Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Dig. XLVII6,
Si familia furtum fecisse dicetur
Liber quadragesimus septimus
VI.

Si familia furtum fecisse dicetur

(Concerning Thefts Alleged to Have Been Made by an Entire Body of Slaves.)

1Ul­pia­nus li­bro tri­gen­si­mo oc­ta­vo ad edic­tum. Uti­lis­si­mum id edic­tum prae­tor pro­pos­uit, quo do­mi­nis pro­spi­ce­ret ad­ver­sus ma­le­fi­cia ser­vo­rum, vi­de­li­cet ne, cum plu­res fur­tum ad­mit­tunt, ever­tant do­mi­ni pa­tri­mo­nium, si om­nes de­de­re aut pro sin­gu­lis aes­ti­ma­tio­nem li­tis of­fer­re co­ga­tur. da­tur igi­tur ar­bi­trium hoc edic­to, ut, si qui­dem ve­lit di­ce­re no­xios ser­vos, pos­sit om­nes de­de­re, qui par­ti­ci­pa­ve­runt fur­tum: enim­ve­ro si ma­lue­rit aes­ti­ma­tio­nem of­fer­re, tan­tum of­fe­rat, quan­tum, si unus li­ber fur­tum fe­cis­set, et re­ti­neat fa­mi­liam suam. 1Haec au­tem fa­cul­tas do­mi­no tri­bui­tur to­tiens, quo­tiens igno­ran­te eo fur­tum fac­tum est: ce­te­rum si scien­te, fa­cul­tas ei non erit da­ta: nam et suo no­mi­ne et sin­gu­lo­rum no­mi­ne con­ve­ni­ri pot­est noxa­li iu­di­cio, nec una aes­ti­ma­tio­ne, quam ho­mo li­ber suf­fer­ret, de­fun­gi pot­erit: is au­tem ac­ci­pi­tur sci­re, qui scit et po­tuit pro­hi­be­re: scien­tiam enim spec­ta­re de­be­mus, quae ha­bet et vo­lun­ta­tem: ce­te­rum si scit, pro­hi­buit ta­men, di­cen­dum est usu­rum edic­ti be­ne­fi­cio. 2Si plu­res ser­vi dam­num cul­pa de­de­rint, ae­quis­si­mum est ean­dem fa­cul­ta­tem do­mi­no da­ri. 3Cum plu­res ser­vi eius­dem rei fur­tum fa­ciunt et unius no­mi­ne cum do­mi­no lis con­tes­ta­ta sit, tam­diu alio­rum no­mi­ne ac­tio sus­ti­ne­ri de­be­bit, quam­diu prio­re iu­di­cio pot­est ac­tor con­se­qui, quan­tum con­se­que­re­tur, si li­ber id fur­tum fe­cis­set,

1Ulpianus, On the Edict, Book XXXVIII. The Prætor introduced this most useful Edict in order to enable a master to provide against the offences of his slaves; for instance, where several of them had committed theft, they could not destroy the patrimony of their master if he was compelled to surrender all of them by way of reparation for the injury committed, or to pay the appraised value of each of them in court. Therefore, if he desires to admit that his slaves are liable for damage committed by them, he has the choice, under this Edict, to surrender all who participated in the theft; or if he prefers to tender their estimated value, he can tender as much as a freeman would be compelled to do, if he had committed a theft, and retain his slaves. 1This power is granted to a master, whenever the theft was committed without his knowledge. If, however, he was aware of it, this privilege will not be conceded to him, for he can be sued in a noxal action both in his own name and in the name of each of his slaves, and he cannot free himself from liability by paying the estimated value once, which a freeman can do. The word “aware” is understood to mean where he knew of the crime and could have prevented it, for we should consider knowledge as also including the will. If, however, he was aware of the theft and prevented it, it must be said that he is entitled to the benefit of the Edict. 2Where several slaves have caused damage through their negligence, it is but just that the same privilege should be granted their master. 3When several slaves steal the same article, and an action is brought against the master on account of one of them, proceedings against the others should remain in abeyance until the plaintiff, by the first judgment, recovers as much as he would have done if a freedman had committed the theft:

2Iu­lia­nus li­bro vi­cen­si­mo ter­tio di­ges­to­rum. id est et poe­nae no­mi­ne du­plum et con­dic­tio­nis sim­plum.

