Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Call.cogn. VI
De cognitionibus lib.Callistrati De cognitionibus libri

De cognitionibus libri

Ex libro VI

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Concerning Justice and Law.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Concerning the Origin of Law and of All Magistrates, Together With a Succession of Jurists.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Concerning Statutes, Decrees of the Senate, and Long Established Customs.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Concerning the Constitutions of the Emperors.)Dig. 1,5De statu hominum (Concerning the Condition of Men.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Concerning Those Who Are Their Own Masters, and Those That Are Under the Control of Others.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Concerning Adoptions and Emancipations, and Other Methods by Which Paternal Authority is Dissolved.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Concerning the Division and Nature of Things.)Dig. 1,9De senatoribus (Concerning Senators.)Dig. 1,10De officio consulis (Concerning the Office of Consul.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Concerning the Office of Prætorian Prefect.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Concerning the Office of Prefect of the City.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Concerning the Office of Quæstor.)Dig. 1,14De officio praetorum (Concerning the Office of the Prætors.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Concerning the Office of Prefect of the Night Watch.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Concerning the Office of Proconsul, and his Deputy.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Concerning the Office of Augustal Prefect.)Dig. 1,18De officio praesidis (Concerning the Office of Governor.)Dig. 1,19 (32,1 %)De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Concerning the Office of the Imperial Steward or Accountant.)Dig. 1,20De officio iuridici (Concerning the Office of Juridicus.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Concerning the Office of Him to Whom Jurisdiction is Delegated.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Concerning the Office of Assessors.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Concerning Jurisdiction.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Each One Must Himself Use the Law Which He Has Established for Others.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Where Anyone Refuses Obedience to a Magistrate Rendering Judgment.)Dig. 2,4De in ius vocando (Concerning Citations Before a Court of Justice.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Where Anyone Who is Summoned Does Not Appear, and Where Anyone Summoned a Person Whom, According to the Edict, He Should Not Have Summoned.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Persons Who Are Summoned Must Either Appear, or Give Bond or Security to Do So.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (No One Can Forcibly Remove a Person Who Has Been Summoned to Court.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (What Persons Are Compelled to Give a Surety, and Who Can Make a Promise Under Oath, or Be Bound by a Mere Promise.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (In What Way Security Must Be Given in a Noxal Action.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Concerning One Who Prevents a Person From Appearing in Court.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Where a Party Who Has Given a Bond to Appear in Court Does Not Do So.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Concerning Festivals, Delays, and Different Seasons.)Dig. 2,13De edendo (Concerning the Statement of a Case.)Dig. 2,14De pactis (Concerning Agreements.)Dig. 2,15De transactionibus (Concerning Compromises.)
Dig. 27,1De excusationibus (Concerning the Excuses of Guardians and Curators.)Dig. 27,2Ubi pupillus educari vel morari debeat et de alimentis ei praestandis (Where a Ward Should Be Brought Up, or Reside, and Concerning the Support Which Should Be Furnished Him.)Dig. 27,3De tutelae et rationibus distrahendis et utili curationis causa actione (Concerning the Action to Compel an Accounting for Guardianship, and the Equitable Action Based on Curatorship.)Dig. 27,4De contraria tutelae et utili actione (Concerning the Counter-action on Guardianship and the Prætorian Action.)Dig. 27,5De eo qui pro tutore prove curatore negotia gessit (Concerning One Who Transacts Business as Acting Guardian or Curator.)Dig. 27,6Quod falso tutore auctore gestum esse dicatur (Concerning Business Transacted Under the Authority of a False Guardian.)Dig. 27,7De fideiussoribus et nominatoribus et heredibus tutorum et curatorum (Concerning the Sureties of Guardians and Curators and Those Who Have Offered Them, and the Heirs of the Former.)Dig. 27,8De magistratibus conveniendis (Concerning Suits Against Magistrates.)Dig. 27,9De rebus eorum, qui sub tutela vel cura sunt, sine decreto non alienandis vel supponendis (Concerning the Property of Those Who Are Under Guardianship or Curatorship, and With Reference To The Alienation or Encumbrance of Their Property Without a Decree.)Dig. 27,10De curatoribus furioso et aliis extra minores dandis (Concerning the Appointment of Curators for Insane Persons and Others Who Are Not Minors.)
Dig. 37,1De bonorum possessionibus (Concerning the Prætorian Possession of Property.)Dig. 37,2Si tabulae testamenti extabunt (Concerning Prætorian Possession Where There is a Will.)Dig. 37,3De bonorum possessione furioso infanti muto surdo caeco competente (Concerning the Prætorian Possession of Property Granted to an Insane Person, an Infant, or One Who is Dumb, Deaf, or Blind.)Dig. 37,4De bonorum possessione contra tabulas (Concerning the Prætorian Possession of Property Contrary to the Provisions of the Will.)Dig. 37,5De legatis praestandis contra tabulas bonorum possessione petita (Concerning the Payment of Legacies Where Prætorian Possession of an Estate is Obtained Contrary to the Provisions of the Will.)Dig. 37,6De collatione bonorum (Concerning the Collation of Property.)Dig. 37,7De dotis collatione (Concerning Collation of the Dowry.)Dig. 37,8De coniungendis cum emancipato liberis eius (Concerning the Contribution to be Made Between an Emancipated Son and His Children.)Dig. 37,9De ventre in possessionem mittendo et curatore eius (Concerning the Placing of an Unborn Child in Possession of an Estate, and his Curator.)Dig. 37,10De Carboniano edicto (Concerning the Carbonian Edict.)Dig. 37,11De bonorum possessione secundum tabulas (Concerning Prætorian Possession of an Estate in Accordance with the Provisions of the Will.)Dig. 37,12Si a parente quis manumissus sit (Concerning Prætorian Possession Where a Son Has Been Manumitted by His Father.)Dig. 37,13De bonorum possessione ex testamento militis (Concerning Prætorian Possession of an Estate in the Case of the Will of a Soldier.)Dig. 37,14De iure patronatus (Concerning the Right of Patronage.)Dig. 37,15De obsequiis parentibus et patronis praestandis (Concerning the Respect Which Should be Shown to Parents and Patrons.)
