Ad municipalem et de incolis
(Concerning Municipal Rowns and Their Inhabitants.)
1 Ulpianus libro secundo ad edictum. Municipem aut nativitas facit aut manumissio aut adoptio. 1Et proprie quidem municipes appellantur muneris participes, recepti in civitatem, ut munera nobiscum facerent: sed nunc abusive municipes dicimus suae cuiusque civitatis cives, ut puta Campanos, Puteolanos. 2Qui ex duobus igitur Campanis parentibus natus est, Campanus est. sed si ex patre Campano, matre Puteolana, aeque municeps Campanus est, nisi forte privilegio aliquo materna origo censeatur: tunc enim maternae originis erit municeps. ut puta Iliensibus concessum est, ut qui matre Iliensi est, sit eorum municeps. etiam Delphis hoc idem tributum et conservatum est. Celsus etiam refert Ponticis ex beneficio Pompeii Magni competere, ut qui Pontica matre natus esset, Ponticus esset. quod beneficium ad volgo quaesitos solos pertinere quidam putant. quorum sententiam Celsus non probat: neque enim debuisse caveri, ut volgo quaesitus matris condicionem sequeretur (quam enim aliam originem hic habet?): sed ad eos, qui ex diversarum civitatium parentibus orerentur.
1 Ulpianus, On the Edict, Book II. Either birth, manumission, or adoption, creates a citizen of a municipality. 1Properly speaking, indeed, those only are designated citizens of a municipal town who have the right of citizenship, and share the municipal duties with us. Now, however, we improperly call those citizens of a municipal town who are the residents of any town, as, for instance, those who live in Campania, or in Puteola. 2Therefore, anyone born of parents dwelling in Campania is styled a citizen of Campania. If, however, his father came from Campania, and his mother from Puteola, he is likewise considered a citizen of Campania, unless his mother enjoys some special privilege of birth; for then he will be a citizen of the town where his mother was born. Thus, for instance, it is conceded as a privilege to the people of Troy that when the mother was born at Troy, her son will become a citizen of that city. This same privilege is also granted to the people of Delphi. Celsus states that the inheritants of Pontus also enjoy this advantage, through the favor of the Great Pompey, that is to say, that anyone whose mother was born in Pontus will be a citizen of that country. Certain authorities, however, hold that this privilege was only granted to children born in lawful marriage, but Celsus does not adopt this opinion. For it would not have been provided that a child born out of wedlock should follow the condition of its mother (as it has the same origin that she has), but the rule could only apply to children born of parents whose birthplaces were in different cities.
2 Idem libro primo disputationum. Quotiens filius familias voluntate patris decurio creatur, universis muneribus, quae decurioni filio iniunguntur, obstrictus est pater quasi fideiussor pro filio. consensisse autem pater decurionatui filii videtur, si praesens nominationi non contradixit. proinde quidquid in re publica filius gessit, pater ut fideiussor praestabit. 1Gestum autem in re publica accipere debemus pecuniam publicam tractare sive erogandam decernere. 2Sed et si curatores operum vel cuius alterius rei publicae creavit, tenebitur. 3Sed et si successorem sibi nominavit, patrem obstringit. 4Sed et si vectigalia publica locavit, pater erit obstrictus. 5Sed si filius tutores dare non curaverit vel minus idoneos elegerit nec satis exegerit vel non idoneum acceperit, ipse quidem quin sit obstrictus, nulla dubitatio est: pater vero ita demum obligatur, si et fideiussores solent hoc nomine obligari. sed non solent (hoc enim et relatum et rescriptum est), quia fideiussores rem publicam salvam fore promittunt, rei publicae autem nihil, quod ad rem pecuniariam attinet, interest pupillis tutores dari. 6Is, qui ultra commeatum abest vel ultra formam commeatui datam, ad munera vocari potest.
2 The Same, Disputations, Book I. Whenever a son under paternal control is created a decurion, with the consent of his father, the latter is required, as surety for his son, to be responsible for the performance of all the duties pertaining to the office of decurion. The father is considered to have given his consent for his son to become a decurion if, having been present at his nomination, he did not oppose it. Hence, anything that his son does while in office, his father will be responsible for as his surety. 1We should understand the transaction of the business of an office to be the handling of the public funds, or decisions with reference to their expenditure. 2The incumbent will also be liable for any supervisors of work, or of anything else in which the State is interested. 3The father will be liable if the son is appointed his successor. 4He will also be liable if he has farmed out the public taxes. 5If the son has not taken care to appoint guardians, when requested to do so, or if he selects such as are not suitable, or if he does not require security, or accepts a guardian who is not solvent, there is no doubt that he himself will be responsible. The father, however, will still be liable, when sureties are accustomed to be bound under these circumstances. This, however, is not customary, as has been stated in a Rescript; because the sureties only promise that the estate shall be secure, but, so far as pecuniary matters are concerned, the estate is not interested in the appointment of wards. 6He who remains absent a longer time than is authorized by his furlough, or contrary to the terms of the same, can still hold office.
3 Idem libro vicensimo quinto ad Sabinum. Placet etiam filios familias domicilium habere posse
3 The Same, On Sabinus, Book XXV. It has been established that a son under paternal control can have a domicile.
4 Idem libro trigensimo nono ad edictum. non utique ibi, ubi pater habuit, sed ubicumque ipse domicilium constituit.
4 The Same, On the Edict, Book XXXIX. He can not only establish his domicile where his father has his, but anywhere else.
