De iure fisci
(Concerning the Rights of the Treasury.)
1 Callistratus libro primo de iure fisci. Variae causae sunt, ex quibus nuntiatio ad fiscum fieri solet. aut enim se quis, quod tacite relictum est, profitetur capere non posse vel ab alio praeventus defertur: vel quod mors ab heredibus non vindicatur: vel quod indignus quis heres nuntiatur: vel quod princeps heres institutus et testamentum sive codicilli subrepti esse nuntiantur: vel quod dicatur quis thensaurum invenisse: vel magni pretii rem minoris ex fisco comparasse: vel praevaricatione fiscum victum esse: vel eum decessisse, qui in capitali crimine esset: vel etiam post mortem aliquem reum esse: vel domum destructam esse: vel ab accusatione recessum: vel rem litigiosam venumdari: vel poenam fisco ex contractu privato deberi: vel adversus leges commissum factum esse. 1An bona, quae solvendo non sint, ipso iure ad fiscum pertineant, quaesitum est. Labeo scribit etiam ea, quae solvendo non sint, ipso iure ad fiscum pertinere. sed contra sententiam eius edictum perpetuum scriptum est, quod ita bona veneunt, si ex his fisco adquiri nihil possit. 2Divus Pius Coelio Amaranto ita rescripsit vacantium bonorum nuntiationem quadriennio finiri idque tempus ex die, quo certum esse coepit neque heredem neque bonorum possessorem exstare, computari oportere. 3Praescriptio autem viginti annorum, quae etiam circa requirendorum adnotatorum bona observatur, ex constitutione divi Titi solet ex eo numerari, ex quo quid ad fiscum pertinere potuit. 4Causae autem, quae statim motae sunt et tractae ultra vicensimum annum, differri possunt etiam post vicensimum annum. 5Illae quoque causae, quae a priore nuntiatore proditae dicantur, etiam post annos, quibus praescribi diximus, fisco nuntiari possunt.
1 Callistratus, On the Rights of the Treasury, Book I. There are various reasons for which notice ordinarily is given to the Treasury; for anyone himself can state that he has no right to take property which is tacitly bequeathed by a trust, or where one has been denounced as a criminal by another; or this can be done in the case where the death of a relative is not avenged by the heirs; or because an heir has been denounced as unworthy; or because the Emperor was appointed heir, notice can be given that the will or the codicil has been suppressed; or because anyone may be alleged to have found a treasure; or to have purchased an article of great value which belonged to the Treasury, at a very low price; or on the ground that the Treasury had been defeated in the case by prevarication; or for the reason that a person accused of a capital crime has died; or because someone was accused after his death; or a house had been rebuilt; or an accusation abandoned; or property in litigation sold; or because a penalty was due to the Treasury under some private contract; or because an act had been committed contrary to law. 1Where property is not sufficient for payment, the question arises whether it belongs to the Treasury by operation of law. Labeo says that, even if it is not sufficient to discharge the liabilities, it will still belong to the Treasury by operation of law. The Perpetual Edict, however, contradicts his opinion, because the property is sold when none of it can be acquired by the Treasury. 2The Divine Pius stated in a Rescript to Coelius Amarantus that notice to the Treasury of an estate without an owner was prescribed after four years, and that this time should be computed from the day when it began to be certain that there was no heir, and no possessor under Prætorian Law. 3The prescription of twenty years, however, which is observed with reference to the property of persons who have been notified, and do not institute proceedings to recover it is, according to a Constitution of the Divine Titus, usually reckoned from the day on which anything could begin to belong to the Treasury. 4Cases which have already been begun and continued beyond the twentieth year can also be prosecuted after the twentieth year has elapsed. 5Cases which are alleged to have been abandoned by the first person who gave notice of them can still be reported to the Treasury after the term of years by which, as we have stated, they are prescribed, has elapsed.
2 Idem libro secundo de iure fisci. Ex quibusdam causis delatione suscipientium fama non laeditur, veluti eorum, qui non praemii consequendi, item eorum, qui ulciscendi gratia adversarium suum deferunt, vel quod nomine rei publicae suae quis exsequitur causam: et haec ita observari plurifariam principalibus constitutionibus praecipitur. 1Divus Hadrianus Flavio Arriano in haec verba rescripsit: ‘Quin ei, qui instrumenta ad causam fisci pertinentia, cum possit exhibere, non exhibet, nocere debeat, si verum aliter non invenitur, ea subtracta esse credantur, quae nocitura causae eius fuerint, dubitatum non est. sed nec alias dubitari oportet, quin non in aliam rem nocere debeant, quam in eam qua desiderata sunt’. 2Item divi fratres ad libellum Cornelii Rufi rescripserunt totiens edenda esse instrumenta, quotiens de iure capiendi vel de iure dominii vel de aliqua causa simili re nummaria quaeratur, non si de capitali causa agatur. 3Senatus censuit, ut, si neque delator neque possessor tribus edictis evocati adfuerint, delatoris quidem fideiussores teneantur et ei postea publicam causam deferendi ius adimatur, possessoris autem ius idem esset, quod si delatus omnino non esset. 4Quotiens tamen delator adesse iussus cessat nec hoc fraude possessoris factum esse probabitur, divus Hadrianus rescripsit secundum possessorem pronuntiari oportere, ita ut sententia comprehendatur etiam delatores edicto id comprehendisse. 5Divus Pius Caecilio Maximo rescripsit constitutionem patris sui, qua compelleretur delator edere mandatorem ac, nisi edidisset, ut in vincula deduceretur, eo pertinere, non ut delator poena subduceretur, si mandatorem haberet, sed ut mandator quoque perinde atque si ipse detulisset puniretur. 6Imperator noster Severus Augustus constituit, ne servi delatores dominorum audiantur, sed ut poena coerceantur: libertos quoque causae mandatores contra patronos a praesidibus provinciarum poenae plectendos. 7Complura sunt rescripta principalia, quibus cavetur non obesse errorem cuiquam, quod ignotus iuris sui ipse se detulerit. sed extat eorundem principum rescriptum, ex quo videtur posse defendi ita demum non nocere cuiquam se detulisse, si ea persona sit, quae ignorare propter rusticitatem vel propter sexum femininum ius suum possit.
2 The Same, On the Rights of the Treasury, Book II. There are certain reasons for which the reputation of those who give information is not injured; for instance, when this is not done in order to obtain a reward, and where persons denounce an adversary for the purpose of avenging a wrong; or where anyone prosecuted the case in the name of a municipality; and it is to be observed that this has many times been set forth in the Imperial Constitutions. 1The Divine Hadrian stated in a Rescript addressed to Favius Arrianus: “There is no doubt that he injures his own case who, being able to introduce documents having reference to the case of the Treasury does not do so, when the truth cannot otherwise be ascertained, and the documents are suppressed because it is thought that they will injure his case. “But there is no question that the said documents will not injure any other case than the one in which their production is demanded.” 2In like manner, the Divine Brothers stated in a Rescript, in answer to the petition of Cornelius Rufus, that documents should be produced whenever an inquiry is made with reference to the right to receive property, or the right of ownership, or anything of this kind, in a pecuniary case, but not in one in which the death penalty is involved. 3The Senate decreed that, if neither the informer nor the possessor summoned by the three edicts should appear, the sureties of the informer will be liable; and he will be deprived of the right to bring an accusation afterwards in a public case, and the right of the possessor will remain the same as if he had not been denounced. 4Whenever an informer who has been ordered to appear fails to do so, and this is not proved to have been effected by the fraudulent conduct of the possessor, the Divine Hadrian stated in a Rescript that judgment should be rendered in favor of the latter, in such a way that it shall be mentioned therein that the informers are also included in the edict. 5The Divine Pius stated in a Rescript addressed to Cæcilius Maximus that the Constitution of his Father, by which an informer is required to give the name of his principal, and if he does not do so, he shall be placed in chains, does not cause the informer to be released from punishment, if he has a principal, but that the principal shall be punished, just as if he alone had made the denunciation. 6Our Emperor, Severus Augustus, decided that slaves who denounced their masters should not be heard, but should be punished; and also that freedmen who instigated other persons against their patrons should be punished by the Governors of provinces. 7Many Imperial Rescripts exist by which it is provided that no one is injured by a mistake, when, being ignorant of the law, he denounced himself. But there is also a Rescript of the same Emperor extant, by which it appears that it can be maintained that anyone who informs against himself will only not be injured in case he is such a person as can be ignorant of the law merely because of his rusticity, or where the person is a woman.