Dig. 38,1De operis libertorum (Concerning the Services of Freedmen.)Dig. 38,2De bonis libertorum (Concerning the Property of Freedmen.)Dig. 38,3De libertis universitatium (Concerning the Freedmen of Municipalities.)Dig. 38,4De adsignandis libertis (Concerning the Assignment of Freedmen.)Dig. 38,5Si quid in fraudem patroni factum sit (Where Anything is Done to Defraud the Patron.)Dig. 38,6Si tabulae testamenti nullae extabunt, unde liberi (Where no Will is in Existence by Which Children May be Benefited.)Dig. 38,7Unde legitimi (Concerning Prætorian Possession by Agnates.)Dig. 38,8Unde cognati (Concerning the Prætorian Possession Granted to Cognates.)Dig. 38,9De successorio edicto (Concerning the Successory Edict.)Dig. 38,10De gradibus et adfinibus et nominibus eorum (Concerning the Degrees of Relationship and Affinity and Their Different Names.)Dig. 38,11Unde vir et uxor (Concerning Prætorian Possession With Reference to Husband and Wife.)Dig. 38,12De veteranorum et militum successione (Concerning the Succession of Veterans and Soldiers.)Dig. 38,13Quibus non competit bonorum possessio (Concerning Those Who are Not Entitled to Prætorian Possession of an Estate.)Dig. 38,14Ut ex legibus senatusve consultis bonorum possessio detur (Concerning Prætorian Possession of Property Granted by Special Laws or Decrees of the Senate.)Dig. 38,15Quis ordo in possessionibus servetur (What Order is to be Observed in Granting Prætorian Possession.)Dig. 38,16De suis et legitimis heredibus (Concerning Proper Heirs and Heirs at Law.)Dig. 38,17Ad senatus consultum Tertullianum et Orphitianum (On the Tertullian and Orphitian Decrees of the Senate.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Concerning Manumissions.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Concerning Manumissions Before a Magistrate.)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Concerning the Manumission of Slaves Belonging to a Community.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Concerning Testamentary Manumissions.)Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Concerning Freedom Granted Under the Terms of a Trust.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Concerning the Deprivation of Freedom.)Dig. 40,7De statuliberis (Concerning Slaves Who are to be Free Under a Certain Condition.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Concerning Slaves Who Obtain Their Freedom Without Manumission.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (What Slaves, Having Been Manumitted, do not Become Free, by Whom This is Done; and on the Law of Ælia Sentia.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Concerning the Right to Wear a Gold Ring.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Concerning the Restitution of the Rights of Birth.)Dig. 40,12De liberali causa (Concerning Actions Relating to Freedom.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Concerning Those Who are Not Permitted to Demand Their Freedom.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Where Anyone is Decided to be Freeborn.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (No Question as to the Condition of Deceased Persons Shall be Raised After Five Years Have Elapsed After Their Death.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Concerning the Detection of Collusion.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Concerning Interdicts or the Extraordinary Proceedings to Which They Give Rise.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Concerning the Interdict Quorum Bonorum.)Dig. 43,3Quod legatorum (Concerning the Interdict Quod Legatorum.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Concerning the Interdict Which Prohibits Violence Being Employed Against a Person Placed in Possession.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Concerning the Production of Papers Relating to a Will.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Concerning the Interdict for the Purpose of Preventing Anything Being Done in a Sacred Place.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Concerning the Interdict Relating to Public Places and Highways.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Concerning the Interdict Forbidding Anything to be Done in a Public Place or on a Highway.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Concerning the Edict Relating to the Enjoyment of a Public Place.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Concerning the Edict Which Has Reference to Public Streets and Anything Done Therein.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Concerning the Interdict Which Has Reference to Repairs of Public Streets and Highways.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Concerning the Interdict Which Has Reference to Rivers and the Prevention of Anything Being Done in Them or on Their Banks Which May Interfere With Navigation.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Concerning the Interdict to Prevent Anything From Being Built in a Public River or on Its Bank Which Might Cause the Water to Flow in a Different Direction Than it did During the Preceding Summer.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Use of a Public River for Navigation.)Dig. 43,15De ripa munienda (Concerning the Interdict Which Has Reference to Raising the Banks of Streams.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Concerning the Interdict Against Violence and Armed Force.)Dig. 43,17Uti possidetis (Concerning the Interdict Uti Possidetis.)Dig. 43,18De superficiebus (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Surface of the Land.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Concerning the Interdict Which Has Reference to Private Rights of Way.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Concerning the Edict Which Has Reference to Water Used Every Day and to Such as is Only Used During the Summer.)Dig. 43,21De rivis (Concerning the Interdict Having Reference to Conduits.)Dig. 43,22De fonte (Concerning the Interdict Which Has Reference to Springs.)Dig. 43,23De cloacis (Concerning the Interdict Which Has Reference to Sewers.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Concerning the Interdict Which Has Reference to Works Undertaken by Violence or Clandestinely.)Dig. 43,25De remissionibus (Concerning the Withdrawal of Opposition.)Dig. 43,26De precario (Concerning Precarious Tenures.)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Cutting of Trees.)Dig. 43,28De glande legenda (Concerning the Interdict Having Reference to the Gathering of Fruit Which Has Fallen From the Premises of One Person Upon Those of Another.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Production of a Person Who Is Free.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Production of Children and Their Recovery.)Dig. 43,31Utrubi (Concerning the Interdict Utrubi.)Dig. 43,32De migrando (Concerning the Interdict Having Reference to the Removal of Tenants.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Concerning the Salvian Interdict.)