5 Paulus libro quadragensimo quinto ad edictum. Labeo indicat eum, qui pluribus locis ex aequo negotietur, nusquam domicilium habere: quosdam autem dicere refert pluribus locis eum incolam esse aut domicilium habere: quod verius est.
5 Paulus, On the Edict, Book XLV. Labeo says that he who carries on business to the same extent in several places has no domicile in any of them. It is, however, stated that certain authorities hold that he can be a resident of, and have a domicile in several places. This is true.
6 Ulpianus libro secundo opinionum. Adsumptio originis, quae non est, veritatem naturae non peremit: errore enim veritas originis non amittitur nec mendacio dicentis se esse, unde non sit, deponitur: neque recusando quis patriam, ex qua oriundus est, neque mentiendo de ea, quam non habet, veritatem mutare potest. 1Filius civitatem, ex qua pater eius naturalem originem ducit, non domicilium sequitur. 2Viris prudentibus placuit duobus locis posse aliquem habere domicilium, si utrubique ita se instruxit, ut non ideo minus apud alteros se collocasse videatur. 3Libertini originem patronorum vel domicilium sequuntur: item qui ex his nascuntur.
6 Ulpianus, Opinions, Book II. The statement of one’s birthplace, which is not correct, does not alter the fact of a person’s origin; for a man’s actual birthplace is not lost by mistake, nor by his falsely, giving a different place from the true one. Nor can anyone, by rejecting the country where he was born, nor by misrepresentation on this point, change the truth. 1A son derived his origin from the town in which his father was born, but he does not follow the domicile of the latter. 2It was decided by men learned in the law that anyone can have his domicile in two different places, that is where he builds in two different places, and is not considered to reside in one more than in the other. 3Freedmen follow the place of birth or domicile of their patrons, which is also the case with their children.
7 Idem libro quinto de officio proconsulis. Si quis a pluribus manumissus sit, omnium patronorum originem sequitur.
7 The Same, On the Duties of Proconsul, Book V. When anyone is manumitted by several masters, he follows the birthplaces of all his patrons.
8 Marcianus libro primo de iudiciis publicis. Non debere cogi decuriones vilius praestare frumentum civibus suis, quam annona exigit, divi fratres rescripserunt, et aliis quoque constitutionibus principalibus id cautum est.
8 Marcianus, On Public Prosecutions, Book I. The Divine Brothers stated in a Rescript that decurions should not be forced to furnish grain to the people at a lower price than the supply of provisions demands; and this is also provided by other Imperial Constitutions.
9 Neratius libro tertio membranarum. Eius, qui iustum patrem non habet, prima origo a matre eoque die, quo ex ea editus est, numerari debet.
9 Neratius, Parchments, Book III. He who has not a legitimate father derives his origin from his mother, which should be reckoned from the day on which he was born.
10 Marcianus libro singulari de delatoribus. Simile privilegium fisco nulla civitas habet in bonis debitoris, nisi nominatim id a principe datum sit.
10 Marcianus, On Informers. No city has the same privilege as the Treasury with reference to the property of a debtor, unless it has been expressly conceded by the Emperor.
11 Papinianus libro secundo quaestionum. Imperator Titus Antoninus Lentulo Vero rescripsit magistratuum officium individuum ac periculum esse commune. quod sic intellegi oportet, ut ita demum collegae periculum adscribatur, si neque ab ipso qui gessit neque ab his, qui pro eo intervenerunt, res servari possit et solvendo non fuit honore deposito. alioquin si persona vel cautio sit idonea, vel solvendo fuit quo tempore conveniri potuit, unusquisque in id quod administravit tenebitur. 1Quod si forte is, qui periculo suo nominavit magistratum, solvendo sit, utrum in eum prius actio reddi quasi fideiussorem debeat, an vero non alias, quam si res a collega servari non potuerit? sed placuit fideiussoris exemplo priorem conveniendum qui nominavit, quoniam collega quidem neglegentiae ac poenae causa, qui vero nominavit, fidei ratione convenitur.
11 Papinianus, Questions, Book II. The Emperor, Titus Antoninus, stated in a Rescript addressed to Lentulus Verus that the duties of magistrates were individual, but that their responsibility was common. This should be understood to mean that the responsibility only attaches to the entire body, if the property could not have been preserved by the one who transacted the business, nor by those who were his sureties, if he, at the time that he relinquished his office, was not solvent; but, on the other hand, if the person or the security was suitable or solvent when suit could have been brought, each one will be liable for whatever he administered. 1Where, however, he who appointed the magistrate on his own responsibility is solvent, should the action first be brought against him as a surety; or, indeed, will it be the same as if the business was improperly transacted by his colleague? It was decided that he should first be sued who appointed the magistrate, as in the case of a surety, since his colleague is proceeded against on account of his negligence, and to collect the penalty; but he who nominated the magistrate is sued because of his guarantee.
12 Idem libro primo responsorum. Et ei contra nominati collegam actionem utilem dari non oportet.
12 Tine Same, Opinions, Book I. It is not necessary to grant a prætorian action against the colleague of the appointed magistrate.