3 Idem libro tertio de iure fisci. Non intellegitur fraudem legi fecisse, qui rogatus est palam restituere. sed cum quidam testamento suo ita scripsisset: ‘vos rogo, ut in eo, quod a vobis peti, fidem praestetis: perque deum, ut faciatis, rogo’ et quaereretur, an id palam datum intellegeretur: Iulianus respondit non quidem apparere, quid ab heredibus ex huiusmodi verbis petitum est. quaeri autem solere, quando intellegatur quis in fraudem legis fidem suam accommodare: et fere eo iam decursum, ut fraus legi fieri videatur, quotiens quis neque testamento neque codicillis rogaretur, sed domestica cautione et chirographo obligaret se ad praestandum ei qui capere non potest: ideoque dici posse ex supra dictis verbis non esse legi fraudem factam. 1Si quis palam rogatus et tacite esset, agitabatur, quid magis praevaleret: utrum id ipsum noceret, quod tacite rogatus esset, an prodesset, quod palam petitum esset. et divus Hadrianus rescripsit in eo, quod cuiusque fidei palam commissum est, non esse existimandum fidem suam in fraudem legis accommodasse. 2Quando autem fraus interposita videatur, agendum est, id est utrum exitus spectari deberet an consilium: forte si tunc, cum tacite fideicommittebatur, non capiebat is, cui restitui iubebatur, mortis vero tempore capere poterat, vel contra. et placuit exitum esse spectandum. 3Tacita autem fideicommissa frequenter sic deteguntur, si proferatur chirographum, quo se cavisset cuius fides eligitur, quod ad eum ex bonis defuncti pervenerit, restituturum. sed et ex aliis probationibus manifestissimis idem fit. 4Cum ex causa taciti fideicommissi bona ad fiscum pertinent, omnia, quae in testamento utiliter data sunt, valent: et ita divus Pius rescripsit. 5Divi fratres rescripserunt in venditionibus fiscalibus fidem et diligentiam a procuratore exigendam et iusta pretia non ex praeterita emptione, sed ex praesenti aestimatione constitui: sicut enim diligenti cultura pretia praediorum ampliantur, ita, si neglegentius habita sint, minui ea necesse est. 6Cum quinquennium, in quo quis pro publico conductore se obligavit, excessit, sequentis temporis nomine non tenetur: idque principalibus rescriptis exprimitur. divus etiam Hadrianus in haec verba rescripsit: ‘Valde inhumanus mos est iste, quo retinentur conductores vectigalium publicorum et agrorum, si tantidem locari non possint. nam et facilius invenientur conductores, si scierint fore ut, si peracto lustro discedere voluerint, non teneantur’. 7Si posteriori creditori fiscus successerit, eo iure utitur, quo is usurus erat, cui successit. 8Multa principalia sunt rescripta, quibus cavetur non aliter fiscum debitorum suorum debitores convenire, nisi principales debitores defecerint, vel ex ratione fisci nomina facta liquido probentur, vel ex contractu fiscali debitores conveniantur. 9Divus Hadrianus Flavio Proculo rescripsit, cum in libertatem proclamat qui ex bonis ad fiscum pertinentibus esse dicitur, iudicium dari praesentibus et agentibus etiam his, qui negotiis fisci solent intervenire: et huiusmodi liberales causae, si non interveniente fisci advocato decisae sint, in integrum restituuntur. 10Si in locis fiscalibus vel publicis religiosisve aut in monumentis thensauri reperti fuerint, divi fratres constituerunt, ut dimidia pars ex his fisco vindicaretur. item si in Caesaris possessione repertus fuerit, dimidiam aeque partem fisco vindicari. 11Deferre autem se nemo cogitur, quod thensaurum invenerit, nisi ex eo thensauro pars fisco debeatur. qui autem, cum in loco fisci thensaurum invenerit, partem ad fiscum pertinentem suppresserit, totum cum altero tanto cogitur solvere.
3 The Same, On the Rights of the Treasury, Book III. A person is not understood to have defrauded the law if he has publicly been asked to make restitution. When, however, anyone inserts the following into his will: “I charge you to faithfully execute what I have requested you to do, and I beseech you in the name of God to do so,” the question was asked whether this request was made publicly. Julianus answered that, indeed, it did not appear that anything was asked of the heirs by words of this kind, but that it was usual to inquire when anyone was understood to have pledged his honor for the purpose of defrauding the law; and it had been almost definitely settled that the law was considered to have been defrauded whenever anyone was not requested by will or by codicil, but by a private promise, or by a note to bind himself to give something to a person who was not entitled to receive it; and therefore it could be said that no fraud was committed against the law by the words above mentioned. 1If anyone should, both publicly and privately, be charged to execute a trust, the question arises which would prevail, and whether what he was asked to do secretly, or what he was requested to do openly, would prejudice him. The Divine Hadrian stated in a Rescript that, where anything had been publicly confided to the honor of anyone, it should not be believed that he had made use of it in order to defraud the law. 2When fraud has been committed, let us see whether the result or the design should be considered; for instance, if, when the trust was tacitly created, he who was ordered to receive it was not capable of doing so, but at the time of his death was qualified to take it, or vice versa. It has been decided that the result should be considered. 3Implied trusts are frequently disclosed as follows: namely, where a document is produced by which the person in whom confidence is reposed binds himself to deliver whatever may come into his hands from the estate of the deceased. This also takes place when other evident proofs exist. 4When, on account of an implied trust, property is confiscated to the Treasury, everything which is properly left by the will is valid. This the Divine Pius stated in a Rescript. 5The Divine Brothers stated in a Rescript that, in sales in which the Treasury is interested, good faith and diligence are exacted from the Agent of the Treasury, and that the just price should be determined, not from past sales, but from the present estimation of the value of the property. For the value of land is increased by diligent cultivation, just as it is necessarily diminished, if it is carelessly tilled. 6When the term of five years, for which a person binds himself under a public lease, has elapsed, he will not afterwards be liable; and this has been decided by the Imperial Rescripts. For the Divine Hadrian stated in a Rescript: “That is an extremely inhumane custom by which the lessees of public lands and farmers of the revenue are retained, when the taxes cannot be farmed, or the lands leased for the same price; for lessees could be more readily secured if they knew that, should they desire to depart after their terms had expired, they would not be retained.” 7If the Treasury should succeed to a last creditor, it will enjoy the same rights which he to whom it succeeded would have enjoyed. 8Many Imperial Rescripts exist, by which it is provided that the Treasury can not sue those indebted to its debtors, unless the principals fail to pay; or where it is clearly proved that the notes had been executed for the benefit of the Treasury; or that the debtors are sued under a contract made with the latter. 9When a slave who forms part of the property of the Treasury demands his freedom, the Divine Hadrian stated in a Rescript addressed to Flavius Proculus that the case ought to be argued before those who are accustomed to be present and act in matters in which the Treasury is interested; and that if questions of this kind relating to freedom have been determined in the absence of the Advocate of the Treasury, they shall be restored to their former condition. 10If a treasure should be found on land belonging to the Treasury, or in public or religious places, or in monuments, the Divine Brothers decide that half of it can be claimed by the Treasury. Likewise, if treasure should be found on property belonging to the Emperor, half of it also can be claimed by the Treasury. 11No one is obliged to give notice that he has found a treasure, unless the Treasury is entitled to a part of it. He, however, who finds a treasure in a place belonging to the Treasury, and appropriates that portion to which the latter is entitled, is compelled to surrender it all, and as much more.
4 Ulpianus libro sexto ad edictum. In fisci causis pacti cum delatoribus pro confessis habentur, si modo pretium vel modicum dederunt.
4 Ulpianus, On the Edict, Book VI. In cases in which the Treasury is interested, those who make agreements with the informers are considered as having confessed, provided they have given them any money, no matter how small an amount.
5 Idem libro sexto decimo ad edictum. Si curator Caesaris rem aliquam vendiderit, quamvis duplum vel triplum pro evictione promiserit, tamen fiscus simplum praestabit. 1Si ab eo, cui ius distrahendi res fisci datum est, fuerit distractum quid fisci, statim fit emptoris, pretio tamen soluto.
5 The Same, On the Edict, Book XVI. If the curator of the Emperor should sell anything, even though he may promise double or triple the amount in case of eviction, the Treasury shall only be liable for the original sum. 1When anything belonging to the Treasury is sold by one who has the right to dispose of such property, it will immediately belong to the purchaser, as soon as the price has been paid.
6 Idem libro sexagensimo tertio ad edictum. Fiscus cum in privati ius succedit, privati iure pro anterioribus suae successionis temporibus utitur: ceterum posteaquam successit, habebit privilegium suum. sed utrum statim atque coepit ad eum pertinere nomen, an vero posteaquam convenit debitorem, an posteaquam relatum est inter nomina debitorum, quaeritur. et quidem usuras exinde petit fiscales, etsi breviores debeantur, ex quo convenit certum debitorem et confitentem. at in privilegio varie rescriptum est: puto tamen exinde privilegio esse locum, ex quo inter nomina debitorum relatum nomen est. 1Quodcumque privilegii fisco competit, hoc idem et Caesaris ratio et Augustae habere solet.
6 The Same, On the Edict, Book LXIII. When the Treasury succeeds to the private rights of an individual, it makes use of this right for the time which preceded, its succession, but after it has succeeded, it will be entitled to its own privilege. But will a claim immediately begin to belong to it; or will it only do so after an action has been brought against the debtor; or will this be the case after the claim has been entered upon its register? are questions which may be asked. And, indeed, it demands the interest due to the Treasury from that time, although lower interest may have been due after it has sued the debtor, and he has acknowledged the debt. The Rescripts, however, do not agree with reference to the privilege. Still, I think that there will be ground for the privilege, when the claim has been recorded with those of other debtors. 1Any privileges to which the Treasury is entitled are also ordinarily enjoyed by the Emperor and the Empress.