Dig. 47,1De privatis delictis (Concerning Private Offences.)Dig. 47,2De furtis (Concerning Thefts.)Dig. 47,3De tigno iuncto (Concerning the Theft of Timbers Joined to a Building.)Dig. 47,4Si is, qui testamento liber esse iussus erit, post mortem domini ante aditam hereditatem subripuisse aut corrupisse quid dicetur (Where Anyone Who is Ordered to be Free by the Terms of a Will, After the Death of His Master and Before the Estate is Entered Upon, is Said to Have Stolen or Spoiled Something.)Dig. 47,5Furti adversus nautas caupones stabularios (Concerning Theft Committed Against Captains of Vessels, Innkeepers, and Landlords.)Dig. 47,6Si familia furtum fecisse dicetur (Concerning Thefts Alleged to Have Been Made by an Entire Body of Slaves.)Dig. 47,7Arborum furtim caesarum (Concerning Trees Cut Down by Stealth.)Dig. 47,8Vi bonorum raptorum et de turba (Concerning the Robbery of Property by Violence, and Disorderly Assemblages.)Dig. 47,9De incendio ruina naufragio rate nave expugnata (Concerning Fire, Destruction, and Shipwreck, Where a Boat or a Ship is Taken by Force.)Dig. 47,10De iniuriis et famosis libellis (Concerning Injuries and Infamous Libels.)Dig. 47,11De extraordinariis criminibus (Concerning the Arbitrary Punishment of Crime.)Dig. 47,12De sepulchro violato (Concerning the Violation of Sepulchres.)Dig. 47,13De concussione (Concerning Extortion.)Dig. 47,14 (26,5 %)De abigeis (Concerning Those Who Steal Cattle.)Dig. 47,15De praevaricatione (Concerning Prevarication.)Dig. 47,16De receptatoribus (Concerning Those Who Harbor Criminals.)Dig. 47,17De furibus balneariis (Concerning Thieves Who Steal in Baths.)Dig. 47,18De effractoribus et expilatoribus (Concerning Those Who Break Out of Prison, and Plunderers.)Dig. 47,19Expilatae hereditatis (Concerning the Spoliation of Estates.)Dig. 47,20Stellionatus (Concerning Stellionatus.)Dig. 47,21De termino moto (Concerning the Removal of Boundaries.)Dig. 47,22De collegiis et corporibus (Concerning Associations and Corporations.)Dig. 47,23De popularibus actionibus (Concerning Popular Actions.)
Dig. 48,1De publicis iudiciis (On Criminal Prosecutions.)Dig. 48,2De accusationibus et inscriptionibus (Concerning Accusations and Inscriptions.)Dig. 48,3 (4,8 %)De custodia et exhibitione reorum (Concerning the Custody and Appearance of Defendants in Criminal Cases.)Dig. 48,4Ad legem Iuliam maiestatis (On the Julian Law Relating to the Crime of Lese Majesty.)Dig. 48,5Ad legem Iuliam de adulteriis coercendis (Concerning the Julian Law for the Punishment of Adultery.)Dig. 48,6Ad legem Iuliam de vi publica (Concerning the Julian Law on Public Violence.)Dig. 48,7Ad legem Iuliam de vi privata (Concerning the Julian Law Relating to Private Violence.)Dig. 48,8 (1,4 %)Ad legem Corneliam de siccariis et veneficis (Concerning the Cornelian Law Relating to Assassins and Poisoners.)Dig. 48,9De lege Pompeia de parricidiis (Concerning the Pompeian Law on Parricides.)Dig. 48,10De lege Cornelia de falsis et de senatus consulto Liboniano (Concerning the Cornelian Law on Deceit and the Libonian Decree of the Senate.)Dig. 48,11De lege Iulia repetundarum (Concerning the Julian Law on Extortion.)Dig. 48,12De lege Iulia de annona (Concerning the Julian Law on Provisions.)Dig. 48,13Ad legem Iuliam peculatus et de sacrilegis et de residuis (Concerning the Julian Law Relating to Peculation, Sacrilege, and Balances.)Dig. 48,14De lege Iulia ambitus (Concerning the Julian Law With Reference to the Unlawful Seeking of Office.)Dig. 48,15 (38,9 %)De lege Fabia de plagiariis (Concerning the Favian Law With Reference to Kidnappers.)Dig. 48,16Ad senatus consultum Turpillianum et de abolitionibus criminum (Concerning the Turpillian Decree of the Senate and the Dismissal of Charges.)Dig. 48,17De requirendis vel absentibus damnandis (Concerning the Conviction of Persons Who Are Sought For or Are Absent.)Dig. 48,18De quaestionibus (Concerning Torture.)Dig. 48,19 (15,2 %)De poenis (Concerning Punishments.)Dig. 48,20 (1,7 %)De bonis damnatorum (Concerning the Property of Persons Who Have Been Convicted.)Dig. 48,21De bonis eorum, qui ante sententiam vel mortem sibi consciverunt vel accusatorem corruperunt (Concerning the Property of Those Who Have Either Killed Themselves or Corrupted Their Accusers Before Judgment Has Been Rendered.)Dig. 48,22De interdictis et relegatis et deportatis (Concerning Persons Who Are Interdicted, Relegated, and Deported.)Dig. 48,23De sententiam passis et restitutis (Concerning Persons Upon Whom Sentence Has Been Passed and Who Have Been Restored to Their Rights.)Dig. 48,24De cadaveribus punitorum (Concerning the Corpses of Persons Who Are Punished.)
Dig. 49,1De appellationibus et relegationibus (On Appeals and Reports.)Dig. 49,2A quibus appellari non licet (From What Persons It Is Not Permitted to Appeal.)Dig. 49,3Quis a quo appelletur (To Whom and From Whom an Appeal Can be Taken.)Dig. 49,4Quando appellandum sit et intra quae tempora (When an Appeal Should be Taken, and Within What Time.)Dig. 49,5De appellationibus recipiendis vel non (Concerning the Acceptance or Rejection of Appeals.)Dig. 49,6De libellis dimissoriis, qui apostoli dicuntur (Concerning Notices of Appeal Called Dispatches.)Dig. 49,7Nihil innovari appellatione interposita (No Change Shall be Made After the Appeal Has Been Interposed.)Dig. 49,8Quae sententiae sine appellatione rescindantur (What Decisions Can be Rescinded Without an Appeal.)Dig. 49,9An per alium causae appellationum reddi possunt (Whether the Reasons for an Appeal Can be Presented by Another.)Dig. 49,10Si tutor vel curator magistratusve creatus appellaverit (Where a Guardian, a Curator, or a Magistrate Having Been Appointed, Appeals.)Dig. 49,11Eum qui appellaverit in provincia defendi (He Who Appeals Should Be Defended in His Own Province.)Dig. 49,12Apud eum, a quo appellatur, aliam causam agere compellendum (Where a Party Litigant is Compelled to Bring Another Action Before the Judge From Whose Decision He Has Already Appealed.)Dig. 49,13Si pendente appellatione mors intervenerit (If Death Should Occur While an Appeal is Pending.)Dig. 49,14 (0,9 %)De iure fisci (Concerning the Rights of the Treasury.)Dig. 49,15De captivis et de postliminio et redemptis ab hostibus (Concerning Captives, the Right of Postliminium, and Persons Ransomed From the Enemy.)Dig. 49,16De re militari (Concerning Military Affairs.)Dig. 49,17De castrensi peculio (Concerning Castrense Peculium.)Dig. 49,18De veteranis (Concerning Veterans.)
Dig. 1,19,3Cal­lis­tra­tus li­bro sex­to de co­gni­tio­ni­bus. Cu­ra­to­res Cae­sa­ris ius de­por­tan­di non ha­bent, quia hu­ius poe­nae con­sti­tuen­dae ius non ha­bent. 1Si ta­men qua­si tu­mul­tuo­sum vel in­iu­rio­sum ad­ver­sus co­lo­nos Cae­sa­ris pro­hi­bue­rint in prae­dia Cae­sa­ria­na ac­ce­de­re, abs­ti­ne­re de­be­bit id­que di­vus Pius Iu­lio re­scrip­sit. 2De­in­de ne­que red­ire cui­quam per­mit­te­re pos­sunt id­que im­pe­ra­to­res nos­tri Se­ve­rus et An­to­ni­nus ad li­bel­lum Her­miae re­scrip­se­runt.