13 Papinianus libro secundo quaestionum. Quid ergo, si alter ex magistratibus toto anno afuerit aut forte praesens per contumaciam sive ignaviam vel aegram valitudinem rei publicae negotia non gesserit et omnia collega solus administraverit, nec tamen tota res ab eo servari possit? talis ordo dabitur, ut in primis qui rei publicae negotia gessit et qui pro eo caverunt in solidum conveniantur, mox peractis omnibus periculum adgnoscat qui non idoneum nominavit, postremo alter ex magistratibus, qui rei publicae negotiis se non immiscuit. nec iuste qui nominavit universi periculum recusabit, cum scire deberet eum, qui nominaretur, individuum officium et commune periculum suscepturum. nam et cum duo gesserunt et ab altero servari quod debetur non potest, qui collegam nominavit, in universum convenitur.
13 The Same, Questions, Book II. What, then, would be the rule, if one of the magistrates was absent for the entire year; or if, while present, he did not transact the public business through either obstinacy, ignorance, or ill health, and his colleague alone attended to it all, and it was not properly done? The following order shall be followed: first, he who conducted the public business, and those who were sureties for him, shall be sued for the entire amount, and after all these have been exhausted, he who appointed an insolvent person will be liable; and finally, the other magistrate, who did not attend to any public affairs, should be called to account. Nor can he who appointed the magistrate properly decline general liability, as he should have known that he whom he appointed took the office as an individual, and assumed common responsibility. For when two magistrates transact business, and money which is due can not be collected from one of them, he who nominated him can be sued for the entire amount when this is necessary.
14 Idem libro quinto decimo quaestionum. Municipes intelleguntur scire, quod sciant hi, quibus summa rei publicae commissa est.
14 The Same, Questions, Book XV. Municipal magistrates are understood to know what those to whom the highest interests of the State are entrusted are cognizant of.
15 Idem libro primo responsorum. Ordine decurionum ad tempus motus et in ordinem regressus ad honorem, exemplo relegati, tanto tempore non admittitur, quanto dignitate caruit. sed in utroque placuit examinari, quo crimine damnati sententiam eiusmodi meruerunt: durioribus etenim poenis affectos ignominia velut transacto negotio postea liberari, minoribus vero, quam leges permittunt, subiectos nihilo minus inter infames haberi, cum facti quidem quaestio sit in potestate iudicantium, iuris autem auctoritas non sit. 1In eum, qui successorem suo periculo nominavit, si finito magistratu successor idoneus fuit, actionem dari non oportet. 2In fraudem civilium munerum per tacitam fidem praedia translata fisco vindicantur tantumque alterum interdictae rei minister de suis bonis cogitur solvere. 3Ius originis in honoribus obeundis ac muneribus suscipiendis adoptione non mutatur: sed novis quoque muneribus filius per adoptivum patrem adstringitur.
15 The Same, Opinions, Book I. He who has been removed from the Order of Decurions for a certain time, and afterwards restored, cannot be admitted to new honors as a person who has been relegated for the time that he was deprived of his rank. It has been decided in both these instances that it must be ascertained whether the parties who have been convicted of an offence deserved a sentence of this kind; for if they received a more severe one than they should have done, or have been branded with infamy, they ought afterwards to be liberated, and the matter be considered as disposed of. When, however, they have been subjected to a less severe penalty than that legally prescribed, they will, nevertheless, be included among persons who are infamous; as a question of fact depends upon the decision of the judge, but the authority of the law does not. 1When anyone appoints a successor to himself, and the latter is solvent when his term of office expires, it is not necessary for an action to be granted. 2Where lands are transferred by means of a secret trust, for the purpose of defrauding public claims, they can be demanded by the Treasury; and the purchaser of the property fraudulently sold will be forced to pay as much again out of his own pocket. 3The right of birth is not altered by adoption, so far as the discharge of official duties and the acceptance of public employment are concerned, for a son can be compelled by his adoptive father to accept a new employment.
16 Hermogenianus libro primo iuris epitomarum. Sed si emancipatur ab adoptivo patre, non tantum filius, sed etiam civis eius civitatis, cuius per adoptionem fuerat factus, esse desinit.
16 Hermogenianus, Epitomes of Law, Book I. Where, however, he has been emancipated by his adoptive father, he not only ceases to be his son, but also is no longer a citizen of the town of him whose son he becomes by adoption.
