Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Dig. XLIII16,
De vi et de vi armata
Liber quadragesimus tertius
XVI.

De vi et de vi armata

(Concerning the Interdict Against Violence and Armed Force.)

1Ul­pia­nus li­bro se­xa­gen­si­mo no­no ad edic­tum. Prae­tor ait: ‘Un­de tu il­lum vi de­ie­cis­ti aut fa­mi­lia tua de­ie­cit, de eo quae­que il­le tunc ibi ha­buit tan­tum­mo­do in­tra an­num, post an­num de eo, quod ad eum qui vi de­ie­cit per­ve­ne­rit, iu­di­cium da­bo’. 1Hoc in­ter­dic­tum pro­po­ni­tur ei, qui vi de­iec­tus est: et­enim fuit ae­quis­si­mum vi de­iec­to sub­ve­ni­re: prop­ter quod ad re­ci­pe­ran­dam pos­ses­sio­nem in­ter­dic­tum hoc pro­po­ni­tur. 2Ne quid au­tem per vim ad­mit­ta­tur, et­iam le­gi­bus Iu­liis pro­spi­ci­tur pu­bli­co­rum et pri­va­to­rum nec non et con­sti­tu­tio­ni­bus prin­ci­pum. 3Hoc in­ter­dic­tum non ad om­nem vim per­ti­net, ve­rum ad eos, qui de pos­ses­sio­ne de­iciun­tur. ad so­lam au­tem atro­cem vim per­ti­net hoc in­ter­dic­tum, et ad eos tan­tum, qui de so­lo de­iciun­tur, ut pu­ta de fun­do si­ve ae­di­fi­cio: ad alium au­tem non per­ti­net. 4Et si quis de area de­iec­tus sit, si­ne du­bio in­ter­dic­to lo­cus est: et ge­ne­ra­li­ter ad om­nes hoc per­ti­net in­ter­dic­tum, qui de re so­lo co­hae­ren­ti de­iciun­tur: qua­lis­qua­lis enim fue­rit lo­cus, un­de quis vi de­iec­tus est, in­ter­dic­to lo­cus erit. 5Pro­in­de et si su­per­fi­cia­ria in­su­la fue­rit, qua quis de­iec­tus est, ap­pa­ret in­ter­dic­to fo­re lo­cum. 6Il­lud uti­que in du­bium non venit in­ter­dic­tum hoc ad res mo­bi­les non per­ti­ne­re: nam ex cau­sa fur­ti vel vi bo­no­rum rap­to­rum ac­tio com­pe­tit: pot­est et ad ex­hi­ben­dum agi. pla­ne si quae res sint in fun­do vel in ae­di­bus, un­de quis de­iec­tus est, et­iam ea­rum no­mi­ne in­ter­dic­tum com­pe­te­re non est amb­igen­dum. 7Si quis de na­ve vi de­iec­tus est, hoc in­ter­dic­to lo­cus non est, ar­gu­men­to eius, qui de ve­hi­cu­lo de­trac­tus est, quem ne­mo di­xit in­ter­dic­to hoc uti pos­se. 8Pla­ne si quis de lig­neis ae­di­bus de­iec­tus fue­rit, ne­mo amb­igit in­ter­dic­to lo­cum fo­re, quia qua­le­qua­le sit quod so­lo co­hae­reat, in­de qui vi de­iec­tus est ha­bet in­ter­dic­tum. 9De­ici­tur is qui pos­si­det, si­ve ci­vi­li­ter si­ve na­tu­ra­li­ter pos­si­deat: nam et na­tu­ra­lis pos­ses­sio ad hoc in­ter­dic­tum per­ti­net. 10De­ni­que et si ma­ri­tus uxo­ri do­na­vit ea­que de­iec­ta sit, pot­erit in­ter­dic­to uti: non ta­men si co­lo­nus. 11Ait prae­tor: ‘de­ie­cis­ti aut fa­mi­lia de­ie­cit’. me­ri­to fa­mi­liae men­tio ha­bi­ta: nam cum ‘de­ie­cis­ti’ ver­bum re­fer­tur ad per­so­nam eius qui de­ie­cit nec per­ti­neat ad eum, cu­ius fa­mi­lia de­ie­cit (nec enim ego vi­deor de­ie­cis­se, si fa­mi­lia mea de­ie­ce­rit), con­se­quens fuit ad­de­re ‘aut fa­mi­lia tua de­ie­cit’. 