Callistratus, On Judicial Inquiries, Book VI. The Imperial Stewards cannot sentence to deportation, for the reason that they have not the right of imposing this penalty. 1If, however, they forbid anyone to enter upon the land of the Emperor because his riotous or violent conduct might injure the Imperial tenants, the person is obliged to withdraw; for this the Divine Pius stated in a Rescript to Julius. 2Stewards cannot give permission to anyone to return after deportation, and this our Emperors Severus and Antoninus stated in a Rescript in answer to a petition of Hermias.

Dig. 11,4,2Cal­lis­tra­tus li­bro sex­to co­gni­tio­num. Fu­gi­ti­vi sim­pli­ces do­mi­nis red­den­di sunt: sed si pro li­be­ro se ges­se­rint, gra­vius co­er­ce­ri so­lent.

Callistratus, Judicial Inquiries, Book VI. Slaves who are simply fugitives should be returned to their masters; but where they pretend to be free, it is customary to punish them severely.

Dig. 47,14,3Cal­lis­tra­tus li­bro sex­to de co­gni­tio­ni­bus. Oves pro nu­me­ro ab­ac­ta­rum aut fu­rem aut ab­igeum fa­ciunt. qui­dam de­cem oves gre­gem es­se pu­ta­ve­runt: por­cos et­iam quin­que vel quat­tuor ab­ac­tos, equum bo­vem vel unum ab­igea­tus cri­men fa­ce­re. 1Eum quo­que ple­nius co­er­cen­dum, qui a sta­bu­lo ab­egit do­mi­tum pe­cus, non a sil­va nec gre­ge. 2Qui sae­pius ab­ege­runt, li­cet sem­per unum vel al­te­rum pe­cus sub­ri­pue­rint, ta­men ab­igei sunt. 3Re­cep­to­res ab­igeo­rum qua poe­na plec­ti de­beant, epis­tu­la di­vi Tra­ia­ni ita ca­ve­tur, ut ex­tra ter­ram Ita­liam de­cem an­nis rele­ga­ren­tur.

Callistratus, On Legal Investigations, Book VI. Sheep, in proportion to the number driven away, either render a man a common thief, or an appropriator of cattle. Certain authorities have held that ten sheep constitute a flock, just as four or five hogs, when they are driven away from a drove; but a cattle-thief commits this crime if he steals but one horse or ox. 1He also should be more severely punished who drives away a tame flock from a stable, and not from a forest, or one forming part of a larger flock. 2Those who have often perpetrated this offence, although they may have taken only one or two animals at a time, are nevertheless, classed as cattle thieves. 3Those who harbor offenders of this kind should, according to an Epistle of the Divine Trajan, be punished by being banished from Italy for ten years.

