­bus suis prae­sta­bit. 2Ar­bi­ter fa­mi­liae er­cis­cun­dae in­ter me et te sump­tus quae­dam mi­hi, quae­dam ti­bi ad­iu­di­ca­re vo­le­bat, pro his re­bus al­te­rum al­te­ri con­dem­nan­dos es­se in­tel­le­ge­bat: quae­si­tum est, an pos­sit pen­sa­tio­ne ul­tro ci­tro­que con­dem­na­tio­nis fac­ta eum so­lum, cu­ius sum­ma ex­ce­de­ret, eius dum­ta­xat sum­mae, quae ita ex­ce­de­ret, dam­na­re. et pla­cuit pos­se id ar­bi­trum fa­ce­re. 3Cum fa­mi­liae er­cis­cun­dae vel com­mu­ni di­vi­dun­do agi­tur, uni­ver­sae res aes­ti­ma­ri de­bent, non sin­gu­la­rum re­rum par­tes.

The Same, On Urseius Ferox, Book II. Mævius, who appointed us heirs, held property in common with Attius, and if we should bring suit in partition against Attius, and the property was adjudged to us, Proculus says it will be included in an action for partition of the estate. 1Where a slave is left his freedom and appointed heir, he can be compelled by an action for the partition of the estate to pay to the coheir anything which he retains in his hands arising from the accounts that he kept for the testator. 2An arbiter whom you and I selected in an action in partition desired to award certain property to me and some other to you, and held that, with reference to these matters, each of us should be directed to make payment to the other; and the question arose whether he could not set off one account against the other, and direct the party who owed the larger account to pay only the excess? It was decided that the arbiter could do this. 3Where an action is brought for the partition of an estate or for the division of property held in common, the entire property must be appraised, and not the shares in the different things.

Dig. 10,3,5Iu­lia­nus li­bro se­cun­do ad Ur­seium Fe­ro­cem. Sed si res non de­fen­de­re­tur et id­eo ius­si su­mus a prae­to­re eas ae­des pos­si­de­re et ex hoc do­mi­nium ea­rum nan­cis­ce­re­mur, re­spon­dit Pro­cu­lus com­mu­ni di­vi­dun­do iu­di­cio par­tem eius im­pen­sae me ser­va­tu­rum es­se.

Julianus, On Urseius Ferox, Book II. But where the case was not defended, and we are ordered by the Prætor to take possession of the house, and by reason of this we have obtained the ownership of the same; it is the opinion of Proculus that I can, by an action for the partition of common property, recover a portion of the expense that I have incurred.

Dig. 23,3,48Idem li­bro se­cun­do ad Ur­seium Fe­ro­cem. Ta­li fac­ta sti­pu­la­tio­ne: ‘de­cem in an­no pro­xi­mo do­tis no­mi­ne da­re spon­des?’ quae­si­tum est, an­nus ex quo tem­po­re es­set nu­me­ran­dus, utrum ex die sti­pu­la­tio­nis fac­tae an ex eo die, quo dos es­se po­tuis­set, id est nup­tia­rum. et re­spon­sum est ex die nup­tia­rum an­num es­se nu­me­ran­dum, ne, si ali­ter ob­ser­va­re­mus, si in­tra an­num nup­tiae fac­tae non sint, vi­de­ri pos­sit dos ex ea ob­li­ga­tio­ne de­be­ri. 1So­cer ge­ne­ro suo sic le­ga­ve­rat: ‘Lu­cio Ti­tio fi­liae meae no­mi­ne cen­tum he­res meus dam­nas es­to da­re’. hanc pe­cu­niam ge­ne­rum pe­te­re de­be­re, ex­ac­tam ac­cep­tam le­ga­tis re­fer­ri, sed di­vor­tio fac­to de do­te ac­tio­ne mu­lie­ri red­den­dam Pro­cu­lus re­spon­dit et ni­hi­lo mi­nus do­tis es­se fac­tam. Iu­lia­nus no­tat: im­mo nec fi­liae, si vo­lue­rit, de­ne­gan­da est hu­ius­mo­di ac­tio.