12De­ie­cis­se au­tem et­iam is vi­de­tur, qui man­da­vit vel ius­sit, ut ali­quis de­ice­re­tur: par­vi enim re­fer­re vi­sum est, suis ma­ni­bus quis de­iciat an ve­ro per alium: qua­re et si fa­mi­lia mea ex vo­lun­ta­te mea de­ie­ce­rit, ego vi­deor de­ie­cis­se. 13Quo­tiens ve­rus pro­cu­ra­tor de­ie­ce­rit, cum utro­li­bet eo­rum, id est si­ve do­mi­no si­ve pro­cu­ra­to­re, agi pos­se Sa­b­inus ait et al­te­rius no­mi­ne al­te­ri ex­imi, sic ta­men, si ab al­te­ro eo­rum li­tis aes­ti­ma­tio fue­rit prae­sti­ta (non enim ex­cu­sa­tus est, qui ius­su ali­cu­ius de­ie­cit, non ma­gis quam si ius­su ali­cu­ius oc­ci­dit): cum au­tem fal­sus est pro­cu­ra­tor, cum ip­so tan­tum pro­cu­ra­to­re in­ter­di­ci de­be­re. Sa­b­ini sen­ten­tia ve­ra est. 14Sed et si quod alius de­ie­cit, ra­tum ha­bue­ro, sunt qui pu­tent se­cun­dum Sa­binum et Cas­sium, qui ra­ti­ha­bitio­nem man­da­to com­pa­rant, me vi­de­ri de­ie­cis­se in­ter­dic­to­que is­to te­ne­ri, et hoc ve­rum est: rec­tius enim di­ci­tur in ma­le­fi­cio ra­ti­ha­bitio­nem man­da­to com­pa­ra­ri. 15Quod igi­tur ad­di­tur ‘aut fa­mi­lia tua de­ie­cit’, me­ri­to scrip­tum est in eum ca­sum, in quem fa­mi­lia mea vi de­ie­cit. ce­te­rum si ius­sit, ip­se de­ie­cit, nec gra­va­ri de­bet do­mi­nus qui non ius­sit, si ser­vo­rum suo­rum fac­tum prae­sta­ret, et­si non ius­su eius de­ie­ce­runt: nam non gra­va­bi­tur hoc no­mi­ne, quip­pe cum aut per­ve­nit ad eum ali­quid et re­sti­tue­ret, aut non per­ve­nit et ip­sos ser­vos ma­le­fi­cii cau­sa no­xae de­den­do in­dem­nis erit: quod enim no­xae de­de­re com­pel­li­tur, in dam­no non de­bet re­pu­ta­re, cum ser­vus hoc pos­sit do­mi­ni de­te­rio­rem con­di­cio­nem fa­ce­re. 16Fa­mi­liae au­tem ap­pel­la­tio ser­vos con­ti­net: 17Sed quae­ri­tur, quem nu­me­rum ser­vo­rum con­ti­neat, utrum plu­rium an ve­ro et duum vel trium. sed ve­rius est in hoc in­ter­dic­to, et­iam­si unus ser­vus vi de­ie­ce­rit, fa­mi­liam vi­de­ri de­ie­cis­se. 18Fa­mi­liae ap­pel­la­tio­ne et eos, quos lo­co ser­vo­rum ha­be­mus, con­ti­ne­ri opor­te­re di­cen­dum est. 19Si quis ta­men ne­get se ser­vum vel fa­mi­liam de­fen­de­re, co­gen­dus est pa­ti hoc in­ter­dic­tum, ad hoc sci­li­cet, ut quod ad eum per­ve­nit re­sti­tuat. 20Si fi­lius fa­mi­lias vel mer­cen­na­rius vi de­ie­ce­rit, uti­le in­ter­dic­tum com­pe­tit. 21Si ad­ver­sus eum, qui in li­ber­ta­tem ex ser­vi­tu­te vel con­tra pe­ti­tur, post in­choa­tum li­be­ra­le iu­di­cium utar in­ter­dic­to et li­ber iu­di­ca­tus fue­rit et ap­pa­rue­rit igno­ran­te eo a ser­vis eius vi me de­iec­tum, in pos­ses­sio­nem re­sti­tuar. 22Quod ser­vus vel pro­cu­ra­tor vel co­lo­nus te­nent, do­mi­nus vi­de­tur pos­si­de­re, et id­eo his de­iec­tis ip­se de­ici de pos­ses­sio­ne vi­de­tur, et­iam­si igno­ret eos de­iec­tos, per quos pos­si­de­bat. et si quis igi­tur alius, per quem pos­si­de­bam, de­iec­tus fue­rit, mi­hi com­pe­te­re in­ter­dic­tum ne­mi­ni du­bium est. 23In­ter­dic­tum au­tem hoc nul­li com­pe­tit ni­si ei, qui tunc cum de­ice­re­tur pos­si­de­bat, nec alius de­ici vi­sus est quam qui pos­si­det. 24Si­ve au­tem cor­po­re si­ve ani­mo pos­si­dens quis de­iec­tus est, pa­lam est eum vi de­iec­tum vi­de­ri. id­cir­co­que si quis de agro suo vel de do­mo pro­ces­sis­set ne­mi­ne suo­rum re­lic­to, mox re­ver­tens pro­hi­bi­tus sit in­gre­di vel ip­sum prae­dium, vel si quis eum in me­dio iti­ne­re de­ti­nue­rit et ip­se pos­se­de­rit, vi de­iec­tus vi­de­tur: ad­emis­ti enim ei pos­ses­sio­nem, quam ani­mo re­ti­ne­bat, et­si non cor­po­re. 25Quod vol­go