2Julianus, Digest, Book XXIII. That is to say, double damages by way of penalty, and simple damages in the personal action.

3Ul­pia­nus li­bro tri­gen­si­mo oc­ta­vo ad edic­tum. Quo­tiens tan­tum prae­stat do­mi­nus, quan­tum prae­sta­re­tur, si unus li­ber fe­cis­set, ces­sat ce­te­ro­rum no­mi­ne ac­tio, non ad­ver­sus ip­sum, ve­rum et­iam ad­ver­sus emp­to­rem dum­ta­xat, si for­te quis eo­rum, qui si­mul fe­ce­rant, ven­ie­rit. idem­que et si fue­rit ma­nu­mis­sus. quod si prius fue­rit ab­la­tum a ma­nu­mis­so, tunc da­bi­tur ad­ver­sus do­mi­num fa­mi­liae no­mi­ne: nec enim pot­est di­ci, quod a ma­nu­mis­so prae­sti­tum est, qua­si a fa­mi­lia es­se prae­sti­tum. pla­ne si emp­tor prae­sti­te­rit, pu­to de­ne­gan­dam in ven­di­to­rem ac­tio­nem: quo­dam­mo­do enim hoc a ven­di­to­re prae­sti­tum est, ad quem non­num­quam re­gres­sus est ex hac cau­sa, ma­xi­me si fur­tis11Die Großausgabe liest fur­to statt fur­tis. no­xa­que so­lu­tum es­se pro­mi­sit. 1Sed an, si le­ga­ti ser­vi no­mi­ne vel eius, qui do­na­tus est, ac­tum sit cum le­ga­ta­rio vel eo, cui do­na­tus est, agi pos­sit et­iam cum do­mi­no ce­te­ro­rum, quae­ri­tur: quod ad­mit­ten­dum pu­to. 2Hu­ius edic­ti le­va­men­tum non tan­tum ei, qui ser­vos pos­si­dens con­dem­na­tus prae­sti­tit tan­tum, quan­tum, si unus li­ber fe­cis­set, da­tur, ve­rum ei quo­que, qui id­cir­co con­dem­na­tus est, quia do­lo fe­ce­rat quo mi­nus pos­si­de­ret.

3Ulpianus, On the Edict, Book XXXVIII. Whenever the master pays as much as he would if a single freeman had committed the theft, the right of action with reference to the others is extinguished, not only against the master himself but also against the purchaser, if any one of the slaves, who together had committed the theft, should be sold. The same rule will apply if the slave should be manumitted. If the money had first been collected from the manumitted slave, then the action will be granted against the master of all the slaves; for it cannot be said that what was paid by the manumitted slave was, as it were, paid by all of them. I think it is clear that if the purchaser should pay, an action against the vendor ought to be denied; for payment was, to a certain extent, made by the vendor, against whom sometimes recourse can be had in such a case, and especially if he declared that the slave who was sold was not liable to be surrendered by way of reparation for damage, and was not guilty of theft. 1If an action should be brought against a legatee on account of a slave who has been bequeathed, or against a person to whom he has been donated, can proceedings also be instituted against the owner on account of the other slave? is a question which may be asked. I think that this ought to be admitted. 2The relief of this Edict is not only granted to him who, possessing slaves and having had judgment rendered against him, only pays as much as if a single freeman had committed the damage, but it also benefits him who was condemned because he committed fraud to avoid having possession.

4Iu­lia­nus li­bro vi­cen­si­mo se­cun­do di­ges­to­rum. Et­iam he­redi­bus eius, cui plu­res eius­dem fa­mi­liae fur­tum fe­ce­rint, ea­dem ac­tio com­pe­te­re de­bet, quae tes­ta­to­ri com­pe­te­bat, id est ut om­nes non am­plius con­se­quan­tur, quam con­se­que­ren­tur, si id fur­tum li­ber fe­cis­set.

4Julianus, Digest, Book XXII. The action to which a testator is entitled will lie in favor of the heirs of him against whom several slaves of the same household have committed a theft; that is to say, all of them will not recover any more than they would have done if a freeman had perpetrated the theft.