The Same, On Urseius Ferox, Book II. A stipulation was entered into in the following terms: “You promise to pay ten aurei, by way of dowry, during the next year.” The question arose from what date the year should be reckoned, whether from the day the stipulation was made, or from that when the dowry took effect, that is, the day of the marriage. The answer was that the year should be reckoned from the day of the marriage, for if we held otherwise, and the marriage did not take place within the year, the dowry could be considered to be due on account of the obligation. 1A father-in-law made a bequest to his son-in-law as follows: “My heir shall give a hundred aurei to Lucius Titius on account of my daughter.” The son-in-law should claim this money, and when it is collected it ought to be received as a legacy; but Proculus is of the opinion that if a divorce takes place, it must be restored to the woman by means of an action on dowry; and, nevertheless, it becomes a part of the dowry. Julianus states in a note that an action of this kind should not even be refused a daughter, if she wishes to bring it.

Dig. 23,4,22Idem li­bro se­cun­do ad Ur­seium Fe­ro­cem. Qui­dam fun­dum do­tis cau­sa ab uxo­re sua ac­ce­pe­rat in­ter­que eos con­ve­ne­rat, ut mer­ce­des eius fun­di vir uxo­ri an­nui no­mi­ne da­ret: de­in­de eum fun­dum vir ma­tri mu­lie­ris cer­ta pen­sio­ne co­len­dum lo­ca­ve­rat ea­que, cum mer­ce­des eius fun­di de­be­ret, de­ces­se­rat et fi­liam suam so­lam he­redem re­li­que­rat et di­vor­tium fac­tum erat: vir de­in­de pe­te­bat a mu­lie­re mer­ce­des, quas ma­ter de­bue­rat. pla­cuit ex­cep­tio­nem mu­lie­ri da­ri non de­be­re ‘ac si in­ter se et vi­rum non con­ve­nis­set, ut hae mer­ce­des si­bi ali­men­to­rum no­mi­ne da­ren­tur’, cum fu­tu­rum sit, ut quo­dam­mo­do do­na­tio­nes in­ter vi­rum et uxo­rem con­fir­men­tur: nam quod an­nui no­mi­ne da­tur, spe­cies est do­na­tio­nis.

The Same, On Urseius Ferox, Book II. A certain man received a tract of land from his wife by way of dowry, and it was agreed between them that the husband should give the rent of said land to his wife as annual income. The husband afterwards leased the land to the mother of the woman to be cultivated for a certain amount of rent, and she died without having paid it, leaving her daughter her sole heir, and then a divorce took place. Her husband brought suit against the woman for the rent which her mother owed him, and it was decided that an exception should not be granted her, as if the agreement had not been made between her and her husband that the said rent should be given to her for her maintenance; since, under some circumstances, donations may legally be made between husband and wife, for what is given by way of annual income is a species of gift.

Dig. 24,3,32Idem li­bro se­cun­do ad Ur­seium Fe­ro­cem. Si prior ma­ri­tus pos­te­rio­ri do­tis no­mi­ne tam­quam de­bi­tor mu­lie­ris do­tem pro­mi­se­rit, non plus quam id quod fa­ce­re pos­sit do­tis fu­tu­rum es­se.

The Same, On Urseius Ferox, Book II. If a former husband, as a debtor of his wife, should promise the delivery of the dotal property to her second husband by way of dowry, the amount of the dowry will not be any more than the pecuniary resources of the first husband will justify.

Dig. 24,3,59Iu­lia­nus li­bro se­cun­do ad Ur­seium Fe­ro­cem. Fi­liae meae em­an­ci­pa­tae et ae­grae vir in hoc re­pu­dium mi­sit, ut mor­tua ea do­tem po­tius he­redi­bus eius quam mi­hi red­de­ret. Sa­b­inus di­ce­bat uti­le mi­hi eius do­tis re­ci­pe­ran­dae iu­di­cium dan­dum es­se: Gaius idem.

Julianus, On Urseius Ferox, Book II. The husband of my daughter, who was emancipated, and ill at the time, sent her a notice of repudiation, so that, after her death, he could the more readily deliver her dowry to her heirs than to me. Sabinus said that an equitable action should be granted me for the recovery of the dowry, and Gaius holds the same opinion.

Dig. 28,5,8Idem li­bro se­cun­do ad Ur­seium Fe­ro­cem. Duo so­cii quen­dam ser­vum com­mu­nem tes­ta­men­to fac­to he­redem et li­be­rum es­se ius­se­rant: rui­na si­mul op­pres­si per­ie­rant. ple­ri­que re­spon­de­runt hoc ca­su duo­bus or­ci­num he­redem ex­is­te­re, et id est ve­rius. 1Sed et si sub ea­dem con­di­cio­ne ser­vum com­mu­nem uter­que so­cius li­be­rum he­redem­que es­se ius­sis­set ea­que ex­sti­tis­set, idem iu­ris erit.