Dig. 48,3,13Idem li­bro sex­to de co­gni­tio­ni­bus. In eos, qui, cum re­cep­ti es­sent in car­ce­rem, con­spi­ra­ve­rint, ut rup­tis vin­cu­lis et ef­frac­to car­ce­re eva­dant, am­plius, quam cau­sa ex qua re­cep­ti sunt re­pos­cit, con­sti­tuen­dum est quam­vis in­no­cen­tes in­ve­nian­tur ex eo cri­mi­ne, prop­ter quod in­pac­ti sunt in car­ce­re, ta­men pu­nien­di sunt: eos ve­ro, qui con­spi­ra­tio­nem eo­rum de­te­xe­rint, rele­van­dos.

The Same, On Judicial Inquiries, Book VI. Where persons who are confined in prison conspire to break their chains and escape, it has been decided that they must be punished without reference to the cause for which they were incarcerated. Although they may be found innocent of the crime for which they were kept in custody, still, they must be punished, and those who reveal their conspiracy should be released.

Dig. 48,8,14Cal­lis­tra­tus li­bro sex­to de co­gni­tio­ni­bus. Di­vus Ha­d­ria­nus in haec ver­ba re­scrip­sit: ‘in ma­le­fi­ciis vo­lun­tas spec­ta­tur, non ex­itus’.

Callistratus, On Judicial Inquiries, Book VI. The Divine Hadrian stated the following in a Rescript: “In the perpetration of crime, the intention, and not the event, is considered.”

Dig. 48,15,6Cal­lis­tra­tus li­bro sex­to de co­gni­tio­ni­bus. Non sta­tim pla­gia­rium es­se, qui fur­ti cri­mi­ne ob ser­vos alie­nos in­ter­cep­tos te­ne­tur, di­vus Ha­d­ria­nus in haec ver­ba re­scrip­sit: ‘Ser­vos alie­nos qui sol­li­ci­ta­ve­rit aut in­ter­ce­pe­rit, cri­mi­ne pla­gii, quod il­li in­ten­di­tur, te­n­ea­tur nec ne, fa­cit quaes­tio­nem: et id­eo non me con­su­li de ea re opor­tet, sed quod ve­ris­si­mum in re prae­sen­ti co­gnos­ci­tur, se­qui iu­di­cem opor­tet. pla­ne au­tem sci­re de­bet pos­se ali­quem fur­ti cri­mi­ne ob ser­vos alie­nos in­ter­cep­tos te­ne­ri nec id­cir­co ta­men sta­tim pla­gia­rium es­se ex­is­ti­ma­ri’. 1Idem prin­ceps de ea­dem re in haec ver­ba re­scrip­sit: ‘Apud quem unus aut al­ter fue­rit fu­gi­ti­vus in­ven­tus, qui ope­ras suas lo­ca­ve­rint ut pas­ce­ren­tur, et uti­que si idem ant­ea apud alios opus fe­ce­rint, hunc sup­pres­so­rem non iu­re quis di­xe­rit’. 2Le­ge Fa­bia ca­ve­tur, ut li­ber, qui ho­mi­nem in­ge­nuum vel li­ber­ti­num in­vi­tum ce­la­ve­rit in­vinc­tum ha­bue­rit eme­rit sciens do­lo ma­lo qui­ve in ea­rum qua re so­cius erit, qui­que ser­vo alie­no ser­vae­ve per­sua­se­rit, ut a do­mi­no do­mi­na­ve fu­giat, vel eum eam­ve in­vi­to vel in­scien­te do­mi­no do­mi­na­ve ce­la­ve­rit, in­vinc­tum ha­bue­rit eme­rit sciens do­lo ma­lo qui­ve in ea re so­cius erit, eius poe­na te­n­ea­tur.

Callistratus, On Judicial Inquiries, Book VI. He does not forthwith become a kidnapper who is guilty of theft, on the ground of withholding slaves belonging to another, for the Divine Hadrian stated in a Rescript: “He who has solicited or appropriated the slaves of another gives rise to the question whether he is, or is not liable for the crime of kidnapping, of which he is accused; and therefore it is not necessary to consult me on this point. The judge, however, in a case of this kind must decide what he knows to be perfectly true, for it is evident that he must be aware that a person can be guilty of the crime of theft with reference to slaves taken from others, and not necessarily for that reason, be considered guilty of kidnapping.” 1The same Emperor stated in a Rescript with reference to the same matter: “Where one or more fugitive slaves is found in the possession of anyone who has hired their services in consideration of their maintenance, and the said slaves had previously performed labor for others, no one can properly say that the above-mentioned person has appropriated them.” 2It is provided by the Favian Law that: “A freeman who conceals one who is freeborn or a freedman, against his will; or has kept him in fetters, and has knowingly and fraudulently purchased him; or has been associated with anyone in a transaction of this kind; or has persuaded the male or female slave of another to run away from his or her master or mistress; or has concealed such a slave without the knowledge or consent of his or her master or mistress; or has kept him or her chained; or knowingly and fraudulently has purchased the slave, or has been implicated in any of these crimes, shall suffer the penalty of the law.”