17 Papinianus libro primo responsorum. Libertus propter patronum a civilibus muneribus non excusatur, nec ad rem pertinet, an operas patrono vel ministerium capto luminibus exhibeat. 1Liberti vero senatorum, qui negotia patronorum gerunt, a tutela decreto patrum excusantur. 2Filium pater decurionem esse voluit: ante filium ex persona sua res publica debet convenire quam patrem ex persona filii. nec ad rem pertinebit, an filius castrense peculium tantum possideat, cum ante militasset vel postea. 3Praescriptio temporum, quae in honoribus repetundis vel aliis suscipiendis data est, apud eosdem servatur, non apud alios. 4Sed eodem tempore non sunt honores in duabus civitatibus ab eodem gerendi: cum simul igitur utrubique deferuntur, potior est originis causa. 5Sola ratio possessionis civilibus possessori muneribus iniungendis citra privilegium specialiter civitati datum idonea non est. 6Postliminio regressi patriae muneribus obtemperare coguntur, quamvis in alienae civitatis finibus consistant. 7Exigendi tributi munus inter sordida munera non habetur et ideo decurionibus quoque mandatur. 8Ex causa fideicommissi manumissus in muneribus civilibus manumissoris originem sequitur, non eius qui libertatem reliquit. 9In adoptiva familia susceptum exemplo dati muneribus civilibus apud originem avi quoque naturalis respondere divo Pio placuit, quamvis in isto fraudis nec suspicio quidem interveniret. 10Error eius, qui se municipem aut colonum existimans munera civilia suscepturum promisit, defensionem iuris non excludit. 11Patris domicilium filium aliorum incolam civilibus muneribus alienae civitatis non adstringit, cum in patris quoque persona domicilii ratio temporaria sit. 12In quaestionibus nominatos capitalium criminum ad novos honores ante causam finitam admitti non oportet: ceterum pristinam interim dignitatem retinent. 13Sola domus possessio, quae in aliena civitate comparatur, domicilium non facit. 14Nominati successoris periculum fideiussorem nominantis non tenet. 15Fideiussores, qui salvam rem publicam fore responderunt, et qui magistratus suo periculo nominant poenalibus actionibus non adstringuntur, in quas inciderunt hi, pro quibus intervenerunt: eos enim damnum rei publicae praestare satis est quod promitti videtur.
17 Papinianus, Opinions, Book I. A freedman is not excused from civil employment on account of services due to his patron, for it makes no difference whether he renders his services or performs his duties to his patron, or not. 1The freedmen of Senators, however, who transact the business of their patrons, are excused from guardianship by a Decree of the Senate. 2A father consented for his son to be appointed decurion. The government should sue the son personally rather than that the father should have an action brought against him as security for his son; for it does not make any difference whether the son had a castrense peculium before he served in the army or afterwards. 3The prescription of time required in order again to seek office, or to obtain other public employment, applies to some municipalities, but not to others. 4Public employments cannot be administered by the same person at the same time in two different cities. Therefore, where two offices are tendered at the same time, the place of one’s birth should be preferred. 5The sole ground of possession is not sufficient to impose civil duties upon the possessor, unless this privilege was especially granted to the city. 6Persons who have returned to their country under the right of postliminium are obliged to accept public employment, even though they reside in another town. 7The collection of taxes is not included among base employments, and it is therefore committed to decurions. 8He who has been manumitted under the terms of a trust, in the matter of civil employments, follows the origin of the person who manumitted him, and not that of him who left him his freedom. 9It was decided by the Divine Pius that a child born in an adopted family followed the origin of his natural grandfather in the discharge of civil employments; just as where a son was given in adoption, unless there was some suspicion of fraud attaching to the proceeding. 10The mistake of him who, thinking that he is a citizen of a town, or the inhabitant of a colony, agrees to accept civil employment, does not exclude him from making a legal defence. 11The removal of the domicile of a father to another town does not compel his son to accept public employment in that town, when the cause for the change of the father’s domicile is temporary. 12Where accusations of a capital crime are brought against persons nominated for office, they cannot be admitted to any new employments before their cases have been disposed of, but, in the meantime, they will retain their former rank. 13The mere possession of a house in another town does not create a domicile. 14The responsibility entailed by the nomination of a successor does not bind the surety of the person who makes it. 15Sureties who have become responsible for public property, and who nominate magistrates at their own risk, are not liable to any penal actions which may be brought against those for whom they have become bound; for it is enough that they should have promised to make good any damage sustained by the government.
18 Paulus libro primo quaestionum. Divus Severus rescripsit intervalla temporum in continuandis oneribus invitis, non etiam volentibus concessa, dum ne quis continuet honorem.
18 Paulus, Questions, Book I. The Divine Severus stated in a Rescript that the intervals of time prescribed with reference to continuance in office, are granted to such as are unwilling, but not to those who desire to remain, for no one should remain constantly in office.
19 Scaevola libro primo quaestionum. Quod maior pars curiae effecit, pro eo habetur, ac si omnes egerint.
19 Scævola, Questions, Book I. What is done by the majority of an assembly is considered to be the same as if it had been done by all.
20 Paulus libro vicensimo quarto quaestionum. Domicilium re et facto transfertur, non nuda contestatione: sicut in his exigitur, qui negant se posse ad munera ut incolas vocari.
20 Paulus, Questions, Book XXIV. A domicile is transferred when this is actually done, and not when a mere statement to that effect is made, as is required in the case of those who deny that they, as inhabitants, can be summoned to discharge public duties.