5Mar­cel­lus li­bro oc­ta­vo di­ges­to­rum. Fa­mi­lia com­mu­nis scien­te al­te­ro fur­tum fe­cit: om­nium no­mi­ne cum eo qui scit fur­ti agi pot­erit, cum al­te­ro ad eum mo­dum, qui edic­to com­pre­hen­sus est: quod il­le prae­sti­te­rit non to­tius fa­mi­liae no­mi­ne, ab hoc so­cio par­tem con­se­que­re­tur. et si ser­vus com­mu­nis al­te­rius ius­su dam­num de­de­rit, et­iam quod prae­sti­te­rit al­ter, si mo­do cum eo quo­que ex le­ge Aqui­lia vel ex duo­de­cim ta­bu­lis agi pot­est, re­pe­tat a so­cio, sic­uti cum com­mu­ni rei no­ci­tum est. si er­go dum­ta­xat duos ha­bue­rim ser­vos com­mu­nes, cum eo, quo non igno­ran­te fac­tum est, age­tur utrius­que ser­vi no­mi­ne, sed non am­plius con­se­quen­tur a so­cio, quam si unius no­mi­ne prae­sti­tis­set: quod si cum eo, quo igno­ran­te fac­tum est, age­re vo­let, du­plum tan­tum con­se­que­tur. et vi­dea­mus, an iam in so­cium al­te­rius ser­vi no­mi­ne non sit dan­dum iu­di­cium, quem­ad­mo­dum si om­nium no­mi­ne so­cius de­ci­dis­set: ni­si for­te hoc ca­su se­ve­rius a prae­to­re con­sti­tuen­dum est nec ser­vo­rum con­scio par­cen­dum est.

5Marcellus, Digest, Book VIII. A number of slaves owned in common committed a theft with the knowledge of one of their masters. An action for theft can be brought on account of all of them against the owner who was aware of the crime, but against the other owner only to the extent authorized by the Edict. If the former owner should pay, he can recover his share from the other, but not the amount due for the entire body of slaves. Where a slave, owned in common, commits damage by order of one of his masters, and the other makes payment, he can recover from his partner on the ground of damage sustained by the property owned in common; provided he can bring suit against him under the Aquilian Law, or the Law of the Twelve Tables. Therefore, if I have only two slaves owned in common, an action can be brought against the master who was aware that the damage had been committed, and this will include both slaves, but he cannot recover more from his partner than if he had paid for one alone. If, however, he should desire to proceed against the master who did not know that any injury had been done, he can only collect double damages. Let us see whether an action should not be granted against his partner, on account of the other slave, just as if he had paid in the name of all of them. In this case the decision of the Prætor should be more severe, and no indulgence should be shown to the one who was aware of the act of the slaves.

6Scae­vo­la li­bro quar­to quaes­tio­num. La­beo pu­tat, si co­he­res meus, quod fur­tum fa­mi­lia cu­ius fe­cis­set, du­plum abs­tu­lis­set, me non im­pe­di­ri, quo mi­nus du­pli agam, eo­que mo­do frau­dem edic­to fie­ri es­se­que in­iquum plus he­redes nos­tros fer­re, quam fer­re­mus ip­si. 1Idem, si de­func­tus mi­nus du­plo abs­tu­lit, ad­huc sin­gu­los he­redes rec­te ex­per­i­ri. Scae­vo­la re­spon­dit: ve­rius pu­to par­tes eius he­redes per­se­cu­tu­ros, sed ut cum eo, quod de­func­tus abs­tu­lit, uter­que he­res non plus du­plo fe­rat.

6Scævola, Questions, Book IV. If my co-heir has collected double damages on account of a theft perpetrated by a number of slaves, Labeo thinks I will not be prevented from bringing an action for double damages; and that, in this way, a fraud will be committed against the Edict; and that it is unjust for our heirs to collect more than we ourselves could have done. 1He also says that if the deceased recovered less than double damages, his heirs cannot properly bring suit for more than equal portions; but I think that the better opinion is that the heirs can sue for their shares, and that both heirs together cannot recover more than double damages including what the deceased collected.