7 Idem libro quinquagensimo quarto ad edictum. Si fiscus alicui status controversiam faciat, fisci advocatus adesse debet. quare si sine fisci advocato pronuntiatum sit, divus Marcus rescripsit nihil esse actum et ideo ex integro cognosci oportere.
7 The Same, On the Edict, Book LIV. If the Treasury raises a controversy with reference to the condition of anyone, the Advocate of the Treasury should be present. Therefore, if a decision is rendered without the presence of the Advocate of the Treasury, the Divine Marcus stated in a Rescript that the proceedings were void, and therefore it was necessary to begin them over again.
8 Modestinus libro quinto regularum. Bonorum fisco vindicatorum actores venundari a procuratoribus non possunt, et, si distrahantur, irritam fieri venditionem rescriptum est.
8 Modestinus, Rules, Book V. The stewards of property sold by the Treasury cannot themselves be sold by the agents of the same, and if they should be, it is stated in rescripts that the sale will be void.
9 Idem libro septimo decimo responsorum. Lucius Titius fecit heredes sororem suam ex dodrante, uxorem Maeviam et socerum ex reliquis portionibus: eius testamentum postumo nato ruptum est, qui postumus brevi et ipse decessit, atque ita omnis hereditas ad matrem postumi devoluta est. soror testatoris Maeviam veneficii in Lucium Titium accusavit: cum non optinuisset, provocavit: interea decessit rea: nihilo minus tamen apostoli redditi sunt. quaero, an putes extincta rea cognitionem appellationis inducendam propter hereditatem quaesitam. Modestinus respondit morte reae crimine extincto persecutionem eorum, quae scelere adquisita probari possunt, fisco competere posse.
9 The Same, Opinions, Book XVII. Lucius Titius appointed his sister his heir to three-fourths of his estate, and his wife, Mævia, and his father-in-law, his heirs to the remainder. His will was invalidated by the death of a posthumous child, who himself died soon afterwards; and hence the entire estate was acquired by the mother of the said posthumous child. The sister of the testator accused Mævia of having poisoned Lucius Titius. Having failed to prove this, she appealed, and in the meantime, the defendant died, but nevertheless, notices were issued. I ask whether you think that the defendant having died, the appeal could be heard on account of the estate which was acquired. Modestinus answered that, although the accusation was annulled by the death of the defendant, still the Treasury had a right to recover the property, if it could be proved that it had been acquired by crime.
10 Idem libro singulari de praescriptionibus. Non puto delinquere eum, qui in dubiis quaestionibus contra fiscum facile responderit.
10 The Same, Prescriptions. I do not think that he violates his duty who, in questions which are doubtful, readily answers against the Treasury.
11 Iavolenus libro nono epistularum. Non possunt ulla bona ad fiscum pertinere, nisi quae creditoribus superfutura sunt: id enim bonorum cuiusque esse intellegitur, quod aeri alieno superest.
11 Javolenus, Epistles, Book IX. No property can be claimed by the Treasury, except that which remains after the creditors have been satisfied; for that only is considered to belong to anyone which remains after the indebtedness has been paid.
12 Callistratus libro sexto de cognitionibus. In metallum damnatis libertas adimitur, cum etiam verberibus servilibus coercentur. sane per huiusmodi personam fisco nihil adquiri divus Pius rescripsit: et ideo quod legatum erat ei, qui postea in metallum damnatus erat, ad fiscum non pertinere rescripsit magisque ait poenae eos quam fisci servos esse.
12 Callistratus, On Judicial Inquiries, Book VI. Persons condemned to the mines are deprived of their freedom, as they are punished with the blows of a slave. The Divine Pius stated in a Rescript that nothing is acquired by the Treasury through persons of this kind; and therefore he decided that anything which was bequeathed to a man who was afterwards condemned to the mines would not belong to the Treasury, for he says that such persons are rather penal slaves than slaves of the Treasury.
13 Paulus libro septimo ad legem Iuliam et Papiam. Edicto divi Traiani, quod proposui, significatur, ut, si quis, antequam causa eius ad aerarium deferatur, professus esset eam rem quam possideret capere sibi non licere, ex ea partem fisco inferret, partem ipse retineret. 1Idem postea edicto significavit, ut, quaecumque professa esset vel palam vel tacite relictum sibi quod capere non posset et probasset iam id ad fiscum pertinere: etiamsi id non possideret, ex eo, quod redactum esset a praefectis aerario, partem dimidiam ferat. 2Nihil autem interest, quae causa impediat ius capiendi. 3Id autem deferri debet, quod latet, non id quod fisci est. 4Ad heredes eius, qui se detulerat, non videbatur praemium transire: sed divus Hadrianus rescripsit, ut, licet ante decessisset is qui se detulerat, antequam id quod detulerat fisco addiceretur, heredi eius praemium daretur. 5Exstat eiusdem Hadriani epistula, ut, si is qui se deferre poterat morte praeventus fuerit, heres eius, si detulerit, praemium consequatur: ‘si tamen’, inquit, ‘liquebit defunctum eius animi fuisse, ut se vellet deferre’: si vero idcirco dissimulaverit, dum rem occultari sperat, heredem eius ultra vulgare praemium nihil consecuturum. 6Item divi fratres rescripserunt heredes eorum, quibus tacitum fideicommissum relictum est, ita demum ex beneficio Traiani deferre se posse, si is, cui datum fuerat, morte praeventus esset et ideo per angustias temporis deferre se non potuerit. 7Cum ante apertum testamentum tacitum fideicommissum nuntiatum esset ab his, qui fidem tacitam susceperunt, deinde post apertas a fideicommissario delatum esset, divus Antoninus recipi professionem eius iussit: neque enim dignam esse praemio tam praecipitem festinationem prioris, et cum quis se nuntiet non capere, potius confiteri de suo iure quam aliud deferre videtur. 8Ad eos beneficium Traiani pertinet, qui ex defuncti voluntate relictum sibi capere non possunt. ergo nec illud, quod servo meo relictum est, deferre potero. 9Eos, qui quasi indigni repelluntur, summovendos esse ab eiusmodi praemio: id est eos, qui de inofficioso egerunt vel falsum dixerunt testamentum, qui usque ad finem litis obpugnaverunt testamentum. 10Ei, qui per errorem se detulit, cum capere solidum posset, non nocere hoc divus Hadrianus et divus Pius et fratres rescripserunt.
13 Paulus, On the Lex Julia et Papia, Book VII. By the Edict of the Divine Trajan, which I have cited, it is decided that if anyone, before information of his case was given to the Treasury, should declare that he had no right to retain the property in his possession, he could surrender half of it to the Treasury, and retain the other half for himself. 1The same Emperor afterwards determined by an Edict that where any woman stated, either publicly or privately, that a legacy had been bequeathed to her which she had no right to receive, and proved that it belonged to the Treasury, even if she did not have possession of the property, she would be entitled to half of what could be recovered by the Prefect of the Treasury. 2It makes no difference what the reason was which interfered with the right of receiving the legacy. 3Property which is concealed should be denounced, and not that which is in possession of the Treasury. 4The reward of a person who has denounced himself is not considered to pass to his heirs; but the Divine Hadrian stated in a Rescript that even if he who denounced himself should die before the property of which he gave notice was seized by the Treasury, the reward should be given to his heir. 5A letter of the same Hadrian is extant which says that if he who could have denounced himself was prevented from doing so by death, and his heir gives the information, he will obtain the reward; provided that it is clear that the deceased had the intention of denouncing himself, but if he dissimulated because he expected to conceal the property, his heir will be entitled to nothing but the ordinary reward. 6The Divine Brothers also stated in a Rescript that the heirs of those to whom an implied trust had been left could denounce themselves by the privilege of Trajan, if he to whom it had been granted was surprised by death, and was not able to denounce himself for want of time. 7When an implied trust was denounced before a will was opened by those who had undertaken to execute it, and then, after the will had been opened, it was again denounced by the beneficiary of the trust, the Divine Antoninus ordered the statement of the latter to be received, on the ground that the exceeding haste of the first informers was unworthy of reward; and as the beneficiary declared that he could not receive it, he appeared rather to make a disclosure with reference to his own right than to denounce another. 8The privilege of Trajan has reference to those who cannot take what is left to them by the will of the deceased. Therefore I cannot denounce what has been left to me by my slave. 9Those who are rejected as unworthy should be barred from claiming a reward of this kind; for instance, those who have proceeded against a will on the ground of its being inofficious, or have alleged that a will is forged, and have attacked its validity until the case was terminated. 10The Divine Hadrian and the Divine Pius stated in Rescripts that anyone who denounced himself by mistake, when he was entitled to receive the entire amount bequeathed to him, was not prejudiced by doing so.
14 Gaius libro undecimo ad legem Iuliam et Papiam. Dicitur, ex asse hereditates ex Silaniano cum fiscus vindicasset, ut nec libertates nec legata tueatur. quod aperte nullam habet rationem, cum ex quibuslibet aliis causis fisco vindicatis hereditatibus et libertates et legata maneant.
14 Gaius, On the Lex Julia et Papia, Book XI. It is said that when, under the terms of the Silanian Decree of the Senate, the Treasury claims the entire estate, neither grants of freedom nor legacies are protected; which is plainly contrary to reason, when, in all other cases where estates are claimed by the Treasury, the rights to grants of freedom and legacies continue to exist unimpaired.