21 Idem libro primo responsorum. Lucius Titius cum esset in patris potestate, a magistratibus inter ceteros frumento comparando invito patre curator constitutus est: cui rei Lucius Titius neque consensit neque pecuniam accepit neque in eam cavit aut se comparationibus cum ceteris miscuit: et post mortem patris in reliqua collegarum interpellari coepit. quaeritur, an ex ea causa teneri possit. Paulus respondit eum, qui iniunctum munus a magistratibus suscipere supersedit, posse conveniri eo nomine propter damnum rei publicae, quamvis eo tempore, quo creatus est, in aliena fuerit potestate. 1Paulus respondit eos, qui pro aliis non ex contractu, sed ex officio quod administraverint conveniuntur, in damnum sortis substitui solere, non etiam in usuras. 2Idem respondit heredes patris propter munera filii, quae post mortem patris suscepit, iure conveniri non posse. hoc responsum et ad eum pertinet, qui a patre decurio factus post mortem patris munera suscepit. 3Idem respondit eum, qui decurionem adoptavit, onera decurionatus eius suscepisse videri exemplo patris, cuius voluntate filius decurio factus est. 4Idem respondit constante matrimonio dotem in bonis mariti esse: sed et si ad munera municipalia a certo modo substantiae vocentur, dotem non debere computari. 5Idem respondit, si per accusatorem criminum capitalium non stetisset, quo minus crimen intra statutum tempus persequeretur, reum non debuisse medio tempore honorem appetere. 6‘Imperatores Severus et Antoninus Augusti septimio Zenoni. pro infante filio, quem decurionem esse voluisti, quamquam fidem tuam in posterum adstrinxeris, tamen interim onera sustinere non cogeris, cum ad ea, quae mandari possunt, voluntatem dedisse videaris’. 7Idem respondit, si civitas nullam propriam legem habet de adiectionibus admittendis, non posse recedi a locatione vel venditione praediorum publicorum iam perfecta: tempora enim adiectionibus praestituta ad causas fisci pertinent.
21 The Same, Opinions, Book I. Lucius Titius, while under the control of his father, was appointed by the magistrates, along with certain others, a curator for the purchase of grain, against the consent of his father. Lucius Titius did not agree to accept the office, and did not receive any money on this acount, nor did he, in any way, take part with the other officials in making the purchase; and, after the death of his father, he was called to account for a balance due from his colleagues. The question arose, could he be held liable on this account? Paulus answered that, although he refused to accept the office to which he had been appointed by the magistrates, he could be sued on account of the damage sustained by the State, even if at the time when he was appointed he was subject to the authority of another. 1Paulus gave it as his opinion that those against whom an action is brought, not by reason of a contract but on account of some public employment which they have discharged for others, are usually liable for loss of any of the principal, but are not liable for interest. 2He also held that the heirs of a father cannot legally be sued on account of an office which his son accepted after the death of his father. This opinion has reference to one who was appointed decurion by his father, and after the death of the latter continued to perform the duties of the office. 3He also gave it as his opinion that one who had adopted a decurion was considered to have assumed all the responsibilities of the decurionate, as in the case of a father whose son was appointed decurion with his consent. 4He also gave it as his opinion that a dowry was included in the property of the husband during the marriage. If, however, he should be called to undertake municipal duties, in proportion to his means, the dowry should not be considered part of his property. 5He also gave it as his opinion that if the accuser of a capital offence was not to blame because the charge was not prosecuted within the time prescribed by law, the defendant should not, in the meantime, solicit any public employment. 6“The Emperors Severus and Antoninus, to Septimius Zeno. While you have consented for your son, who is still under legal age, to become a decurion, and although you have afterwards pledged your faith for him, still, in the meantime, you cannot be compelled to assume any responsibility, as you do not appear to have given your consent to an appointment which can legally be made.” 7He also gave it as his opinion that if a State did not enjoy any special privilege with reference to receiving additions to its territory, it could not withdraw from a lease or a sale of public lands which already had been perfected; for the time regulating such additions is prescribed by the Treasury.
22 Idem libro primo sententiarum. Filii libertorum, libertarumque liberti, paterni et patroni manumissoris domicilium aut originem sequuntur. 1Vidua mulier amissi mariti domicilium retinet exemplo clarissimae personae per maritum factae: sed utrumque aliis intervenientibus nuptiis permutatur. 2Municipes sunt liberti et in eo loco, ubi ipsi domicilium sua voluntate tulerunt, nec aliquod ex hoc origini patroni faciunt praeiudicium et utrubique muneribus adstringuntur. 3Relegatus in eo loco, in quem relegatus est, interim necessarium domicilium habet. 4Senator ordine motus ad originalem patriam, nisi hoc specialiter impetraverit, non restituitur. 5Senatores et eorum filii filiaeque quoquo tempore nati nataeve, itemque nepotes, pronepotes et proneptes ex filio origini eximuntur, licet municipalem retineant dignitatem. 6Senatores, qui liberum commeatum, id est ubi velint morandi arbitrium impetraverunt, domicilium in urbe retinent. 7Qui faenus exercent, omnibus patrimonii intributionibus fungi debent, etsi possessionem non habeant.
22 The Same, Sentences, Book I. The children of freedmen and freedwomen follow either the domicile or the origin of their paternal ancestors, and of their patrons who manumitted them. 1A widow retains the domicile of her deceased husband, as in the case of a woman rendered illustrious by her husband, but it will be changed if she should contract a second marriage. 2Freedmen become citizens of the place where they have voluntarily fixed their domicile; but, by doing so, they do not prejudice the birthright of their patron, and are required to discharge public employments in both places. 3He who was relegated to a certain locality, in the meantime, necessarily has his domicile in the place to which he was relegated. 4A Senator deprived of his rank is not restored to his original country, unless he obtains this as a special favor. 5Senators, with their sons and daughters born while their father held the office, as well as their grandsons, great-grandsons, and great-granddaughters by their sons, are deprived of the benefit of their birthright, although they still retain the municipal dignity. 6Senators who have obtained free leave of absence, that is, the power of residing where they please, retain their domicile in the City of Rome. 7Those who lend money at interest should discharge all liabilities attaching to their patrimony, even though they may not have possession.