The Same, On Urseius Ferox, Book II. Two partners by their will directed a certain slave owned in common by them to be their heir and free, and both of them perished at the same time by the fall of a house. Several authorities gave it as their opinion that, in this instance, the slave became the heir of, and obtained his freedom from both of them; and this opinion is correct. 1Where two partners direct a slave owned in common by them shall become free and their heir, under the same condition, and the condition is complied with, the same rule of law will apply.

Dig. 39,6,21Idem li­bro se­cun­do ad Ur­seium Fe­ro­cem. Eum, qui ut ad­iret he­redi­ta­tem pe­cu­niam ac­ce­pis­set, ple­ri­que, in qui­bus Pris­cus quo­que, re­spon­de­runt mor­tis cau­sa eum ca­pe­re.

The Same, On Urseius Ferox, Book II. Several authorities, and among them Priscus, have held that a person who receives a sum of money to induce him to accept an estate obtains the money mortis causa.

Dig. 40,2,6Idem li­bro se­cun­do ad Ur­seium Fe­ro­cem. Ser­vus com­mu­nis quin a mi­no­ri­bus vi­gin­ti an­nis do­mi­nis pos­sit apud con­si­lium ma­nu­mit­ti, quam­vis unus ex so­ciis cau­sam ad­pro­ba­ve­rit, du­bium non est.

The Same, On Urseius Ferox, Book II. There is no doubt that a slave held in common by minors of twenty years of age can be manumitted before the proper tribunal; even though one of the owners may not assent to the proceedings.

Dig. 40,4,18Idem li­bro se­cun­do ad Ur­seium Fe­ro­cem. Qui duos he­redes in­sti­tue­bat, post al­te­rius mor­tem ser­vum li­be­rum es­se ius­se­rat: is ex cu­ius mor­te li­ber­tas pen­de­bat, vi­vo tes­ta­to­re de­ces­se­rat. Sa­b­inus re­spon­dit li­be­rum fu­tu­rum. 1Haec con­di­cio ‘cum mo­riar, li­ber es­to’ vi­tae tem­pus com­plec­ti­tur et id­cir­co in­uti­lis es­se vi­de­tur. sed me­lius est ver­ba be­ni­gnius in­ter­pre­ta­ri, ut post mor­tem suam vi­dea­tur tes­ta­tor ei li­ber­ta­tem re­li­quis­se. 2Sed mul­to ma­gis haec ‘ad an­num li­ber es­to’ vel ita ac­ci­pi pot­est ‘post an­num, quam mo­riar, li­ber es­to’ et, li­cet hoc mo­do ac­ci­pia­tur ‘post an­num, quam hoc tes­ta­men­tum fac­tum erit, li­ber es­to’, si eve­ne­rit, ut in­tra an­num tes­ta­tor de­ce­dat, in­uti­lis non erit.

The Same, On Urseius Ferox, Book II. Where a testator appointed two heirs, and directed that his slave should be free after the death of one of them, and the heir upon whose death the freedom of the slave depended died during the lifetime of the testator, Sabinus gave it as his opinion that the slave would become free. 1The following condition, “Let him be free when I die,” includes the entire duration of life, and therefore is held to be void. It is better, however, that the words should be interpreted in a more favorable manner, and in such a way that the testator may be considered to have granted freedom to his slave after his death. 2The following gives rise to greater doubt, “Let him be free in a year,” as this can be understood to mean, “Let him be free after the year of my death,” and it can also be understood as follows, “Let him be free after the year when I made this will,” and if the testator should happen to die within a year, the grant of freedom will be of no force or effect.

Dig. 40,9,7Iu­lia­nus li­bro se­cun­do ad Ur­seium Fe­ro­cem. Si quis in­te­gris fa­cul­ta­ti­bus co­di­cil­los con­fir­ma­vit, de­in­de, cum con­si­lium cre­di­to­rum frau­dan­do­rum ce­pis­set, li­ber­ta­tes co­di­cil­lis de­de­rit, op­ti­ne­ri non pot­est, quo mi­nus le­ge li­ber­ta­tes in­ter­pel­la­ren­tur: nam con­si­lium tes­ta­to­ris frau­du­len­tum non eo tem­po­re ob­ser­va­tur, quo co­di­cil­li con­fir­man­tur, sed quo li­ber­tas co­di­cil­lis da­tur. 1Mi­nor an­nis vi­gin­ti cum ser­vum ma­nu­mit­te­re vel­let nec ius­tam cau­sam ad con­si­lium ma­nu­mit­ten­di ha­be­ret, ti­bi eum ut ma­nu­mit­te­res de­dit: ne­ga­vit eum Pro­cu­lus li­be­rum es­se, quon­iam fraus le­gi fac­ta es­set.