15 Iunius Mauricianus libro tertio ad legem Iuliam et Papiam. Senatus censuit, si delator abolitionem petat, quod errasse se dicat, ut idem iudex cognoscat, an iusta causa abolitionis sit, et si errasse videbitur, det inprudentiae veniam, si autem calumniae, hoc ipsum iudicet eaque causa accusatori perinde cedat, ac si causam egisset et prodidisset. 1Si quis delatorem subiecerit, tantum in aerarium deferat, quantum praemii nomine delator consecuturus fuisset, si vicisset. 2Divus Hadrianus rescripsit eandem poenam delatorem ferre debere, si citatus ad edictum non responderit, qua teneretur, si causam non probasset. 3Senatus Hadriani temporibus censuit, cum quis se ad aerarium detulerit, quod capere non potuerit, ut totum in aerarium colligatur et ex eo pars dimidia sibi secundum beneficium divi Traiani restituatur. 4Quod si tribus edictis a praefecto aerario adesse delator iussus venire noluerit, secundum possessorem sit pronuntiandum: sed ab eo, qui ita adesse iussus respondente possessore non adfuerit, tantum exigendum, quantum apud aerarium ex ea causa quam detulerit remaneret, si professionem eam implesset. 5Senatus censuit, ut perinde rationes ad aerarium deferat is, a quo tota hereditas fisco evicta est vel universa legata, atque is deferre deberet, a quo pars hereditatis vel legati evicta sit. 6Si quis arguetur falsas rationes detulisse, de eo praefectus aerarii cognoscat, quantam fraudem invenerit, ut tantam pecuniam in aerario iubeat inferri.
15 Junius Mauricianus, On the Lex Julia et Papia, Book III. The Senate decreed that when an informer asks that his denunciation be withdrawn, because he alleges that he was mistaken, the judge must investigate, and ascertain whether there is any good reason for the withdrawal of the notice, and if the informer appears to have been mistaken, he should pardon his imprudence; but if he has been guilty of malice, he must so decide, and the condition of the accuser will be the same as if he had made the denunciation, and then been guilty of treachery. 1Where anyone suborns an informer, he must pay as much into the Treasury as the informer would have obtained, by way of reward, if he had proved his allegations. 2The Divine Hadrian stated in a Rescript that the informer should suffer the same penalty, if, after having been cited, he does not answer the Edict, as he would have been liable to if he had not proved his case. 3The Senate, in the time of Hadrian, decreed that when anyone denounced himself to the Treasury, for the reason that he could not receive a bequest, the entire property should be surrendered to the Treasury, and half of it should be given to the informer, in accordance with the privilege of the Divine Trajan. 4When an informer is ordered by three Edicts, issued by the Prefect of the Treasury, to be present, and is unwilling to appear, judgment shall be rendered in favor of the possessor, but there shall be collected from him who was ordered to be present and did not do so (the possessor having appeared to answer), as much as would have been paid into the Treasury in the matter in which he gave information, if he had proved his allegations. 5The Senate decreed that he who is evicted of an entire estate, or of all legacies, by the Treasury, must deliver to it all his accounts, just as he is obliged to do who has been evicted of a part of an estate, or a legacy. 6Where anyone is proved to have rendered false accounts, the Prefect of the Treasury shall make an investigation, and shall order to be paid into the Treasury a sum of money equal to that which he finds to have been acquired by fraud.
16 Ulpianus libro octavo decimo ad legem Iuliam et Papiam. Ait divus Traianus: ‘quicumque professus fuerit’. ‘quicumque’ accipere debemus tam masculum quam feminam: nam feminis quoque, quamvis delationibus prohibentur, tamen ex beneficio Traiani deferre se permissum est. nec non illud aeque non intererit, cuius aetatis sit is qui se defert, utrum iustae an pupillaris: nam pupillis etiam permittitur deferre se, ex quibus non capiunt.
16 Ulpianus, On the Lex Julia et Papia, Book XVIII. The Divine Trajan says, “Whoever shall have stated.” We must understand “whoever” to mean either a man or a woman, for although women are forbidden to act as informers, still they are permitted to denounce themselves by the privilege of Trajan. Likewise, it does not make any difference what the age of the informer may be, whether he is of lawful age, or a minor, for minors are permitted to denounce themselves in cases where they are not entitled to receive property.
17 Modestinus libro secundo de poenis. In summa sciendum est omnium fiscalium poenarum petitionem creditoribus postponi.
No translation given.
18 Marcianus libro singulari de delatoribus. Deferre non possunt mulieres propter sexus infirmitatem, et ita sacris constitutionibus cautum est. 1Item clarissimi viri deferre non possunt. 2Item damnati deferre non possunt, ut divi fratres de eo rescripserunt, qui fustibus caesus in opus publicum erat datus. 3Item constitutionibus principum prohibentur deferre illi, qui in metallum dati sunt. hoc ideo, ne desperati ad delationem facile possint sine causa confugere. 4Sed eas causas, quas ante damnationem coeperunt deferre, posse eos etiam post damnationem exequi rescriptum est. 5Veterani quoque sacris constitutionibus delatores esse prohibentur propter honorem utique et merita militiae. 6Item milites propter honorem stipendiorum quae merent deferre prohibentur. 7Sed communem causam sibi cum fisco quivis deferre potest, hoc est vindicare, nec per hoc famosus est, licet in causa sua non optinuerit. 8Item eos, qui tutores vel curatores fuerunt, non oportere deferre causas pupillorum vel adulescentium suorum divi Severus et Antoninus rescripserunt. quod consequens est observari et in eo, qui quasi procurator negotia gessit: et ita idem principes rescripserunt. idem decreverunt nulla constitutione prohibitum esse procuratorem interrogari, sed accusare eum, cuius negotia gessit. et tutorem, qui aut detulit aut mandavit, severissime puniendum rescripserunt. 9Sed ne quidem is, qui aliquam vendidit rem, eandem deferre debet vel per se vel per subiectam personam, ne alioquin poenam patiatur dignam suae personae, ut et constitutum esse refertur. 10Papinianus tam libro sexto quam undecimo responsorum scribit ita demum publicam auferri pecuniam ei, qui, cum erat creditor, in solutum pecuniam accepit, si aut sciebat, cum accipiebat, publicum quoque esse debitorem, aut postea cognovit, antequam consumeret pecuniam. sed placet omnimodo ei pecuniam auferendam esse, etiamsi ignoravit, cum consumeret: et postea quidam principes directam actionem competere ablata pecunia rescripserunt, ut et Marcellus libro septimo digestorum scribit.
18 Marcianus, On Informers. Women are not permitted to act as informers on account of the weakness of their sex, and this has been provided in the Sacred Constitutions. 1In like manner, illustrious men cannot act as informers. 2Also, persons who have been convicted cannot act as informers, as was stated by the Divine Brothers in a Rescript with reference to a person who had been beaten with rods, and then sentenced to the public works. 3Again, those who have been condemned to the mines are forbidden to act as informers by the Imperial Constitutions, for the reason that, being desperate, they may readily have recourse to denunciation without cause. 4It has, however, been stated in Rescripts that where good reasons existed for giving information before their conviction, they could give it after this had taken place. 5Veterans are also prohibited by the Sacred Constitutions from acting as informers, on account of the honor and the merits of the military profession. 6In like manner, soldiers are forbidden to act as informers on account of the honor of the military service. 7Anyone, however, can give information with reference to a case in which he is interested with, the Treasury; that is to say, he can make a claim, nor will he become infamous on this account even though he may not succeed. 8Again, it was stated by the Divine Severus and Antoninus in Rescripts that those who have been guardians or curators could not act as informers in favor of their wards or their minors. The same rule should be observed with reference to one who transacts business as an agent; and this was also stated by the same Emperors in Rescripts. They also decreed that the interrogation of an agent was not prohibited by any constitution, but that he could not accuse the person whose business he transacted; and they published in a Rescript that a guardian, who either acted as informer, or caused this to be done, should be severely punished. 9But not only he who sold property should not, either himself, or through another who has been substituted, furnish information concerning it, lest otherwise he may be liable to a personal penalty, as it is stated has been decided. 10Papinianus, in the Sixth and Eleventh Books of his Opinions, says finally that public money shall be taken from anyone who is a creditor, and who as such, received it in payment of a debt, if he either knew at the time when he received it that his debtor also owed the Treasury, or if he learned this afterwards, before he had used the money. It is, however, settled that, by all means, he should be deprived of the money, even if he was ignorant of the facts at the time that he used it. And the Emperors afterwards stated in a Rescript that he would be entitled to a direct action after the money had been taken from him, as Marcellus also says in the Seventh Book of the Digest.
19 Papinianus libro decimo responsorum. Denique non esse praestandas usuras, cum pecunia revocatur, convenit, quoniam res, non persona convenitur.
19 Papinianus, Opinions, Book X. Finally, when the money is recovered, it is established that interest should not be paid, as the property and not the person is involved.
20 Idem libro undecimo responsorum. Sed revocata pecunia in fideiussorem liberatum utilis actio dabitur.
20 The Same, Opinions, Book XI. The money having been recovered, an equitable action will be granted against the surety who was released.