23 Hermogenianus libro primo iuris epitomarum. Municeps esse desinit senatoriam adeptus dignitatem, quantum ad munera: quantum vero ad honorem, retinere creditur originem. denique manumissi ab eo eius municipii efficiuntur municipes, unde originem trahit. 1Miles ibi domicilium habere videtur, ubi meret, si nihil in patria possideat.
23 Hermogenianus, Epitomes of Law, Book I. Anyone who has attained to the Senatorial dignity ceases to be a citizen, so far as holding other public employment is concerned; but he is understood to retain his birthright with reference to municipal honors. Hence slaves who have been manumitted by him become citizens of the town in which he was born. 1A soldier has his domicile in the place where he serves if he has no property in his own country.
24 Scaevola libro secundo digestorum. Constitutionibus principum continetur, ut pecuniae, quae ex detrimento solvitur, usurae non praestentur: et ita imperatores Antoninus et Verus Augusti rescripserunt his verbis: ‘Humanum est reliquorum usuras neque ab ipso, qui ex administratione honoris reliquatus est, neque a fideiussore eius, et multo minus a magistratibus, qui cautionem acceperint, exigi’. cui consequens est, ut ne in futurum a forma observata discedatur.
24 Scævola, Digest, Book II. It is set forth in the Imperial Constitutions that money which is paid to the detriment of anyone, does not bear interest. This was stated by the Emperors Antoninus and Verus in a Rescript as follows: “It is no more than equitable that interest should not be required on a balance due at the end of the term of an office, which the incumbent did not himself administer, nor should it be exacted from his surety, and “still less ought it to be collected from magistrates who have received security.” The result of which is that this rule should not be departed from in the future.
25 Ulpianus libro primo ad edictum praetoris. Magistratus municipales cum unum magistratum administrent, etiam unius hominis vicem sustinent. et hoc plerumque quidem lege municipali eis datur: verum et si non sit datum, dummodo non denegatum, moribus competit.
25 Ulpianus, On the Edict of the Prætor, Book I. When two municipal magistrates discharge the duties of a single office, they are regarded as only a single individual, and this privilege is generally granted them by municipal law; but even if it is not, it is customary for this rule to be observed, provided there is no enactment to the contrary.
26 Paulus libro primo ad edictum. Ea, quae magis imperii sunt quam iurisdictionis, magistratus municipalis facere non potest. 1Magistratibus municipalibus non permittitur in integrum restituere aut bona rei servandae causa iubere possideri aut dotis servandae causa vel legatorum servandorum causa.
26 Paulus, On the Edict, Book I. A municipal magistrate cannot perform acts which rather belong to the Imperial jurisdiction than to his own. 1Municipal magistrates are not permitted to grant complete restitution, or to order the possession of property to be taken for the purpose of preserving it, or for the maintenance of a dowry intact, or to insure the safety of legacies.
27 Ulpianus libro secundo ad edictum. Eius, qui manumisit, municeps est manumissus, non domicilium eius, sed patriam secutus. et si patronum habeat duarum civitatium municipem, per manumissionem earundem civitatium erit municeps. 1Si quis negotia sua non in colonia, sed in municipio semper agit, in illo vendit emit contrahit, in eo foro balineo spectaculis utitur, ibi festos dies celebrat, omnibus denique municipii commodis, nullis coloniarum fruitur, ibi magis habere domicilium, quam ubi colendi causa deversatur. 2Celsus libro primo digestorum tractat, si quis instructus sit duobus locis aequaliter neque hic quam illic minus frequenter commoretur: ubi domicilium habeat, ex destinatione animi esse accipiendum. ego dubito, si utrubique destinato sit animo, an possit quis duobus locis domicilium habere. et verum est habere, licet difficile est: quemadmodum difficile est sine domicilio esse quemquam. puto autem et hoc procedere posse, si quis domicilio relicto naviget vel iter faciat, quaerens quo se conferat atque ubi constituat: nam hunc puto sine domicilio esse. 3Domicilium autem habere potest et relegatus eo loci, unde arcetur, ut Marcellus scribit.
27 Ulpianus, On the Edict, Book II. Anyone who is manumitted becomes a citizen of the town to which the person who manumitted him belongs; still, he does not follow his domicile, but his country; and if his patron is a citizen of two different towns, by his manumission he will become the citizen of the same towns. 1Where anyone always conducts his business, not in a colony, but in a town, and sells, purchases, and makes contracts there, or uses the markets, or the baths, or attends exhibitions, and celebrates festivals there, and, in short, enjoys all the advantages of the town, and none of those of the colony, he is understood to have his domicile in the said town rather than where he sojourns for the purpose of cultivating land. 2Celsus, in the First Book of the Digest, discusses the point that, if anyone should furnish two houses alike, which are situated in two different places, and does not live in one any less than in the other, he must be considered to have his domicile where he himself thinks that it is. I doubt whether by changing his mind from one place to another anyone can be considerd to have his domicile in two places. Still, this may be true, although it is a difficult thing to decide, just as it is difficult to decide that anyone can be without a domicile. I think, however (and this can be maintained as correct), that if a man having left his domicile, takes a sea voyage, or travels by land, seeking some place to sojourn for a time, he will be without any domicile. 3He who has been relegated can have his domicile, as Marcellus says, in the place to which he has been restricted.