Julianus, On Urseius Ferox, Book II. Where anyone who is in possession of all his property confirms a codicil, and then grants freedom to his slaves by the codicil, with the intention of defrauding his creditors, his bequest will be of no force or effect; as, under such circumstances, bequests of freedom are prevented By law. For the intention of the testator to commit the fraud is not referred to the time when the codicil was confirmed, but to the time when freedom was granted by the codicil. 1A minor of twenty years of age who desired to manumit a slave, without having any good reason to offer to the Council for doing so, gave him to you, so that you might manumit him. Proculus denied that the slave was free, because a fraud was committed against the law.

Dig. 45,1,61Iu­lia­nus li­bro se­cun­do ad Ur­seium Fe­ro­cem. Sti­pu­la­tio hoc mo­do con­cep­ta: ‘si he­redem me non fe­ce­ris, tan­tum da­re spon­des?’ in­uti­lis est, quia con­tra bo­nos mo­res est haec sti­pu­la­tio.

Julianus, On Urseius Per ox, Book II. A stipulation formulated as follows, “Do you promise to pay me such-and-such a sum of money, if you do not appoint me your heir?” is void, as this stipulation is contrary to good morals.

Dig. 46,3,37Idem li­bro se­cun­do ad Ur­seium Fe­ro­cem. Quo­tiens unus ex fi­de­ius­so­ri­bus suam par­tem sol­vis­set, tam­quam neg­otium reo ges­sis­set, per­in­de ha­ben­dum est, ac si reus ip­se unius fi­de­ius­so­ris par­tem sol­vis­set: sed ta­men ut non ex sor­te de­ce­dat, sed is fi­de­ius­sor so­lus li­be­ra­tur, cu­ius no­mi­ne so­lu­tio fac­ta fue­rit.

The Same, On Urseius Ferox, Book II. Whenever one of several sureties has paid his share as having transacted the affairs of the principal debtor, this is considered the same as if the debtor himself had paid the share of the indebtedness for which one of the sureties was liable; but this does not diminish the amount of the principal, and only the surety, in whose name payment was made, is released.

Ex libro III

Dig. 12,5,5Iu­lia­nus li­bro ter­tio ad Ur­seium Fe­ro­cem. Si a ser­vo meo pe­cu­niam quis ac­ce­pis­set, ne fur­tum ab eo fac­tum in­di­ca­ret, si­ve in­di­cas­set si­ve non, re­pe­ti­tio­nem fo­re eius pe­cu­niae Pro­cu­lus re­spon­dit.

Julianus, On Urseius Ferox, Book III. Where anyone receives money from my slave to prevent him from giving information concerning a theft which he committed, whether he gives the information or not, Proculus says that an action will lie for the recovery of the money.

Dig. 12,6,37Iu­lia­nus li­bro ter­tio ad Ur­seium Fe­ro­cem. Ser­vum meum in­sciens a te emi pe­cu­niam­que ti­bi sol­vi: eam me a te re­pe­ti­tu­rum et eo no­mi­ne con­dic­tio­nem mi­hi es­se om­ni­mo­do pu­to, si­ve scis­ses meum es­se si­ve igno­ras­ses.

Julianus, On Urseius Ferox, Book III. I, being ignorant of the fact, purchased my own slave from you, and paid you the money for him. I am perfectly convinced that I am entitled to an action against you for the recovery of the money, and that such a suit can be brought against you for that purpose, whether you knew that the slave was mine, or were not aware of it.

Dig. 13,6,20Idem li­bro ter­tio ad Ur­seium Fe­ro­cem. Ar­gen­tum com­mo­da­tum si tam ido­neo ser­vo meo tra­di­dis­sem ad te per­fe­ren­dum, ut non de­bue­rit quis aes­ti­ma­re fu­tu­rum, ut a qui­bus­dam ma­lis ho­mi­ni­bus de­ci­pe­re­tur, tuum, non meum de­tri­men­tum erit, si id ma­li ho­mi­nes in­ter­ce­pis­sent.