21 Paulus libro tertio quaestionum. Titius, qui mihi sub pignoribus pecuniam debebat, cum esset fisci debitor, solvit mihi quae debebat: postea fiscus iure suo usus abstulit mihi pecuniam. quaerebatur, an liberata essent pignora. Marcellus recte existimabat, si id quod mihi solutum est fiscus abstulit, non competere pignorum liberationem. neque differentiam admittendam esse existimo interesse putantium, id ipsum quod solutum est an tantundem repetatur.
21 Paulus, Questions, Book III. Titius, who owed me money, the payment of which was secured by pledges, and who was, at the same time, a debtor of the Treasury, paid me what he owed me, and the Treasury afterwards, taking advantage of its right, deprived me of the money. The question arose whether the pledges should be released. Marcellus very properly thinks that if the Treasury deprived me of what I had been paid, the release of the pledges would not take place. I do not think that the distinction of those who hold that it makes a difference whether the identical money Jpaid, or a sum equal to it was recovered, should be admitted.
22 Marcianus libro singulari de delatoribus. Res, quae in controversia sunt, non debent a procuratore Caesaris distrahi, sed differenda est eorum venditio, ut divus quoque Severus et Antoninus rescripserunt, et defuncto maiestatis reo, parato herede purgare innocentiam mortui, distractionem bonorum suspendi iusserunt, et generaliter prohibuerunt rem distrahi a procuratore, quae esset in controversia. 1Res autem nexas pignori distrahere procuratores possunt. sed si ante alii res obligatae sunt iure pignoris, non debet procurator ius creditorum laedere: sed si quidem superfluum est in re, permittitur procuratori vendere ea lege, ut inprimis creditoribus praecedentibus satisfiat et si quid superfluum est, fisco inferatur, aut, si acceperit totum fiscus, solvat ipse: vel simpliciter si vendidit procurator, iubebit pecuniam, quam deberi creditori privato fuerit probatum, exsolvi ei. et ita divus Severus et Antoninus rescripserunt. 2Lites donatas se non suscipere divus Pius rescripsit, licet bona relicturum se quis profiteatur: vel partem bonorum donatam non suscipere. et adiecit et illum dignum fuisse puniri pro tam turpi tamque invidioso commento, et nisi durum esse videbatur in ultro venientem poenam statuere. 3Sicut nuntiare causam nemo cogitur, ita liberum arbitrium desistendi ei non datur qui detulit: et ita divi Severus et Antoninus rescripserunt: et idem esse, licet alieno mandato detulisset. plane rescripserunt delatorem audiendum volentem a lite desistere, si sibi mandatorem subtractum queratur.
22 Marcianus, On Informers. Property which is in dispute should not be sold by the Manager of the Imperial Revenues, but its sale should be postponed; as the Divine Severus and Antoninus stated in a Rescript. And if a person accused of high treason should die, and his heir is ready to prove the innocence of the deceased, they ordered the sale of the property to be suspended; and, in general they forbade property which is in litigation to be sold by the Manager of the Imperial Revenues. 1Managers of the Imperial Revenues can, however, sell property which has been pledged. If, however, it has been encumbered to another by the right of pledge, the Manager of the Imperial Revenues should not injure the rights of creditors; but if any of the property remains, the Manager of the Imperial Revenues is permitted to dispose of it under the condition of first satisfying the preferred creditors, and if there is any excess remaining, it will be paid into the Treasury; or if the Treasury receives the entire price, he himself must make payment; or if the Manager of the Imperial Revenues has merely sold the property, he shall order the money proved to be due to any private creditor to be paid to him. This the Divine Severus and Antoninus stated in a Rescript. 2The Divine Pius stated in a Rescript that he was not willing to accept the gift of a lawsuit, even though the party offering to give it should say that he intended to leave his entire estate to the Emperor; and also that he would not accept a part of the property as a donation. He added that a person of this kind should be punished for entertaining such a base and malicious design, and that the penalty should be inflicted at the very moment of his appearance, unless it appeared to be too severe. 3As no one is compelled to give information, he who has once done so is not permitted to desist, as the Divine Severus and Antoninus stated in a Rescript; and the same rule applies even though the informer may have given the notice by the direction of another. It was clearly stated in the Rescript that the informer should be heard if he desires to withdraw the denunciation, provided he complains that the person who employed him has desisted.
23 Callistratus libro secundo de iure fisci. De eo delatore, qui causam solus agere instituerat non habita mentione mandatoris, si postea desistat, praetendens mandatorem causae decessisse, puniendum divi fratres rescripserunt.
23 Callistratus, On the Rights of the Treasury, Book II. When an informer, who began proceedings alone without mentioning anyone as having directed him to do so, afterwards desists, giving as an excuse that the person who employed him has withdrawn, the Divine Brothers stated in a Rescript that he should be punished.
24 Marcianus libro singulari de delatoribus. Non tantum delator punitur, si non probaverit, sed et mandator: quem exhibere debet delator.
24 Marcianus, On Informers. Not only is the informer punished if he does not prove his allegations, but also the person who directed him to make them, and whom the informer should compel to appear.
25 Ulpianus libro nono decimo ad Sabinum. Est et decretum ab imperatore Severo et constitutum nullo modo exigendum quem probare, unde habeat, circa delationes fiscales, sed delatorem probare debere quod intendit.
25 Ulpianus, On Sabinus, Book XIX. It was decreed and established by the Emperor Severus that, under no circumstances, should anyone be required to show when he obtained the property denounced to the Treasury, but that the informer should prove what he alleges.
26 Idem libro trigensimo primo ad Sabinum. Cum quidam capitis reus emancipasset filium, ut hereditatem adiret, rescriptum est non videri in fraudem fisci factum, quod adquisitum non est.
26 The Same, On Sabinus, Book XXXI. When anyone accused of a capital crime emancipates his son, in order that he may accept an estate, it is provided in a Rescript that he is not considered to have done this for the purpose of defrauding creditors, for the reason that the property was not acquired by him.
27 Idem libro trigensimo quarto ad edictum. Cum mortem maritus uxoris necatae non defendit, divus Severus rescripsit dotem fisco vindicandam, prout ad maritum pertineat.
27 The Same, On the Edict, Book XXXIV. When a husband does not prosecute the murderer of his wife, the Divine Severus stated in a Rescript that the dowry should be confiscated to the Treasury, to the extent of the husband’s interest.
28 Idem libro tertio disputationum. Si qui mihi obligaverat quae habet habiturusque esset cum fisco contraxerit, sciendum est in re postea adquisita fiscum potiorem esse debere Papinianum respondisse: quod et constitutum est. praevenit enim causam pignoris fiscus.
28 The Same, Disputations, Book III. When anyone binds himself to me, by encumbering any property “which he has, or may have,” and afterwards makes a contract with the Treasury; it should be remembered that the Treasury will have the preference so far as anything subsequently acquired is concerned. This was the opinion of Papinianus, and was also established by the constitutions, for the Treasury anticipates the lien of the pledge.
29 Idem libro octavo disputationum. Eius, qui delatorem corrupit, ea condicio est, ut pro victo habeatur: nam in fiscalibus causis id constitutum est. sed enim haec poena magis est ut adversus ipsum locum habeat, qui delatorem redemit: ceteroquin adversus heredem eius transire non debet. nec enim exinde perit causa, ex quo redempta est, vel actio peremitur vel condemnatio facta videtur, verum oportet constare prius et de crimine pronuntiare. plane si forte de retractanda causa agatur, quae semel iudicata est, per delatoris corruptelam, mortuus corruptor non efficiet, quo minus agi possit atque retractari causa: hic enim non poenae, sed causae restitutio est. 1Eum, qui falsum testamentum dixit, posse adire hereditatem constat: sed denegatis ei actionibus fisco locus erit. 2Et obligationes, quas adeundo confudit, non restituuntur: nam et in eo, qui post aditam hereditatem defuncti mortem non defendit, imperator noster cum patre rescripsit obligationes confusas non resuscitari.
29 The Same, Disputations, Book VIII. The condition of anyone who corrupts his informer is that he is considered as having been defeated, for this rule has been established in fiscal cases. The better opinion is that this penalty renders the person who corrupts his informer individually liable, but it is not transmitted against his heir. For the case in which the money was paid is not at an end; nor is the right of action extinguished, nor is conviction held to have taken place; but it is necessary for evidence to first be offered, and judgment be rendered with reference to the crime; as it is clear that the case which was once decided by means of the corruption of the informer must be reviewed. If the corrupter should be dead, this does not prevent it from being heard again, for, in this instance, not the restitution of the penalty but that of the case itself is involved. 1It is established that he who has asserted that a will is forged can enter upon the estate; but if actions are refused him, there will be ground for the Treasury to interfere; and the obligations which were merged by the acceptance of the estate are not restored. 2For, where a man did not avenge the death of the deceased, after having entered upon his estate, Our Emperor, together with his Father, stated in a Rescript that obligations which had been merged should not be re-established.
30 Marcianus libro tertio institutionum. Ne procuratores Caesaris bonorum actores, quae ad fiscum devoluta sunt, alienent, imperatores Severus et Antoninus rescripserunt: et, si manumissi fuerint, revocantur ad servitutem.