di­ci­tur aes­ti­vo­rum hi­ber­no­rum­que sal­tuum nos pos­ses­sio­nes ani­mo re­ti­ne­re, id ex­em­pli cau­sa di­di­ci Pro­cu­lum di­ce­re: nam ex om­ni­bus prae­diis, ex qui­bus non hac men­te re­ce­de­mus, ut omis­sis­se pos­ses­sio­nem vel­le­mus, idem est. 26Eum, qui ne­que ani­mo ne­que cor­po­re pos­si­de­bat, in­gre­di au­tem et in­ci­pe­re pos­si­de­re pro­hi­bea­tur, non vi­de­ri de­iec­tum ve­rius est: de­ici­tur enim qui amit­tit pos­ses­sio­nem, non qui non ac­ci­pi­tur. 27Vim vi re­pel­le­re li­ce­re Cas­sius scri­bit id­que ius na­tu­ra com­pa­ra­tur: ap­pa­ret au­tem, in­quit, ex eo ar­ma ar­mis re­pel­le­re li­ce­re. 28Vi pos­si­de­re eum de­fi­nien­dum est, qui ex­pul­so ve­te­re pos­ses­so­re ad­quisi­tam per vim pos­ses­sio­nem op­ti­net aut qui in hoc ip­sum ap­ta­tus et prae­pa­ra­tus venit ut con­tra bo­nos mo­res au­xi­lio, ne pro­hi­be­ri pos­sit in­gre­diens in pos­ses­sio­nem, fa­cit. sed qui per vim pos­ses­sio­nem suam re­ti­nue­rit, La­beo ait non vi pos­si­de­re. 29Idem La­beo ait eum, qui me­tu tur­bae per­ter­ri­tus fu­ge­rit, vi vi­de­ri de­iec­tum. sed Pom­po­nius ait vim si­ne cor­po­ra­li vi lo­cum non ha­be­re, er­go et­iam eum, qui fu­ga­tus est su­per­ve­nien­ti­bus qui­bus­dam, si il­li vi oc­cu­pa­ve­runt pos­ses­sio­nem, vi­de­ri vi de­iec­tum. 30Qui a me vi pos­si­de­bat, si ab alio de­icia­tur, ha­bet in­ter­dic­tum. 31Qui vi de­iec­tus est, quid­quid dam­ni sen­se­rit ob hoc quod de­iec­tus est, re­ci­pe­ra­re de­bet: pris­ti­na enim cau­sa re­sti­tui de­bet, quam ha­bi­tu­rus erat, si non fuis­set de­iec­tus. 32Si fun­dus, a quo vi ex­pul­sus sim, mi­hi re­sti­tu­tus es­set, ce­te­rae ve­ro res, quae vi ab­la­tae sunt, non re­sti­tuan­tur, hic di­cen­dum est in­ter­dic­tum ni­hi­lo mi­nus te­ne­re, quia ve­rum est vi es­se de­iec­tum. pla­ne si quis ve­lit de pos­ses­sio­ne qui­dem rei so­li per hoc in­ter­dic­tum ex­per­i­ri, de re­bus ve­ro mo­bi­li­bus ad ex­hi­ben­dum ac­tio­ne, pot­est hoc suo ar­bi­trio ha­be­re, et ita Iu­lia­nus scri­bit: idem scri­bit et si quis vi bo­no­rum rap­to­rum de hu­ius­mo­di re­bus ve­lit ex­per­i­ri. 33Quod au­tem ait prae­tor: ‘quae­que ibi ha­buit’, sic ac­ci­pi­mus, ut om­nes res con­ti­nean­tur, non so­lum quae pro­priae ip­sius fue­runt, ve­rum et­iam si quae apud eum de­po­si­tae vel ei com­mo­da­tae vel pig­ne­ra­tae, qua­rum­que usum vel usum fruc­tum vel cus­to­diam ha­buit, vel si quae ei lo­ca­tae sunt: cum enim di­cat prae­tor ‘ha­buit’, om­nia haec ha­ben­di ver­bo con­ti­nen­tur. 34Rec­tis­si­me au­tem prae­tor ad­di­dit ‘tunc ibi ha­buit’. ‘tunc’ sic ac­ci­pi­mus ‘cum de­ice­re­tur’: et id­eo et si quid post­ea de­siit il­lic es­se, di­cen­dum erit in in­ter­dic­tum venire. sic fit, ut, et­iam­si ho­mi­nes vel pe­co­ra de­mor­tua sint post de­iec­tio­nem, in­ter­dic­to lo­cus sit. 35De­ni­que scri­bit Iu­lia­nus eum, qui vi de­ie­cit ex eo prae­dio, in quo ho­mi­nes fue­rant, pro­pius es­se, ut et­iam si­ne cul­pa eius mor­tuis ho­mi­ni­bus aes­ti­ma­tio­nem eo­rum per in­ter­dic­tum re­sti­tue­re de­beat, sic­uti fur ho­mi­nis et­iam mor­tuo eo te­ne­tur. huic con­se­quens es­se ait, ut vil­lae quo­que et ae­dium in­cen­dio con­sump­ta­rum pre­tium