Ad Dig. 13,6,20BOHGE, Bd. 1 (1871), S. 267: Verpflichtung des Käufers wegen Zurücksendung der Emballage durch einen zuverlässigen Transportanden.The Same, On Urseius Ferox, Book III. If I give silver lent by you to me to a slave of mine to be delivered to you, who is so reliable that no one would think that he would be imposed upon by any evil-minded persons, and if such persons obtain possession of the silver, the loss will not be mine.

Dig. 17,1,32Idem li­bro ter­tio ad Ur­seium Fe­ro­cem. Si he­redi­ta­tem ali­ter ad­itu­rus non es­sem quam cau­tum mi­hi fuis­set dam­num prae­sta­ri et hoc man­da­tum in­ter­ces­sis­set, fo­re man­da­ti ac­tio­nem ex­is­ti­mo. si quis au­tem man­da­ve­rit ali­cui, ne le­ga­tum a se re­pel­lat, lon­ge ei dis­si­mi­le es­se: nam le­ga­tum ad­quisi­tum num­quam il­li dam­no es­se po­tuit: he­redi­tas in­ter­dum dam­no­sa est. et in sum­ma qui­cum­que con­trac­tus ta­les sunt, ut qui­cum­que eo­rum no­mi­ne fi­de­ius­sor ob­li­ga­ri pos­set, et man­da­ti ob­li­ga­tio­nem con­sis­te­re pu­to: ne­que enim mul­to re­fer­re, prae­sens quis in­ter­ro­ga­tus fi­de­iu­beat an ab­sens vel prae­sens man­det. prae­ter­ea vol­go anim­ad­ver­te­re li­cet man­da­tu cre­di­to­rum he­redi­ta­tes su­spec­tas ad­iri, quos man­da­ti iu­di­cio te­ne­ri pro­cul du­bio est.

The Same, On Urseius Ferox, Book III. If I should be unwilling to enter upon an estate unless security is furnished me that I will be indemnified for any loss, and, under such circumstances, a mandate is given; I think that an action on mandate will lie. If, however, a party has directed another not to reject a legacy, the case is very different; for where a legacy is acquired, it cannot cause any loss to the person receiving it, but the acceptance of an estate is sometimes injurious. In a word, whenever such contracts are made, and every time a surety is bound in behalf of the parties, I think that the obligation of mandate is established; for it does not make much difference who the individual is, who, after being interrogated, became surety, or whether one who is absent directs this to be done. Moreover, it is proper to notice that it is a matter of common occurrence for estates thought to be insolvent, to be entered upon by the direction of creditors; and there is no doubt that this creates liability to an action on mandate.

Dig. 18,1,41Iu­lia­nus li­bro ter­tio ad Ur­seium Fe­ro­cem. Cum ab eo, qui fun­dum alii ob­li­ga­tum ha­be­bat, qui­dam sic emp­tum ro­gas­set, ut es­set is si­bi emp­tus, si eum li­be­ras­set, dum­mo­do an­te ka­len­das Iu­lias li­be­ra­ret, quae­si­tum est, an uti­li­ter age­re pos­sit ex emp­to in hoc, ut ven­di­tor eum li­be­ra­ret. re­spon­dit: vi­dea­mus, quid in­ter emen­tem et ven­den­tem ac­tum sit. nam si id ac­tum est, ut om­ni mo­do in­tra ka­len­das Iu­lias ven­di­tor fun­dum li­be­ra­ret, ex emp­to erit ac­tio, ut li­be­ret, nec sub con­di­cio­ne emp­tio fac­ta in­tel­le­ge­tur, vel­uti si hoc mo­do emp­tor in­ter­ro­ga­ve­rit: ‘erit mi­hi fun­dus emp­tus ita, ut eum in­tra ka­len­das Iu­lias li­be­res’, vel ‘ita ut eum in­tra ka­len­das a Ti­tio red­imas’. si ve­ro sub con­di­cio­ne fac­ta emp­tio est, non pot­erit agi, ut con­di­cio im­plea­tur. 1Men­sam ar­gen­to co­oper­tam mi­hi igno­ran­ti pro so­li­da ven­di­dis­ti im­pru­dens: nul­la est emp­tio pe­cu­nia­que eo no­mi­ne da­ta con­di­ce­tur.