Dig. 48,19,7Cal­lis­tra­tus li­bro sex­to de co­gni­tio­ni­bus. (vel­uti fus­tium, ad­mo­ni­tio: fla­gel­lo­rum, cas­ti­ga­tio: vin­cu­lo­rum, ver­be­ra­tio)

Callistratus, On Judicial Inquiries, Book VI. Such as castigation with rods, scourging, and blows with chains,

Dig. 48,19,28Idem li­bro sex­to de co­gni­tio­ni­bus. Ca­pi­ta­lium poe­na­rum fe­re is­ti gra­dus sunt. sum­mum sup­pli­cium es­se vi­de­tur ad fur­cam dam­na­tio. item vi­vi cre­ma­tio: quod quam­quam sum­mi sup­pli­cii ap­pel­la­tio­ne me­ri­to con­ti­ne­re­tur, ta­men eo, quod post­ea id ge­nus poe­nae ad­in­ven­tum est, pos­te­rius pri­mo vi­sum est. item ca­pi­tis am­pu­ta­tio. de­in­de pro­xi­ma mor­ti poe­na me­tal­li co­er­ci­tio. post de­in­de in in­su­lam de­por­ta­tio. 1Ce­te­rae poe­nae ad ex­is­ti­ma­tio­nem, non ad ca­pi­tis pe­ri­cu­lum per­ti­nent, vel­uti rele­ga­tio ad tem­pus, vel in per­pe­tuum, vel in in­su­lam, vel cum in opus quis pu­bli­cum da­tur, vel cum fus­tium ic­tu sub­ici­tur. 2Non om­nes fus­ti­bus cae­di so­lent, sed hi dum­ta­xat qui li­be­ri sunt et qui­dem te­nuio­res ho­mi­nes: ho­nes­tio­res ve­ro fus­ti­bus non sub­iciun­tur, id­que prin­ci­pa­li­bus re­scrip­tis spe­cia­li­ter ex­pri­mi­tur. 3So­lent qui­dam, qui vol­go se iu­ve­nes ap­pel­lant, in qui­bus­dam ci­vi­ta­ti­bus tur­bu­len­tis se ad­cla­ma­tio­ni­bus po­pu­la­rium ac­com­mo­da­re. qui si am­plius ni­hil ad­mi­se­rint nec an­te sint a prae­si­de ad­mo­ni­ti, fus­ti­bus cae­si di­mit­tun­tur aut et­iam spec­ta­cu­lis eis in­ter­di­ci­tur. quod si ita cor­rec­ti in eis­dem de­pre­hen­dan­tur, ex­ilio pu­nien­di sunt, non­num­quam ca­pi­te plec­ten­di, sci­li­cet cum sae­pius sed­itio­se et tur­bu­len­te se ges­se­rint et ali­quo­tiens ad­pre­hen­si trac­ta­ti cle­men­tius in ea­dem te­me­ri­ta­te pro­pos­i­ti per­se­ve­ra­ve­rint. 4Ser­vi cae­si so­lent do­mi­nis red­di. 5Et ut ge­ne­ra­li­ter di­xe­rim, om­nes, qui fus­ti­bus cae­di pro­hi­ben­tur, ean­dem ha­be­re ho­no­ris re­ve­ren­tiam de­bent, quam de­cu­rio­nes ha­bent. est enim in­con­stans di­ce­re eum, quem prin­ci­pa­les con­sti­tu­tio­nes fus­ti­bus sub­ici pro­hi­bue­runt, in me­tal­lum da­ri pos­se. 6Di­vus Ha­d­ria­nus in haec ver­ba re­scrip­sit: ‘In opus me­tal­li ad tem­pus ne­mo dam­na­ri de­bet. sed qui ad tem­pus dam­na­tus est, et­iam­si fa­ciet me­tal­lic­um opus, non in me­tal­lum dam­na­tus es­se in­tel­le­gi de­bet: hu­ius enim li­ber­tas ma­net, quam­diu et­iam hi, qui in per­pe­tuum opus dam­nan­tur’. pro­in­de et mu­lie­res hoc mo­do dam­na­tae li­be­ros pa­riunt. 7Ad sta­tuas con­fu­ge­re vel ima­gi­nes prin­ci­pum in in­iu­riam al­te­rius pro­hi­bi­tum est. cum enim le­ges om­ni­bus ho­mi­ni­bus ae­qua­li­ter se­cu­ri­ta­tem tri­buant, me­ri­to vi­sum est in in­iu­riam po­tius al­te­rius quam sui de­fen­sio­nis gra­tia ad sta­tuas vel ima­gi­nes prin­ci­pum con­fu­ge­re: ni­si si quis ex vin­cu­lis vel cus­to­dia de­ten­tus a po­ten­tio­ri­bus ad hu­ius­mo­di prae­si­dium con­fu­ge­rit: his enim ve­nia tri­buen­da est. ne au­tem ad sta­tuas vel ima­gi­nes quis con­fu­giat, se­na­tus cen­suit: eum­que, qui ima­gi­nem Cae­sa­ris in in­vi­diam al­te­rius prae­tu­lis­set, in vin­cu­la pu­bli­ca co­er­ce­ri di­vus Pius re­scrip­sit. 8Om­nia ad­mis­sa in pa­tro­num pa­tro­ni­ve fi­lium pa­trem pro­pin­quum ma­ri­tum uxo­rem ce­te­ras­que ne­ces­si­tu­di­nes gra­vius vin­di­can­da sunt quam in ex­tra­neos. 9Ve­nena­rii ca­pi­te pu­nien­di sunt aut, si dig­ni­ta­tis re­spec­tum agi opor­tue­rit, de­por­tan­di. 10Gras­sa­to­res, qui prae­dae cau­sa id fa­ciunt, pro­xi­mi la­tro­ni­bus ha­ben­tur. et si cum fer­ro ad­gre­di et spo­lia­re in­sti­tue­runt, ca­pi­te pu­niun­tur, uti­que si sae­pius at­que in iti­ne­ri­bus hoc ad­mi­se­runt: ce­te­ri in me­tal­lum dan­tur vel in in­su­las rele­gan­tur. 11Ig­ni cre­man­tur ple­rum­que ser­vi, qui sa­lu­ti do­mi­no­rum suo­rum in­si­dia­ve­rint, non­num­quam et­iam li­be­ri ple­be­ii et hu­mi­les per­so­nae. 12In­cen­dia­rii ca­pi­te pu­niun­tur, qui ob in­imi­ci­tias vel prae­dae cau­sa in­cen­de­rint in­tra op­pi­dum: et ple­rum­que vi­vi ex­urun­tur. qui ve­ro ca­sam aut vil­lam, ali­quo le­nius. nam for­tui­ta in­cen­dia, si, cum vi­ta­ri pos­sent, per neg­le­gen­tiam eo­rum, apud quos or­ta sunt, dam­no vi­ci­nis fue­runt, ci­vi­li­ter ex­er­cen­tur (ut qui iac­tu­ra ad­fec­tus est, dam­ni dis­cep­tet) vel mo­di­ce vin­di­ca­re­tur. 13In ex­uli­bus gra­dus poe­na­rum con­sti­tu­ti edic­to di­vi Ha­d­ria­ni, ut qui ad tem­pus rele­ga­tus est, si red­eat in in­su­lam rele­ge­tur, qui rele­ga­tus in in­su­lam ex­ces­se­rit, in in­su­lam de­por­te­tur, qui de­por­ta­tus eva­se­rit, ca­pi­te pu­nia­tur. 14Ita et in cus­to­diis gra­dum ser­van­dum es­se idem prin­ceps re­scrip­sit, id est ut, qui in tem­pus dam­na­ti erant, in per­pe­tuum dam­na­ren­tur, qui in per­pe­tuum dam­na­ti erant, in me­tal­lum dam­na­ren­tur, qui in me­tal­lum dam­na­ti id ad­mi­se­rint, sum­mo sup­pli­cio ad­fi­ce­ren­tur. 15Fa­mo­sos la­tro­nes in his lo­cis, ubi gras­sa­ti sunt, fur­ca fi­gen­dos com­plu­ri­bus pla­cuit, ut et con­spec­tu de­ter­rean­tur alii ab is­dem fa­ci­no­ri­bus et so­la­cio sit co­gna­tis et ad­fi­ni­bus in­ter­emp­to­rum eo­dem lo­co poe­na red­di­ta, in quo la­tro­nes ho­mi­ci­dia fe­cis­sent: non­nul­li et­iam ad bes­tias hos dam­na­ve­runt. 16Ma­io­res nos­tri in om­ni sup­pli­cio se­ve­rius ser­vos quam li­be­ros, fa­mo­sos quam in­te­grae fa­mae ho­mi­nes pu­nie­runt.