28 Paulus libro primo ad edictum. Inter convenientes et de re maiori apud magistratus municipales agetur.
28 Paulus, On the Edict, Book I. A matter of the greatest importance can be brought before municipal magistrates by consent of the parties interested.
29 Gaius libro primo ad edictum provinciale. Incola et his magistratibus parere debet, apud quos incola est, et illis, apud quos civis est: nec tantum municipali iurisdictioni in utroque municipio subiectus est, verum etiam omnibus publicis muneribus fungi debet.
29 Gaius, On the Provincial Edict, Book I. A man must obey the magistrates of the town in which he lives, as well as those of the one of which he is a citizen; for not only is he subject to the municipal jurisdiction of both places, but he should also discharge the duties. of any public office in either of them.
30 Ulpianus libro sexagensimo primo ad edictum. Qui ex vico ortus est, eam patriam intellegitur habere, cui rei publicae vicus ille respondet.
30 Ulpianus, On the Edict, Book LXI. Anyone born in a village which is a dependency of a city is understood to have his residence there, just as if it was in the city itself.
31 Marcellus libro primo digestorum. Nihil est impedimento, quo minus quis ubi velit habeat domicilium, quod ei interdictum non sit.
31 Marcellus, Digest, Book I. There is nothing to prevent anyone from having his domicile wherever he wishes, for the reason that he is not forbidden to do so.
32 Modestinus libro quarto differentiarum. Ea, quae desponsa est, ante contractas nuptias suum non mutat domicilium.
32 Modestinus, Differences, Book IV. A woman who has been betrothed does not change her domicile before her marriage has been contracted.
33 Idem libro singulari de manumissionibus. Roma communis nostra patria est.
33 The Same, On Manumissions. Rome is our common country.
34 Idem libro tertio regularum. Incola iam muneribus publicis destinatus nisi perfecto munere incolatui renuntiare non potest.
34 The Same, Rules, Book III. A citizen who has already been appointed to a public employment cannot abandon his residence until he has discharged the duties of his office.
35 Idem libro primo excusationum. Εἰδέναι χρὴ ὅτι ὁ ἐν ἀγρῷ καταμένων ἰνκόλας οὐ νομίζεται· ὁ γὰρ ἐκείνης τῆς πόλεως ἐξαιρέτοις μὴ χρώμενος οὕτως οὐ νομίζεται εἶναι ἰνκόλας.
35 The Same, Excuses, Book I. It must be remembered that when anyone continues to dwell upon a tract of land he is not considered to be the resident of a municipality; for he who does not enjoy the privileges of a town is not held to be a citizen of it.
36 Idem libro primo responsorum. Titio, cum esset Romae studiorum gratia, epistula missa est a magistratibus patriae suae, ut porrigeret imperatori decretum eiusdem civitatis, quod erat cum ipsa epistula missum. is autem, qui suscepisset litteras restituendas, collusione facta dedit Lucio Titio, qui et ipse Romae morabatur suae rei gratia: sublato Titi nomine, cui erat decretum missum, uti per ipsum daretur, suum nomen scripsit et sic imperatori decretum secundum mandata rei publicae dedit. quaero, qui viaticum petere ab ea potuisset? et quid commisisse videtur is, qui non restituit litteras ei, cui restituere mandatum susceperat, et is, qui sublato alieno nomine inscriptoque suo, quasi ipse iussus a patria, decretum imperatori porrexit? Herennius Modestinus respondit Titium quidem viaticum petere non posse: sed eum qui nomen incidisset. 1Titius pro pecunia publica, quam ipse credidit, pignus accepit pacto facto cum debitore, ut non soluto debito sine ulla repromissione distrahatur pignus. succedentes gradus in locum Titii nomen et pignus probaverunt usque ad Maevium: ex venditione pignoris propter repromissionem a magistratu vendentibus factam de modo fundi demonstrato satis debito factum non est. quaerebatur, quis rei publicae tenetur. Herennius Modestinus: Titium, cum successores eius periculum nominis agnoverint, eo nomine obstrictum non esse respondi: sed nec post magistratus qui vendidisse proponuntur, cum videlicet pluris vendiderunt propter mensurae agri demonstrationem et hoc, qua pluris vendiderunt, restituere minore modo deprehenso iussi sunt. eum igitur, qui novissimus nomen probavit, indemnitati rei publicae satisfacere debere, si nomen ad successorem idoneum transmississe non doceatur.
