Ad legem duodecim tabularum libri
Ex libro I
Dig. 1,2,1Gaius libro primo ad legem duodecim tabularum. Facturus legum vetustarum interpretationem necessario prius ab urbis initiis repetendum existimavi, non quia velim verbosos commentarios facere, sed quod in omnibus rebus animadverto id perfectum esse, quod ex omnibus suis partibus constaret: et certe cuiusque rei potissima pars principium est. deinde si in foro causas dicentibus nefas ut ita dixerim videtur esse nulla praefatione facta iudici rem exponere: quanto magis interpretationem promittentibus inconveniens erit omissis initiis atque origine non repetita atque illotis ut ita dixerim manibus protinus materiam interpretationis tractare? namque nisi fallor istae praefationes et libentius nos ad lectionem propositae materiae producunt et cum ibi venerimus, evidentiorem praestant intellectum.
Gaius, On the Law of the Twelve Tables, Book I. Being about to give an interpretation of ancient laws, I have thought it necessary, in the first place, to go back to the origin of the City, not because I wish to make extensive commentaries, but for the reason that I notice that that is perfect in all things which is finished in all its parts; and indeed the most important part of anything is the beginning. Then, where causes are argued in the forum, if I should say that it is abominable to state the matter to the judge without making any previous remarks, it would be much more improper for those making an explanation to neglect the beginning and avoid reference to the origin of the case; proceeding with unwashed hands, so to speak, without delay to discuss the question which is to be decided. For, unless I am mistaken, these previous explanations render persons more inclined to examine the question at issue, and when we have approached it, make the comprehension of the subject more clear.
Dig. 2,4,18Gaius libro primo ad legem duodecim tabularum. Plerique putaverunt nullum de domo sua in ius vocari licere, quia domus tutissimum cuique refugium atque receptaculum sit, eumque qui inde in ius vocaret vim inferre videri.
Gaius, On the Law of the Twelve Tables, Book I. Many authorities have held that it was not lawful to summon anyone to court from his own house; because the house of every individual should be for him a perfectly secure refuge and shelter, and that he who summons a person therefrom, must be considered as having employed violence.
Dig. 2,4,20Gaius libro primo ad legem duodecim tabularum. Sed etiam ab ianua et balineo et theatro nemo dubitat in ius vocari licere.
Gaius, On the Law of the Twelve Tables, Book I. There is no doubt that a man can be lawfully summoned from his vineyard, the bath, or the theatre.
Dig. 2,4,22Gaius libro primo ad legem duodecim tabularum. Neque impuberes puellas, quae alieno iuri subiectae essent, in ius vocare permissum est. 1Qui in ius vocatus est, duobus casibus dimittendus est: si quis eius personam defendet, et si, dum in ius venitur, de re transactum fuerit.
Gaius, On the Law of the Twelve Tables, Book I. It is not permitted to summon girls who have not arrived at puberty, and who are subject to the control of another. 1A man who is summoned should be dismissed in two instances; first, when anyone undertakes his defence; and second, when the controversy has been settled before the parties have come into court.
Dig. 2,11,6Gaius libro primo ad legem duodecim tabularum. Si is qui fideiussorem dedit ideo non steterit, quod rei publicae causa afuit: iniquum est fideiussorem ob alium necessitate sistendi obligatum esse, cum ipsi liberum esset non sistere.
Gaius, On the Law of the Twelve Tables, Book I. Where he who has given a surety does not appear because he is absent on public business, it is unjust for the surety to be required to appear on behalf of the other, when the latter is not free to do so.
Dig. 47,7,2Gaius libro primo ad legem duodecim tabularum. Sciendum est autem eos, qui arbores et maxime vites ceciderint, etiam tamquam latrones puniri.
Gaius, On the Law of the Twelve Tables, Book I. It should be remembered that those who cut down trees, and especially vines, are also punished as thieves.
Dig. 50,16,233Idem libro primo ad legem duodecim tabularum. ‘Si calvitur’: et moretur et frustretur. inde et calumniatores appellati sunt, quia per fraudem et frustrationem alios vexarent litibus: inde et cavillatio dicta est. 1Post kalendas Ianuarias die tertio pro salute principis vota suscipiuntur. 2‘Telum’ volgo quidem id appellatur, quod ab arcu mittitur: sed non minus omne significatur, quod mittitur manu: ita sequitur, ut et lapis et lignum et ferrum hoc nomine contineatur: dictumque ab eo, quod in longinquum mittitur, Graeca voce figuratum ἀπὸ τοῦ τηλοῦ. et hanc significationem invenire possumus et in Graeco nomine: nam quod nos telum appellamus, illi βέλος appellant: ἀπὸ τοῦ βάλλεσθαι. admonet nos Xenophon, nam ita scribit: καὶ τὰ βέλη ὁμόσε ἐφέρετο, λόγχαι τοξεύματα σφενδόναι, πλεῖστοι δὲ καὶ λίθοι. et id, quod ab arcu mittitur, apud Graecos quidem proprio nomine τόξευμα vocatur, apud nos autem communi nomine telum appellatur.
The Same, On the Law of the Twelve Tables, Book I. The following expressions, “If he deceives,” “If he is in default,” “If he frustrates,” are the sources from which the term “calumniators” is derived because they annoy others with lawsuits through fraud and deceit. 1On the third day after the Kalends of January, prayers are offered for the preservation of the Emperor. 2Ordinarily speaking, whatever is discharged from a bow is called a dart; now, however, it means anything which is cast by the hand; and it follows that even a stone, or a piece of wood, or iron, are included in this term. It is so called because it is sent to a distance, and is what the Greeks designate something which is thrown to a distance. We can detect this meaning in the Greek word, for what we call a dart, they style which usually means something dispatched from a bow, but it also signifies anything projected by the hand. Xenophon informs us of this fact, for he says, “They carried darts, spears, arrows, slings, and also stones.” What is sent from a bow is what the Greeks call toceuma, that is to say, an arrow, but by us it is designated by the common name of “dart.”