The Same, On Judicial Inquiries, Book VI. The following is the gradation of capital crimes. The extreme penalty is considered to be sentence to the gallows, or burning alive. Although the latter seems, with good reason, to have been included in the term “extreme penalty,” still, because this kind of punishment was invented subsequently, it appears to come after the first, just as decapitation does. The next penalty to death is that of labor in the mines. After that comes deportation to an island. 1Other penalties have reference to reputation, without incurring the danger of death; as, for instance, relegation for a certain term of years, or for life, or to an island; or sentence to labor on the public works; or where the culprit is subjected to the punishment of whipping. 2It is not customary for all persons to be whipped, but only men who are free and of inferior station; those of higher rank are not subjected to the penalty of castigation. This is specially provided by the Imperial Rescripts. 3Some persons who are ordinarily called young are, in some turbulent cities, accustomed to encourage the clamors of the mob. If they have not done anything more than this, and have not previously been warned by the Governor, they are punished by being whipped, or are even forbidden to be present at exhibitions. If, however, after having been corrected in this way they are again detected committing the same offence, they should be punished with exile, and sometimes with death; that is to say, when they have frequently acted in a seditious or turbulent manner, and, having been arrested several times, and treated with too much clemency, they have persevered in their bold designs. 4Slaves who have been whipped are usually restored to their masters. 5And, generally speaking, I should say that all those whom it is not permitted to punish by whipping are persons that should have the same respect shown them that decurions have. For it would be inconsistent to hold that anyone whom the Emperors have, by their Constitutions, forbidden to be whipped, should be sentenced to the mines. 6The Divine Hadrian stated in a Rescript: “No one should be condemned to the mines for a specified term, but anyone who is sentenced for a term, and performs labor connected with the mines, ought not to be understood to be condemned to the mines; for his liberty continues to exist as long as he is not condemned to labor for life.” Hence, women sentenced in this way have children who are free. 7It is forbidden to seek sanctuary at the statues or portraits of the Emperor, in order to cause another injury; for as the laws afford equal security to all men, it seems reasonable that he who takes refuge at the statues or the portraits of the Emperor does so rather in order to injure another than to provide for his own safety, unless someone who was confined in chains or in prison by persons more powerful than himself has recourse to this safeguard; for such persons ought to be excused. The Senate decreed that no one shall flee for refuge to the statues or portraits of the Emperor; and the Divine Pius stated in a Rescript that anyone who carried before him an image of the Emperor, for the purpose of incurring the hatred of another, should be punished by being placed in chains. 8All offences committed against a patron or the son of a patron, a father, a near relative, a husband, a wife, or other persons to whom anyone is nearly related, should be punished with more severity than if they were committed against strangers. 9Poisoners should be punished with death, or if it is necessary to show respect to their rank, they should be deported. 10Highwaymen, who pursue this occupation for the sake of booty, are regarded as greatly resembling thieves; and when they make an attack and rob while armed, they are punished with death, if they have committed this crime repeatedly and on the highways; others are sentenced to the mines, or relegated to islands. 11Slaves who have plotted against the lives of their masters are generally put to death by fire; sometimes freemen, also, suffer this penalty, if they are plebeians and persons of low rank. 12Incendiaries are punished with death when, either induced by enmity or for the sake of plunder, they have caused a fire in the interior of a town; and they are generally burned alive. Those also who have “burned a house or a hut, in the country, are punished a little more leniently. For if accidental fires could have been avoided, and were caused by the negligence of those on whose premises they originated, and resulted in injury to the neighbors; the responsible parties are prosecuted civilly to enable anyone who has suffered loss to recover damages, or they may be subjected to moderate punishment. 13A graduated scale of penalties with reference to exiles was established by an Edict of the Divine Hadrian, so that if anyone who was relegated for a term returned before it expired, he should be relegated to an island; and if one who was relegated to an island left it, he should be deported to an island; and if anyone, after having been deported, escaped, he should be punished with death. 14The same Emperor stated in a Rescript, that a certain gradation should be observed with reference to prisoners, that is to say, those who were sentenced for a certain term should, under similar circumstances, be sentenced for life; those who had been sentenced for life should be condemned to the mines; and when those have been condemned to the mines committed such an act, they should suffer the extreme penalty. 15It has been held by many authorities that notorious robbers should be hanged in those very places which they had subjected to pillage, in order that others might be deterred by their example from perpetrating the same crimes, and that it might be a consolation to the relatives and connections of the persons who had been killed that the penalty should be inflicted in the same place where the robbers committed the homicides. Some also condemned them to be thrown to wild beasts. 16Our ancestors, in inflicting every penalty, treated slaves more harshly than persons who are free; and they punished those who are notorious with greater severity than men of good reputation.