30 Marcianus, Institutes, Book III. The Managers of the Imperial Revenues should not sell the stewards having charge of property acquired by the Treasury, which was stated by the Emperors Severus and Antoninus in a Rescript, and if they have been manumitted, they shall be returned to slavery.
31 Idem libro quarto institutionum. Divus Commodus rescripsit obsidum bona sicut captivorum omnimodo in fiscum esse cogenda:
31 The Same, Institutes, Book IV. The Divine Commodus stated in a Rescript that the property of hostages, just like that of captives, should be turned over to the Treasury.
32 Idem libro quarto decimo institutionum. sed si accepto usu togae Romanae ut cives Romani semper egerint, divi fratres procuratoribus hereditatium rescripserunt sine dubitatione ius eorum ab obsidis condicione separatum esse beneficio principali, ideoque idem ius eis servandum, quod habent, si a legitimis civibus Romanis heredes instituti fuissent.
32 The Same, Institutes, Book XIV. If, however, they had assumed the use of the Roman toga, and had always acted as Roman citizens, the Divine Brothers stated in a Rescript addressed to the Managers of the Imperial Revenues having charge of estates that their rights were undoubtedly, by the indulgence of the Emperor, distinct from those attaching to the condition of hostages, and therefore that the same rights would be preserved to them if they were appointed heirs by competent Roman citizens.
33 Ulpianus libro primo responsorum. Eum, qui debitoris fisci adiit hereditatem, privilegiis fisci coepisse esse subiectum.
33 Ulpianus, Opinions, Book I. He who has entered upon the estate of a fiscal debtor begins to be subject to the privileges of the Treasury.
34 Macer libro secundo publicorum. Imperatores Severus et Antoninus Asclepiadi ita rescripserunt: ‘Tu, qui defensione omissa redimere sententiam maluisti, cum tibi crimen obiceretur, non immerito quingentos solidos inferre fisco iussus es: omissa enim ipsius causae inquisitione ipse te huic poenae subdidisti. optinendum est enim, ut hi, quibus negotia fiscalia moventur, ad defensiones causae bona fide veniant, non adversarios aut iudices redimere temptent’.
34 Macer, Public Prosecutions, Book II. The Emperors Severus and Antoninus stated in a Rescript to Asclepiades: “You who, having failed to make a defence, preferred to purchase the judgment when you were accused of crime, are with reason ordered to pay fifty solidi to the Treasury, since, leaving out of consideration the examination of your case, you have rendered yourself liable to this penalty; for it must be maintained that those who are involved in matters in which the Treasury is interested, should undertake the defence of their cases in good faith, and not attempt to1 buy their adversaries, or their judges.”
35 Pomponius libro undecimo epistularum. Apud Iulianum scriptum est: si privatus ad se pertinere hereditatem Lucii Titii dicat, altero eandem hereditatem fisco vindicante: quaeritur, utrum ius fisci ante excutiendum sit et sustinendae actiones ceterorum, an nihilo minus inhibendae petitiones creditorum singulorum, ne publicae causae praeiudicetur. idque senatus consultis expressum est.
35 Pomponius, Epistles, Book XI. It is stated in Julianus that if a private individual should allege that the estate of Lucius Titius belongs to him, when the same estate is claimed by the Treasury, the question arises whether the right of the Treasury should be first inquired into, and the actions of the other parties be allowed; or whether collection of the claims of the individual creditors should be stopped, in order to prevent the case of the government from being prejudiced. This was set forth in the Decrees of the Senate.
36 Papinianus libro tertio responsorum. Praediis a fisco distractis praeteriti temporis tributum eorundem praediorum onus emptorem spectare placuit.
36 Papinianus, Opinions, Book III. Where lands have been sold by the Treasury, it was decided that the purchaser is liable for any taxes already due thereon.
37 Idem libro decimo responsorum. Quod placuit fisco non esse poenam petendam, nisi creditores suum reciperaverint, eo pertinet, ut privilegium in poena contra creditores non exerceatur, non ut ius commune privatorum fiscus amittat.
37 The Same, Opinions, Book X. When it was established that a penalty should not be demanded by the Treasury, unless the creditors recover what is owing to them, this means that the privilege relating to the penalty should not be exercised against the creditors, and not that the Treasury should lose the ordinary right enjoyed by private individuals.
38 Idem libro tertio decimo responsorum. Fiscus in quaestione falsi testamenti non optinuit: priusquam autem ea quaestio decideretur, alio nuntiante bona postea vacare constitit. fructus post primam litem absumi non oportuisse respondi: neque enim ad senatus consulti beneficium scriptum heredem pertinere controversia mota. 1Delatoris opera non esse functum respondi, qui fisci pecuniam, quam alius tenebat, ad sui temporis administrationem pertinere, quamvis probare non potuisset, contendit, quoniam propriam causam egerat.
38 The Same, Opinions, Book XIII. The Treasury was defeated in a case where it was alleged that a will was forged, but, before this question was decided, it was established by the information of another that the estate was without an owner. I held that the crops which had been gathered after the first action should not be separated from it, for, after issue has been joined, the appointed heir is not entitled to the benefit of the Decree of the Senate. 1I gave it as my opinion that he has not performed the part of an informer who contended that the money which another person had in his possession belonged to the administration of his time, although he was not able to prove it, for the reason that he had acted in his own behalf.
39 Idem libro sexto decimo responsorum. Bona fisco citra poenam exilii perpetuam adiudicari sententia non oportet. 1Eum, qui periculum communis condemnationis dividi postulavit, quod participes iudicati solvendo essent revocatis alienationibus quas fraudulenter fecerant, non videri causam pecuniae fisco nuntiasse respondi.
39 The Same, Opinions, Book XVI. A sentence cannot adjudge property to the Treasury without including the penalty for perpetual exile. 1I gave it as my opinion that he who asked that the risk of a common conviction be divided, because the parties convicted would be solvent if the alienations which they had fraudulently made should be revoked, did not appear to have given information to the Treasury of a case in which money was involved.
40 Paulus libro vicensimo primo quaestionum. Ita fidei heredis commisit: ‘rogo fundum Titio des, de quo te rogavi’. si Titius capere non possit, non evitabit heres poenam taciti fideicommissi: non enim est palam relinquere, quod ex testamento sciri non potest, cum recitatum est. quemadmodum nec ille palam dat, qui ita scribit: ‘rogo vos, heredes, in eo, quod a vobis peti, fidem praestetis’. immo in priore specie maiorem fraudem excogitasse videtur, qui non tantum legem circumvenire voluit, sed etiam interpretationem legis, quae circa tacitum fideicommissum habetur: quamvis enim fundum nominaverit, non tamen cognosci potest, de quo sit rogatus heres, cum diversitas rerum obscurum faciat legatum. 1Patronus si tacite in fidem suam recipiat, ut ex portione sua praestet, cessare fraudem dicitur, quia de suo largitur.
40 Paulus, Questions, Book XXI. An heir was charged as follows: “I ask you to give Titius the tract of land which I have already requested you to give him.” If Titius is not capable of receiving the land, the heir cannot escape the penalty of an implied trust; for it is not publicly left, as it cannot be learned what it is from reading the will. In like manner, he does not openly make a bequest who does so as follows, “I ask you, my heirs, to faithfully execute what I have requested of you.” And, indeed, in the first instance, the testator apipears to have meditated a greater fraud, as he not only intended to evade the law, but also its interpretation with reference to implied trusts; for although he mentioned a tract of land, it cannot be known with the transfer of which one the heir was charged, as the want of identity of the property renders the devise obscure. 1Where a patron charges himself with a secret trust, in order that he may pay it out of his own share, he is not said to have committed a fraud, because it was taken out of his own property.
41 Idem libro vicensimo primo responsorum. Eum, qui bona vacantia a fisco comparavit, debere actionem, quae contra defunctum competebat, excipere.
41 The Same, Opinions, Book XXI. He who purchased from the Treasury property which had no owner is liable to an action which could have been brought against the deceased.
42 Valens libro quinto fideicommissorum. Arrianus Severus praefectus aerarii, cum eius, qui tacite rogatus fuerat non capienti fideicommissum reddere, bona publicata erant, pronuntiavit nihilo minus ius deferendi ex constitutione divi Traiani habere eum cui fideicommissum erat relictum. 1Quia autem nonnulli ingrati adversus beneficium divi Traiani post professionem quoque de tacito fideicommisso factam cum possessoribus transigunt atque tribus edictis evocati non respondent, placuit senatui tantum ab eo qui id fecisset exigi, quantum apud aerarium ex ea causa quam detulerat remanere oporteret, si professionem suam implesset: et si possessoris quoque fraus apud praefectum convicta fuisset, ab eo quoque quod convictus inferre debuisset exigi.
42 Valens, Trusts, Book V. Arrianus Severus, Prefect of the Treasury, in a case where the estate of one who had been secretly charged with a trust for the benefit of a person who could not receive it, and the property of the trustee was confiscated, decided that he to whom the trust had been left had still the right to give information, according to the Constitution of the Divine Trajan. 1Moreover, for the reason that some persons display ingratitude towards the privilege granted by the Divine Trajan, and, after they have revealed the existence of a secret trust, compromise with the possessors, and, after having been summoned by the Edict, fail to answer, it was decreed by the Senate that as much should be collected from him who had acted in this manner as the Senate would have obtained through the informer, if he had proved his allegations; and if the fraud of the possessor should be established before the Prefect, as much should be collected from him as he would have been compelled to pay if he had been convicted.