Julianus, On Urseius Ferox, Book III. A certain person attempted to purchase a tract of land from another who had encumbered it, with the understanding, “That it should be considered to be purchased by him, if the vendor released the land, provided he did so before the Kalends of July.” The question arose whether he could properly bring an action of purchase founded on such an agreement, to compel the vendor to remove the encumbrance from the land. The answer was that we should ascertain the intention of the purchaser and vendor, for if it had been intended that the vendor should remove the lien from the land absolutely, before the Kalends of July, the action on purchase should be brought to compel him to do so, and that the purchase was not understood to be made under a condition; as, for instance, if the purchaser had addressed the vendor as follows: “I will buy your land if you will remove the lien on the same before the Kalends of July,” or “If you will redeem it from Titius before that date.” Where the purchase was made under a condition, proceedings cannot be instituted until the condition has been complied with. 1You sold me a table plated with silver, with the understanding that it was solid, neither of us being aware that it was not. The sale is void, and the money paid on account of it can be recovered.

Dig. 18,6,14Iu­lia­nus li­bro ter­tio ad Ur­seium Fe­ro­cem. Eum­que cum ae­di­li, si id non iu­re fe­cis­set, ha­bi­tu­rum ac­tio­nem le­gis Aqui­liae: aut cer­te cum ven­di­to­re ex emp­to agen­dum es­se, ut is ac­tio­nes suas, quas cum ae­di­le ha­buis­set, ei prae­sta­ret.

Julianus, On Urseius Ferox, Book III. The purchaser would be entitled to an action under the Lex Aquilia against the ædile, if he acted illegally; or he will certainly have an action on sale against the vendor, to compel him to assign to him the rights of action which he has against the Ædile.

Dig. 19,1,28Iu­lia­nus li­bro ter­tio ad Ur­seium Fe­ro­cem. Prae­dia mi­hi ven­di­dis­ti et con­ve­nit, ut ali­quid fa­ce­rem: quod si non fe­cis­sem, poe­nam pro­mi­si. re­spon­dit: ven­di­tor an­te­quam poe­nam ex sti­pu­la­tu pe­tat, ex ven­di­to age­re pot­est: si con­se­cu­tus fue­rit, quan­tum poe­nae no­mi­ne sti­pu­la­tus es­set, agen­tem ex sti­pu­la­tu do­li ma­li ex­cep­tio sum­mo­ve­bit: si ex sti­pu­la­tu poe­nam con­se­cu­tus fue­ris, ip­so iu­re ex ven­di­to age­re non poteris ni­si in id, quod plu­ris eius in­ter­fue­rit id fie­ri.

Julianus, On Urseius Ferox, Book III. You sold me certain lands, and it was agreed between us that I should perform some act, and that, if I did not do so, I should be liable to a penalty. The opinion was given that the vendor can bring an action on sale before suing for the penalty under the stipulation, and if he should recover an amount equal to that fixed as a penalty, he will be barred by an exception on the ground of fraud, if he brings an action on the stipulation. If you should recover the penalty by an action on the stipulation, you will be prevented by operation of law from bringing an action on the sale, unless the amount of the judgment is less than the interest of the vendor in having the agreement executed.

Dig. 40,4,19Idem li­bro ter­tio ad Ur­seium Fe­ro­cem. Qui­dam he­redem suum ro­ga­ve­rat, ut ser­vum ma­nu­mit­te­ret: de­in­de, si he­res eum non ma­nu­mi­se­rit, li­be­rum eum es­se ius­se­rat ei­que le­ga­ve­rat: he­res eum ma­nu­mis­sit. ple­ri­que ex­is­ti­mant hunc ex tes­ta­men­to li­ber­ta­tem con­se­qui: se­cun­dum hoc le­ga­tum quo­que ei de­be­tur.

The Same, On Urseius Ferox, Book III. A certain man charged his heir to manumit his slave, and if his heir did not do so he directed that he should be free, and he left him a legacy. The heir manumitted the slave. Several authorities hold that he obtained his freedom by the will, ana”, as this was the case, that he was also entitled to the legacy.

Dig. 41,3,35Iu­lia­nus li­bro ter­tio ad Ur­seium Fe­ro­cem. Si ho­mo, cu­ius usus fruc­tus le­ga­tus erat, ab he­rede num­quam pos­ses­sus sub­rep­tus fuis­set, quae­si­tum est, quia he­res fur­ti ac­tio­nem non ha­be­ret, an usu­ca­pi pos­sit. Sa­b­inus re­spon­dit nul­lam eius rei usu­ca­pio­nem es­se, cu­ius no­mi­ne fur­ti agi pos­sit, age­re au­tem fur­ti eum, qui frui de­be­ret, pos­se. quod si ac­ci­pien­dum est, ut fruc­tua­rius pot­erit uti frui: ali­ter enim ho­mo in cau­sa non per­du­ce­re­tur. sed si uten­ti iam et fruen­ti ab­duc­tus ho­mo fue­rit, non so­lum ip­se, sed et­iam he­res fur­ti age­re pot­erit.