Dig. 48,20,2Idem li­bro sex­to de co­gni­tio­ni­bus. Non ut quis in car­ce­rem duc­tus est, spo­lia­ri eum opor­tet, sed post con­dem­na­tio­nem: id­que di­vus Ha­d­ria­nus re­scrip­sit.

The Same, On Judicial Inquiries, Book VI. It is not necessary to strip a person of his clothing when he is placed in prison, but only after he has been sentenced. This was stated by the Divine Hadrian in a Rescript.

Dig. 49,14,12Cal­lis­tra­tus li­bro sex­to de co­gni­tio­ni­bus. In me­tal­lum dam­na­tis li­ber­tas ad­imi­tur, cum et­iam ver­be­ri­bus ser­vi­li­bus co­er­cen­tur. sa­ne per hu­ius­mo­di per­so­nam fis­co ni­hil ad­quiri di­vus Pius re­scrip­sit: et id­eo quod le­ga­tum erat ei, qui post­ea in me­tal­lum dam­na­tus erat, ad fis­cum non per­ti­ne­re re­scrip­sit ma­gis­que ait poe­nae eos quam fis­ci ser­vos es­se.

Callistratus, On Judicial Inquiries, Book VI. Persons condemned to the mines are deprived of their freedom, as they are punished with the blows of a slave. The Divine Pius stated in a Rescript that nothing is acquired by the Treasury through persons of this kind; and therefore he decided that anything which was bequeathed to a man who was afterwards condemned to the mines would not belong to the Treasury, for he says that such persons are rather penal slaves than slaves of the Treasury.

Dig. 50,2,12Idem li­bro sex­to co­gni­tio­num. Eos, qui uten­si­lia neg­otian­tur et ven­dunt, li­cet ab ae­di­li­bus cae­dun­tur, non opor­tet qua­si vi­les per­so­nas neg­le­gi. de­ni­que non sunt pro­hi­bi­ti hu­ius­mo­di ho­mi­nes de­cu­rio­na­tum vel ali­quem ho­no­rem in sua pa­tria pe­te­re: nec enim in­fa­mes sunt. sed ne qui­dem ar­cen­tur ho­no­ri­bus, qui ab ae­di­li­bus fla­gel­lis cae­si sunt, quam­quam iu­re suo ita ae­di­les of­fi­cio is­to fun­gan­tur. in­ho­nes­tum ta­men pu­to es­se hu­ius­mo­di per­so­nas fla­gel­lo­rum ic­ti­bus sub­iec­tas in or­di­nem re­ci­pi, et ma­xi­me in eis ci­vi­ta­ti­bus, quae co­piam vi­ro­rum ho­nes­to­rum ha­beant: nam pau­ci­tas eo­rum, qui mu­ne­ri­bus pu­bli­cis fun­gi de­beant, ne­ces­sa­ria et­iam hos ad dig­ni­ta­tem mu­ni­ci­pa­lem, si fa­cul­ta­tes ha­beant, in­vi­tat.

The Same, Judicial Inquiries, Book VI. Those who trade in and sell the necessaries of life should not be despised as degraded persons, although they are subject to chastisement by the Ædiles. For men of this kind are not prohibited from seeking the office of decurion, or any other honor in their own country, as they are not infamous; and they are not excluded from public employments, even after they have been scourged by the Ædiles, who are only discharging their lawful duty in doing so. I do not, however, think that it is honorable to receive persons of this kind, who have been subjected to blows with a scourge, into the order; and especially in towns which contain a number of honest men, but the scarcity of those who should discharge the duties of a public office necessarily calls such persons to municipal honors, if they possess the requisite qualifications.