36 The Same, Opinions, Book II. While Titius was at Rome for the purpose of pursuing his studies, a letter was despatched to him by the magistrates of his native village, in order that he might deliver to the Emperor an ordinance of the said village which was transmitted along with the letter. But the person who had undertaken to deliver the letter, through collusion, delivered it to Lucius Titius, who himself was residing at Rome, for the same reason as Titius. After having erased the name of Titius, to whom the ordinance was directed, he inserted his own name, and then delivered it to the Emperor, according to the order of the municipality. I ask whether the messenger could demand his travelling expenses, and what offence he should be considered to have committed in not delivering the letter to the person to whom he had undertaken to give it, as well as what he was guilty of, who, having erased the name of another, and written in his own, delivered the ordinance to the Emperor, just as if he had been ordered to do so by his native town? Herennius Modestinus answered that Titius could not demand the travelling expenses, but that he could have recourse to the person who made the substitution in his own name. 1Titius accepted a pledge for public money which he himself had lent, and made an agreement with the debtor that, if the debt should not be paid, the pledge should be sold without any guarantee. The magistrates who succeeded to the place of Titius approved the claim as well as the pledge, as far as Mævius. Enough money was not realized by the sale of the pledge to pay the debt, on account of the guarantee made by the magistrate to the purchasers with reference to the amount of the land. The question arose, who was responsible to the municipality? Herrenius Modestinus answered that Titius was not liable on this account, as his successors had assumed responsibility for the debt, nor would the magistrates who made the sale, as they sold it as containing more than was shown by actual measurement of the land; and for the reason that they sold it for more, they should be ordered to make up the deficiency. Therefore, he who was the last to approve the claim should indemnify the municipality for the loss, if the claim should not be proved to have been transferred to a solvent successor.
37 Callistratus libro primo de cognitionibus. De iure omnium incolarum, quos quaeque civitates sibi vindicant, praesidum provinciarum cognitio est. cum tamen se quis negat incolam esse, apud eum praesidem provinciae agere debet, sub cuius cura est ea civitas, a qua vocatur ad munera, non apud eam, ex qua ipse se dicit oriundum esse: idque divus Hadrianus rescripsit. 1Mulieris, quae aliunde orta, alibi nupta est, libertos eo loco munus facere debere, unde patrona erit et ubi ipsi domicilium habebunt, placet. 2Mulieres, quae in matrimonium se dederint non legitimum, non ibi muneribus fungendas, unde mariti earum sunt, sciendum est, sed unde ipsae ortae sunt: idque divi fratres rescripserunt.
37 Callistratus, On Judicial Inquiries, Book I. The Governors of provinces have jurisdiction over all the inhabitants which any towns claim as their own; but still, where anyone denies that he is a resident, he must bring suit before the Governor of the province in whose jurisdiction the town, by which he is called to discharge a public employment, is situated, and not before the Governor of the one where he himself alleges that he was born. This the Divine Hadrian stated in a Rescript with reference to a woman who married in another place than the one in which she was born. 1It has been decided that freedmen can hold public office where their patron is, or where they themselves have their domicile. 2It should be remembered that women who form an illegal connection with men can only discharge public duties where they themselves have been born, and not where their husbands are. This the Divine Brothers stated in a Rescript.
38 Papirius Iustus libro secundo de constitutionibus. Imperatores Antoninus et Verus Augusti rescripserunt gratiam se facere iurisiurandi ei, qui iuraverat se ordini non interfuturum et postea duumvir creatus esset. 1Item rescripserunt colonos praediorum fisci muneribus fungi sine damno fisci oportere, idque excutere praesidem adhibito procuratore debere. 2Imperatores Antoninus et Verus rescripserunt ad magistratus officium pertinere exactionem pecuniae legatorum, et si cessaverint, ipsos vel heredes conveneri aut, si solvendo non sint, fideiussores eorum qui pro his caverunt. 3Item rescripserunt mulierem, quamdiu nupta est, incolam eiusdem civitatis videri, cuius maritus eius est, et ibi, unde originem trahit, non cogi muneribus fungi. 4Item rescripserunt patris, qui consulto filium emancipaverat, ne pro magistratu eius caveret, perinde bona teneri atque si fideiussor pro eo extitisset. 5Item rescripserunt, cum quaeritur, an municeps quis sit, ex ipsis etiam rebus probationes sumi oportere: nam solam nominis similitudinem ad confirmandam cuiusque originem satis non esse. 6Imperatores Antoninus et Verus rescripserunt non minus eos, qui compulsi magistratu funguntur, cavere debere, quam qui sponte officium adgnoverunt.
38 Papirius Justus, On The Constitutions, Book II. The Emperors Antoninus and Verus stated in a Rescript that a man should be released from his oath who swore that he would not again be present at the meetings of his order, in case he should afterwards be created a duumvir. 1They also stated in a Rescript that the tenants of land belonging to the Treasury must discharge municipal duties without any loss to the Treasury. The Governor, with the assistance of the Procurator of the Treasury, should see to this. 2The Emperors Antoninus and Verus stated in a Rescript that it was the duty of magistrates to collect legacies belonging to their towns, and if they failed to do so, that they, or their heirs, could be sued; and if they were not solvent, their sureties would become responsible for them. 3They also stated in a Rescript that a woman, while married, is a resident of the same town as her husband, and that she could not be compelled to perform any public duties in the place where she was born. 4They also stated in a Rescript that the property of a father who had deliberately emancipated his son in order to avoid being responsible for him as a magistrate would be liable, just as if he had become surety for him. 5They also stated in a Rescript, that when inquiry was made whether someone was a citizen of a certain town, evidence should first be obtained as to any property which he might have there; for the mere resemblance of a name is not sufficient to establish anyone’s birthplace. 6The Emperors Antoninus and Verus stated in a Rescript that those who perform the duties of magistrates under compulsion should give adequate security, just as one who voluntarily accepted the office.