Julianus, On Urseius Ferox, Book III. If a slave, the usufruct of whom has been bequeathed, and who has never been in possession of the heir, should be stolen, the question arises, can the slave be acquired-by usucaption, because the heir is entitled to an action of theft? Sabinus says that no usucaption can exist in the case of property on account of which an action for theft will lie, but that he who is entitled to the usufruct can bring this action. This, however, must be understood to apply to a case where the usufructuary can use and enjoy his right; for otherwise, the slave would not be in the condition in which he should be. But if the slave had been stolen from the usufructuary, while in the enjoyment of his right, not only he himself, but also his heir, can bring the action for theft.

Dig. 41,4,9Idem li­bro ter­tio ad Ur­seium Fe­ro­cem. Qui ob pac­tio­nem li­ber­ta­tis an­cil­lam fur­ti­vam a ser­vo ac­ce­pit, pot­est par­tum eius qua­si emp­tor usu­ca­pe­re.

The Same, On Urseius Ferox, Book III. A man who has received from his own slave a female slave in consideration of the grant of his freedom, can, as a purchaser, acquire by usucaption the child of the said female slave.

Dig. 41,7,6Iu­lia­nus li­bro ter­tio ad Ur­seium Fe­ro­cem. Ne­mo pot­est pro de­relic­to usu­ca­pe­re, qui fal­so ex­is­ti­ma­ve­rit rem pro de­relic­to ha­bi­tam es­se.

Julianus, On Urseius Ferox, Book III. No one can acquire property by usucaption on the ground of abandonment who erroneously thinks that it has been abandoned.

Dig. 45,3,14Iu­lia­nus li­bro ter­tio ad Ur­seium Fe­ro­cem. Ser­vus meus cum apud fu­rem es­set, fu­ri da­ri sti­pu­la­tus est: ne­gat fu­ri de­be­ri Sa­b­inus, quia eo tem­po­re, quo sti­pu­la­tus est, ei non ser­vi­ret: sed nec ego ex ea sti­pu­la­tio­ne age­re pot­ero. sed si de­trac­ta fu­ris per­so­na sti­pu­la­tus est, mi­hi qui­dem ad­quiri­tur ac­tio, sed fu­ri nec man­da­ti nec alia ac­tio ad­ver­sus me da­ri de­bet.

Julianus, On Urseius Ferox, Book III. My slave, being in the hands of a thief, stipulated that he should be given to him. Sabinus denies that he is due to the latter, because when he made the stipulation, he was not serving him as a slave. I, however, cannot bring suit by virtue of this agreement, because at the time that the slave made it, he was not serving me. But if he made a stipulation without mentioning the thief personally, the right of action will be acquired by me, but neither a suit on mandate, nor any other, should be granted the thief against me.

Ex libro IV

Dig. 3,3,47Iu­lia­nus li­bro quar­to ad Ur­seium Fe­ro­cem. Qui duos pro­cu­ra­to­res om­nium re­rum sua­rum re­li­quit, ni­si no­mi­na­tim prae­ce­pit ut al­ter ab al­te­ro pe­cu­niam pe­tat, non vi­de­tur man­da­tum utri­li­bet eo­rum de­dis­se.

Julianus, On Urseius Ferox. Where a man leaves two agents to attend to all his business, unless he expressly states that one is to bring suit against the other for money, it cannot be maintained that such a mandate was given to either of them.

Dig. 9,4,34Iu­lia­nus li­bro quar­to ad Ur­seium Fe­ro­cem. quo­tiens enim ne­mo fi­lium fa­mi­lias ex cau­sa de­lic­ti de­fen­dit, in eum iu­di­cium da­tur

Julianus, On Urseius Ferox, Book IV. For whenever no one will undertake the defence of the son of a family on account of a breach of the law, an action is granted against him,

Dig. 11,1,18Iu­lia­nus li­bro quar­to ad Ur­seium Fe­ro­cem. Qui ex par­te di­mi­dia he­res erat cum ab­sen­tem co­he­redem suum de­fen­de­re vel­let, ut sa­tis­da­tio­nis onus evi­ta­re pos­sit, re­spon­dit se so­lum he­redem es­se et con­dem­na­tus est: quae­re­bat ac­tor, cum ip­se sol­ven­do non es­set, an re­scis­so su­pe­rio­re iu­di­cio in eum, qui re ve­ra he­res erat, ac­tio da­ri de­be­ret. Pro­cu­lus re­spon­dit re­scis­so iu­di­cio pos­se agi, id­que est ve­rum.