43 Ulpianus libro sexto fideicommissorum. Imperator noster rescripsit fiscum in rem habere actiones ex tacito fideicommisso.
43 Ulpianus, Trusts, Book VI. Our Emperor stated in a Rescript that the Treasury would be entitled to a real action where the existence of a secret trust is established.
44 Paulus libro primo sententiarum. Delator non est, qui protegendae causae suae gratia aliquid ad fiscum nuntiat.
44 Paulus, Sentences, Book I. He is not an informer who, for the purpose of protecting his own case, furnishes information to the Treasury.
45 Idem libro quinto sententiarum. In fraudem fisci non solum per donationem, sed quocumque modo res alienatae revocantur, idemque iuris est et si non quaeratur: aeque enim in omnibus fraus punitur. 1Bona eorum, qui in custodia vel in vinculis vel compedibus decesserunt, heredibus eorum non auferuntur, sive testato sive intestato decesserunt. 2Eius bona, qui sibi mortem conscivit, non ante ad fiscum coguntur, quam prius constiterit, cuius criminis gratia manus sibi intulerit. eius bona, qui sibi ob aliquod admissum flagitium mortem conscivit et manus intulit, fisco vindicantur: quod si id taedio vitae aut pudore aeris alieni vel valetudinis alicuius inpatientia admisit, non inquietabuntur, sed suae successioni relinquuntur. 3A debitore fisci in fraudem datas libertates retrahi placuit: sane ipsum ita ab alio emere mancipium, ut manumittat, non est prohibitum: ergo tunc et libertatem praestare possit. 4Ex his bonis, quae ad fiscum delata sunt, instrumenta vel chirographa, acta etiam ad ius privatorum pertinentia restitui postulantibus convenit. 5Neque instrumenta neque acta a quoquam adversus fiscum edi oportet. 6Ipse autem fiscus actorum suorum exempla hac condicione edit, ut is, cui describendi fit potestas, adversus se vel rem publicam his actis ne utatur: de quo cavere compellitur, ut, si usus is contra interdictum fuerit, causa cadat. 7Quotiens apud fiscum agitur, actorum potestas postulanda est, ut merito is uti liceat, eaque manu commentariensis adnotanda sunt. quod si ea aliter proferantur, is qui ita protulerit causa cadit. 8Quotiens iterum apud fiscum eadem causa tractatur, priorum actorum, quorum usus non fuerat postulatus, ex officio recitatio iure poscetur. 9Qui pro alio a fisco conventus debitum exsolvit, non inique postulat persecutionem bonorum eius pro quo solvit: in quo etiam adiuvari per officium solet. 10Fiscalibus debitoribus petentibus ad comparandam pecuniam dilationem negari non placuit. cuius rei aestimatio ita arbitrio iudicantis conceditur, ut in maioribus summis non plus quam tres menses, in minoribus vero non plus quam duo prorogentur: prolixioris autem temporis spatium ab imperatore postulandum est. 11Si principalis rei bona ad fiscum devoluta sint, fideiussores liberantur: nisi forte minus idonei sint et in reliquum non exsolutae quantitatis accesserint. 12Si plus servatum est ex bonis debitoris a fisco distractis, iure ac merito restitui postulatur. 13Conductor ex fundo fiscali nihil transferre potest nec cupressi materiam vendere vel olivae non substitutis aliis ceterasque arbores pomiferas caedere: et facta eius rei aestimatione in quadruplum convenitur. 14Minoribus viginti quinque annis neque fundus neque vectigalia locanda sunt, ne adversus ea beneficio aetatis utantur.
45 The Same, Sentences, Book V. Alienation of property, either by donation or in any other way, for the purpose of defrauding the Treasury, is revoked. The same rule of law applies, even if it is not claimed, for fraud is equally punished in all cases. 1The estates of those who expire in prison, in chains, or in shackles, whether they die testate or intestate, are not taken away from their heirs. 2The estate of a person who kills himself is not acquired by the Treasury, before it has been proved that he laid violent hands on himself because of some crime which he had committed. The estate of one who killed himself on account of some serious crime which he has perpetrated is confiscated to the Treasury. If, however, he committed the act through weariness of life, or from mortification arising from indebtedness, or because of his inability to suffer illness, his heirs will not be disturbed, but will be allowed to take the succession. 3It has been decided that any grants of freedom made by a debtor for the purpose of defrauding the Treasury will be revoked. When, however, he purchases a slave from another in order to manumit him, this is not forbidden, as then he can grant him his freedom. 4Among the property which can be denounced to the Treasury are written instruments, or notes; but it is settled that such documents as have reference to the rights of private individuals should be returned to those who ask for them. 5No one can be compelled to furnish instruments or public documents against the Treasury. 6The Treasury itself furnishes copies of its documents, under the condition that he who has the right to obtain copies shall not make use of them either against the Treasury, or the State. The recipient is obliged to furnish security not to do this, and if he makes use of them contrary to the prohibition, he will lose his case. 7Whenever any business is transacted with the Treasury, permission must be obtained to introduce its documents, in order for this legally to be done; and they should be certified by the clerk. If they are introduced in any other way, he who produces them will lose his case. 8Whenever the same case is heard a second time before the Treasury, the reading of documents, the production of which had not heretofore been requested, can legally be demanded. 9He who, after having been sued by the Treasury on account of another, pays the debt, can very justly bring suit to recover the property of him for whom he made payment, under which circumstances it is customary for him to be offered special relief. 10When debtors of the Treasury request a delay for the purpose of obtaining money, it has been established that they should not be refused. The allotment of the time is left to the discretion of the court; provided that in the case of large sums, not more than three months, and in the case of small ones, not less than two, shall be granted. A longer period should be requested of the Emperor. 11When the property of the principal debtor is acquired by the Treasury, the sureties will be released, unless his solvency is questionable, and they have become responsible for the remainder of the unpaid indebtedness. 12When more than what is due has been obtained from the sale of the property of a debtor by the Treasury, the restitution of the surplus can be demanded according to justice and reason. 13A lessor can transfer nothing from the land of the Treasury, and he cannot sell cypress or olive trees if he does not substitute others for them; nor can he cut down any other fruit trees; and, after an estimate of the value of the property has been made, he can be sued for fourfold damages. 14Neither land can be rented, nor taxes farmed by minors under twenty-five years of age, to prevent them from availing themselves of the privilege of age as against the Treasury.
46 Hermogenianus libro sexto iuris epitomarum. Aufertur ei quasi indigno successio, qui, cum heres institutus esset ut filius, post mortem eius, qui pater dicebatur, suppositus declaratus est. 1Qui aliquid sciens in fraudem fisci suscepit, non solum rem, in qua fraudis ministerium suscepit, sed alterum tantum restituere cogitur. 2Quod a praeside seu procuratore vel quolibet alio in ea provincia, in qua administrat, licet per suppositam personam comparatum est, infirmato contractu vindicatur et aestimatio eius fisco infertur: nam et navem in eadem provincia, in qua quis administrat, aedificare prohibetur. 3Fiscus semper habet ius pignoris. 4Qui compensationem opponit fisco, intra duos menses debitum sibi docere debet. 5Ut debitoribus fisci quod fiscus debet compensetur, saepe constitutum est: excepta causa tributoria et stipendiorum, item pretio rei a fisco emptae et quod ex causa annonaria debetur. 6In reatu constitutus bona sua administrare potest, eique debitor recte bona fide solvit. 7Actores, qui aliquod officium gerunt, in bonis quae distrahunt procuratores venundare inconsultis principibus prohibentur, et, si veneant, venditio nullas vires habebit. 8Servus Caesaris si iussu procuratoris adiit hereditatem, Caesari volenti adquirit. 9Si multi fisco fraudem fecerint, non ut in actione furti singuli solidum, sed omnes semel quadrupli poenam pro virili portione debent. sane pro non idoneis qui sunt idonei conveniuntur.
46 Hermogenianus, Epitomes of Law, Book VI. He will be deprived of the succession as being unworthy, who, having been appointed an heir, as a son, is declared to be supposititious, after the death of the person who is said to have been his father. 1He who knowingly attempts to defraud the Treasury is obliged to return not only the property which he acquired by fraud, but as much more. 2When anything is purchased by a Governor, a Manager of the Imperial Revenue, or anyone else in a province in which he holds office, even though this has been accomplished by the agency of some other person, he shall be punished by the annulment of the contracts, and the appraised value of the property shall be paid into the Treasury. For anyone who has charge of the affairs of a province is even forbidden to build a ship therein. 3The Treasury has always the right of pledge. 4Anyone who pleads a set off against the Treasury must show within two months what is due to him. 5It has frequently been decided that what the Treasury owes can be set off against what is due from debtors to it, except in the case of tribute and taxes and payments for property purchased from the Treasury, as well as what is due on account of subsistence. 6He who has been accused of an offence can administer his property, and his debtor can pay him in good faith. 7Agents holding any official employment and Managers of the Imperial Revenues are forbidden to sell property without first consulting the Emperor, and if they do so, the sale will be invalid. 8A slave of the Emperor, who enters upon an estate by the order of a Manager of the Imperial Revenues, acquires the estate for the benefit of the Emperor, if the latter consents. 9Where several persons have defrauded the Treasury, it does not follow that each of them is liable in full, as in the action of theft; but all will owe a penalty of fourfold the amount, each in proportion to his individual share. It is clear that those who are solvent will be liable for those who are not.