re­sti­tue­re co­ga­tur: ubi enim quis, in­quit, de­ie­cit, per eum ste­tis­se vi­de­tur, quo mi­nus re­sti­tue­ret. 36Id­cir­co con­sta­re ait eum, qui vi de­ie­cit qui­que vi si­ne do­lo ma­lo de­sie­rit pos­si­de­re, in­ter­dic­to te­ne­ri. 37‘Ibi’ au­tem ait prae­tor, ut ne quis et quae il­lic non ha­buit, com­plec­ta­tur. 38Sa­ne quod ait prae­tor ‘ibi’, quo­mo­do ac­ci­pi­mus? utrum in eo lo­co, un­de quis vi de­iec­tus est, an ve­ro in om­ni pos­ses­sio­ne? et me­lius di­ce­tur non ad an­gu­lum re­fe­ren­dum vel lo­cum, in quo fue­rit, ve­rum et­iam ad om­nem par­tem pos­ses­sio­nis, qua quis ca­ruit, cum de­ici­tur. 39An­nus in hoc in­ter­dic­to uti­lis est. 40Ex die, quo quis de­iec­tus est, fruc­tuum ra­tio ha­be­tur, quam­vis in ce­te­ris in­ter­dic­tis ex quo edi­ta sunt, non re­tro, com­pu­tan­tur. idem est et in re­bus mo­bi­li­bus, quae ibi erant: nam et ea­rum fruc­tus com­pu­tan­di sunt, ex quo quis vi de­iec­tus est. 41Non so­lum au­tem fruc­tuum ra­tio in hoc in­ter­dic­to ha­be­tur, ve­rum ce­te­ra­rum et­iam uti­li­ta­tium ha­ben­da est: nam Vi­via­nus re­fert in hoc in­ter­dic­to om­nia, quae­cum­que ha­bi­tu­rus vel ad­se­cu­tu­rus erat is qui de­iec­tus est, si vi de­iec­tus non es­set, re­sti­tui aut eo­rum li­tem a iu­di­ce aes­ti­ma­ri de­be­re eum­que tan­tum con­se­cu­tu­rum, quan­ti sua in­ter­es­set se vi de­iec­tum non es­se. 42Ex in­ter­dic­to un­de vi et­iam is qui non pos­si­det re­sti­tue­re co­ge­tur. 43In­ter­dic­tum hoc quia atro­ci­ta­tem fa­ci­no­ris in se ha­bet, quae­si­tum est, an li­ber­to in pa­tro­num vel li­be­ris ad­ver­sus pa­ren­tes com­pe­tit. et ve­rius est nec li­ber­to in pa­tro­num nec in pa­ren­tes li­be­ris dan­dum es­se me­lius­que erit in fac­tum ac­tio­nem his com­pe­te­re. ali­ter at­que si vi ar­ma­ta usus sit ad­ver­sus li­ber­tum pa­tro­nus vel ad­ver­sus li­be­ros pa­rens: nam hic in­ter­dic­tum com­pe­tit. 44Hoc in­ter­dic­tum et he­redi et ce­te­ris suc­ces­so­ri­bus com­pe­tit. 45Non alii au­tem, quam ei qui pos­si­det, in­ter­dic­tum un­de vi com­pe­te­re ar­gu­men­tum prae­bet, quod apud Vi­via­num re­la­tum est, si quis me vi de­ie­ce­rit, meos non de­ie­ce­rit, non pos­se me hoc in­ter­dic­to ex­per­i­ri, quia per eos re­ti­neo pos­ses­sio­nem, qui de­iec­ti non sunt. 46Idem Vi­via­nus re­fert: ser­vos quos­dam vi de­pu­lit, alios re­ti­nuit et vin­xit aut et­iam eis im­pe­ra­vit: vi te de­iec­tum in­tel­le­gi: de­sis­se enim pos­si­de­re, cum ser­vi ab alio pos­si­dean­tur. et quod in par­te ser­vo­rum dic­tum est, idem in om­ni­bus di­ci ait, si for­te ne­mo de­pul­sus es­set, sed pos­si­de­ri ab eo coe­pis­sent, qui in­gres­sus in pos­ses­sio­nem es­set. 47Quid dic­tu­ri es­se­mus, trac­tat, si ali­quo pos­si­den­te ego quo­que in­gres­sus sum in pos­ses­sio­nem et non de­iciam pos­ses­so­rem, sed vinc­tum opus fa­ce­re co­gam: qua­te­nus res, in­quit, es­set? ego ve­rius pu­to eum quo­que de­iec­tum vi­de­ri, qui il­lic vinc­tus est. 48Ex cau­sa hu­ius in­ter­dic­ti in he­redem et bo­no­rum pos­ses­so­rem ce­te­ros­que suc­ces­so­res in fac­tum ac­tio com­pe­tit in id quod ad eos per­ve­nit