Ad Dig. 11,1,18Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 118, Note 6.Julianus, On Urseius Ferox, Book IV. Where a person who was heir to half of an estate wished to defend his absent co-heir, and, in order to avoid the burden of furnishing security, answered that he was the sole heir, and judgment was rendered against him; the plaintiff asked whether, as the party was insolvent, the former judgment could not be rescinded, and an action be granted him who was really the heir. Proculus answered that the judgment could be rescinded and the action be brought, and this is correct.

Dig. 16,1,16Idem li­bro quar­to ad Ur­seium Fe­ro­cem. Si mu­lier con­tra se­na­tus con­sul­tum Vel­leia­num pro me in­ter­ces­sis­set Ti­tio ego­que mu­lie­ri id sol­vis­sem et ab ea Ti­tius eam pe­cu­niam pe­te­ret, ex­cep­tio hu­ius se­na­tus con­sul­ti non est pro­fu­tu­ra mu­lie­ri: ne­que enim eam pe­ri­cli­ta­ri, ne eam pe­cu­niam per­dat, cum iam eam ha­beat. 1Si ab ea mu­lie­re, quae con­tra se­na­tus con­sul­tum in­ter­ces­sis­set, fi­de­ius­so­rem ac­ce­pis­sem, Gaius Cas­sius re­spon­dit ita de­mum fi­de­ius­so­ri ex­cep­tio­nem dan­dam, si a mu­lie­re ro­ga­tus fuis­set. Iu­lia­nus au­tem rec­te pu­tat fi­de­ius­so­ri ex­cep­tio­nem dan­dam, et­iam­si man­da­ti ac­tio­nem ad­ver­sus mu­lie­rem non ha­bet, quia to­tam ob­li­ga­tio­nem se­na­tus im­pro­bat et a prae­to­re re­sti­tui­tur prior de­bi­tor cre­di­to­ri.

The Same, On Urseius Ferox, Book IV. If a woman has become surety for me to Titius, in violation of the Velleian Decree of the Senate, and Titius sues her for the money which I have paid her, she cannot avail herself of the exception based on the Decree of the Senate, for she was in no danger of losing the money, since she already has it in her possession. 1If I have accepted a surety for a woman who has bound herself in violation of the Decree of the Senate, Gaius Cassius answered that an exception should be granted to the said surety, only to the extent that the woman had asked him to be responsible for her. Julianus, however, thinks very properly than an exception should be granted to the surety, even though he is not entitled to an action on mandate against the woman; for the reason that the Senate disapproves of the entire obligation, and the liability of the former debtor to the creditor is reestablished by the Prætor.

Dig. 44,1,15Iu­lia­nus li­bro quar­to ad Ur­seium Fe­ro­cem. Ad­ver­sus ex­cep­tio­nem iu­ris­iu­ran­di re­pli­ca­tio do­li ma­li non de­bet da­ri, cum prae­tor id age­re de­bet, ne de iu­re­iu­ran­do cu­ius­quam quae­ra­tur.

Julianus, On Urseius Ferox, Book IV. A replication alleging bad faith should not be pleaded against an exception founded upon an oath taken in court, as the Prætor should see that no question is subsequently raised with reference to such an oath.

Dig. 47,2,59Iu­lia­nus li­bro quar­to ad Ur­seium Fe­ro­cem. Si fi­lio fa­mi­lias fur­tum fac­tum es­set, rec­te is pa­ter fa­mi­lias fac­tus eo no­mi­ne aget. sed et si res ei lo­ca­ta sub­rep­ta fue­rit, pa­ter fa­mi­lias fac­tus iti­dem age­re pot­erit.

Julianus, On Urseius Ferox, Book IV. If property should be stolen from a son under paternal control, he can properly bring an action for this cause after he becomes the head of a household. Where property which has been leased to him has been stolen, he can also bring an action on this account, after he becomes independent.

Fragmenta incerta

Dig. 19,2,10Iu­lia­nus li­bro ..... ad Fe­ro­cem. et ego ex con­duc­to rec­te agam vel in hoc, ut me li­be­res.

Julianus, On Urseius Ferox, Book III. And I can properly bring an action on hiring, or for the purpose of compelling you to release me from the contract.