47 Paulus libro primo decretorum. Moschis quaedam, fisci debitrix ex conductione vectigalis, heredes habuerat, a quibus post aditam hereditatem Faria Senilla et alii praedia emerant. cum convenirentur propter Moschidis reliqua et dicebant heredes Moschidis idoneos esse et multos alios ex isdem bonis emisse, aequum putavit imperator prius heredes conveniri debere, in reliquum possessorem omnem: et ita pronuntiavit. 1Aemilius Ptolemaeus conduxerat a fisco possessionem eamque paulatim pluribus locaverat maiore quantitate quam ipse susceperat: conveniebatur a procuratoribus Caesaris in eam quantitatem quam ipse perciperet. hoc iniquum et inutile fisco videbatur, ut tamen suo periculo ipse eos quibus locaverat conveniret: ideoque pronuntiavit in eam solam quantitatem eum conveniri debere, qua ipse conductor exstiterat.
47 Paulus, Decrees, Book I. A woman named Moschis, who was indebted to the Treasury on account of a lease for the farming of taxes, left several heirs, from whom, after the estate had been accepted, Faria Senilla and others, purchased certain lands. When suit was brought against them for a balance due from Moschis, they having alleged that the heirs of the latter were solvent, and that many other persons had bought property from them, the Emperor considered it just that recourse should first be had to the heirs, and that all the possessors should be sued for the balance. And this was his decision. 1Æmilius Ptolemy leased land from the Treasury, and gradually sublet it to several persons for a higher rent than he himself had agreed to pay. Suit was brought against him by the Managers of the Imperial Revenues for all that he had collected. This seemed to the Treasury to be both unjust and useless, as he had leased the land to the others at his own risk, and therefore it was decided that he could be sued only for the amount for which he, as lessor, had rendered himself liable.
48 Idem libro secundo decretorum. Statius Florus testamento scripto heredis sui Pompeii tacitae fidei commiserat, ut non capienti fundum et certam pecuniae quantitatem daret, et eo nomine cautionem a Pompeio exigi curaverat se restituturum ea, quae ei per praeceptionem dederat. postea idem Florus facto secundo testamento et eodem Pompeio et Faustino heredibus institutis nullas praeceptiones Pompeio dederat. haec persona, quae capere non poterat, se detulerat. consulti imperatores a procuratoribus rescripserant, si non probaretur mutatam voluntatem esse, praestandum fideicommissum: atque ita Pompeius condemnatus desiderabat onus esse id hereditatis oportere, quia praeceptiones non acceperat, nec posse videri pro parte in prima voluntate testatorem perseverasse, sed in universo. pronuntiavit nec testamentum prius exstare nec, si dedisset in primo testamento, ex posteriore peti potuisse, nisi petitum esset. placuit, quia non probabat sibi datas praeceptiones ex sola sua cautione, solum fideicommissum praestare debere. 1Cornelio Felici mater scripta heres rogata erat restituere hereditatem post mortem suam. cum heres scripta condemnata esset a fisco et omnia bona mulieris occuparentur, dicebat felix se ante poenam esse (hoc enim constitutum est). sed si nondum dies fideicommissi venisset, quia posset prius ipse mori vel etiam mater alias res adquirere, repulsus est interim a petitione.
48 The Same, Decrees, Book II. Statius Florus, in his written will, had secretly charged his heir Pompey to give a tract of land and a certain sum of money to someone who had no right to receive it, and took the precaution of exacting a bond from Pompey obligating him to surrender what he had left to him as a preferred legacy. Afterwards the said Florus, having appointed the same Pompey and one Faustinus his heirs by a second will, did not bequeath any preferred legacies to Pompey. The person who had no right to receive the bequest informed against himself. The Emperors, having been consulted by the Managers of the Imperial Revenues, stated in a Rescript that if it could not be proved that the testator had changed his mind, the trust must be executed. And Pompey, having had judgment rendered against him in consequence, requested that the burden be borne by the entire estate, for the reason that he did not receive the preferred legacies, and it could not be held that the testator had only persevered in a part of his original intention. It was decided, in general, that the first will no longer existed, and if a preferred legacy had been left by the testator in his first will, it could not be demanded under the second, unless the second directed that this should be done. It was also decided that, because the heir could not prove that preferred legacies had been left to him, that he was obliged only to carry out the trust under the bond which he had executed. 1A mother, who had been appointed an heir, was requested to transfer the estate to Cornelius Felix, after her death. The appointed heir, having been condemned by the Treasury, and all her property seized, Felix alleged that he was not liable to the penalty, for this had been already decided. But as the day of the trust had not yet arrived, for the reason that he himself might die first, or that the mother might acquire other property, his application was in the meantime rejected.
49 Idem libro singulari de tacitis fideicommissis. Cum tacitum fideicommissum is cui datum erat capere se nihil posse detulisset, in quaestionem venit, dodrantis an totius assis partem dimidiam ex beneficio divi Traiani recipere debeat. de qua re exstat rescriptum imperatoris Antonini in haec verba: ‘Imperator Antoninus Iulio Rufo. qui tacitam fidem accommodavit, ut non capienti restitueret hereditatem, si deducta parte quarta restituit, nihil retinere debet. quadrans autem qui heredi imponitur ipsius eripiatur et ad fiscum transferatur’. unde dodrantis semissem solum capit qui se detulit.
49 The Same, On Implied Trusts. He to whom a secret trust has been left, having given information that he had no right to receive it, the question arose whether, according to the privilege of the Divine Trajan, he was entitled to three-fourths of the amount of the trust, or only half of it. A Rescript of the Emperor Antoninus on this point is extant as follows: “The Emperor Antoninus to Julius Rufus. If he who has secretly pledged his faith to deliver an estate to someone not legally qualified to receive it should deliver it after having deducted the fourth part of the same, he cannot retain anything; for the fourth belonging to the heir himself will be taken from him and transferred to the Treasury. Wherefore, the person who gave the information can only receive the half of three-fourths.”
50 Idem libro tertio decretorum. Valerius Patruinus procurator imperatoris Flavio Stalticio praedia certo pretio addixerat. deinde facta licitatione idem Stalticius recepta ea licitatione optinuerat et in vacuam possessionem inductus erat. de fructibus medio tempore perceptis quaerebatur: Patruinus fisci esse volebat. plane si medio tempore inter primam licitationem et sequentem adiectionem percepti fuissent, ad venditorem pertinerent (sicut solet dici, cum in diem addictio facta est, deinde melior condicio allata est) nec moveri deberemus, quod idem fuisset, cui et primo addicta fuerant praedia. sed cum utraque addictio intra tempus vindemiarum facta fuisset, recessum est ab hoc tractatu itaque placebat fructus emptoris esse. Papinianus et Messius novam sententiam induxerunt, quia sub colono erant praedia, iniquum esse fructus ei auferri universos: sed colonum quidem percipere eos debere, emptorem vero pensionem eius anni accepturum, ne fiscus colono teneretur, quod ei frui non licuisset: atque si hoc ipsum in emendo convenisset. pronuntiavit tamen secundum illorum opinionem, quod quidem domino colerentur, universos fructus habere: si vero sub colono, pensionem accipere. Tryphonino suggerente, quid putaret de aridis fructibus, qui ante percepti in praediis fuissent, respondit, si nondum dies pensionis venisset, cum addicta sunt, eos quoque emptorem accepturum.
50 The Same, Decrees, Book III. Valerius Patronus, Imperial Procurator, adjudged to Flavius Stalticius certain lands at a fixed price. The property was afterwards offered at an auction, and the same Stalticius purchased it, and was placed in full possession of the property. A question arose with reference to the crops gathered in the meantime. Patronus asserted that they belonged to the Treasury. And if they were gathered in the interim between the first sale at auction and the following adjudication, it is evident that they would belong to the vendor; for it is ordinarily said that when the adjudication is made within a certain time, then a better condition is secured. We should not experience any difficulty, for the reason that the person to whom the land had first been adjudged was the same. But as the two adjudications had been made before the vintage, this opinion was not adhered to, and it was decided that the crops belonged to the purchaser. Papinianus and Messius introduced a new decision on the ground that as the lands were leased to a tenant, it was unjust that he should be deprived of all the crops; but they held that he had a right to gather them, and that the purchaser should receive the rent for that year, for fear that the Treasury could be held liable by the tenant, as he had not been permitted the enjoyment of his lease, just as if this had been agreed upon at the time of the sale. It was also decided, in accordance with their opinion, that if the land had been cultivated by the owner, the purchaser would be entitled to all the crops, but as it was leased by the tenant, the purchaser should receive the rent. Having been asked by Tryphoninus what opinion they would hold with reference to certain dried fruits which had been formerly gathered on the land, they answered that if, after the decision had been rendered, the day for the payment of the rent had not yet arrived, the purchaser would also be entitled to them.