1Ulpianus, On the Edict, Book LXIX. The Prætor says: “If you or your slaves have forcibly deprived anyone of property which he had at that time, I will grant an action, only for a year; but after the year has elapsed, I will grant one with reference to what has come into the hands of him who dispossessed the complainant by force.” 1This interdict was established for the benefit of a person who has been ejected by force; as it is perfectly just to come to his relief under such circumstances. This interdict was devised to enable him to recover possession. 2It is provided by the different Leges Julia, having reference to public and private causes, as well as by various Imperial Constitutions, that force shall not be employed. 3This interdict does not have reference to all kinds of violence, but only to such as is used against persons who are deprived of possession. It only relates to atrocious violence, and where the parties are deprived of the possession of the soil; as, for instance, to a tract of land, or a building, but to nothing else. If anyone is deprived of the possession of land upon which no buildings are situated, there will undoubtedly be ground for the interdict. 4Generally speaking, this interdict has reference to anyone who is dispossessed of property attached to the soil, and no matter what the place may be from which he was forcibly ejected, the interdict will apply. 5Hence, if he was ejected from a house, and has no interest in the ground on which it stands, it is evident that there will be ground for the interdict. 6Nor does any doubt exist that this interdict has no reference to chattels; for in a case of theft, or where anything is taken by violence, another action will lie. The injured party can also bring suit for the production of the property. There is no doubt whatever that, if there is any personal property on the land, or in the house from which he was ejected, the interdict will also lie with reference to said property. 7This interdict is not applicable where anyone is forcibly deprived of the possession of a ship, the proof of which is, that where anyone is deprived of a vehicle in this manner, no one will say that he can avail himself of this proceeding. 8No one entertains any doubt that this interdict can be employed if a man is dispossessed of a house built of wood; because no matter what the nature of the property which is attached to the soil may be, the interdict will lie if he is forcibly ejected from the house. 9He who possesses the property is said to be forcibly ejected whether he held the same under Civil or Natural Law, as natural possession affords ground for this interdict. 10Finally, if a wife is ejected from property which her husband has given her, she can avail herself of the interdict; but a tenant cannot do so if he is dispossessed. 11The Prætor says, “if you or your slaves have forcibly ejected him.” The slaves are very properly mentioned, for the words, “you have forcibly ejected,” have reference to him personally who committed the act of violence, and do not refer to his slaves; for if my slaves should eject anyone, I will not be considered to have done so; and hence it was necessary to add, “or your slaves.” 12He also is considered to have ejected someone by force who directed or ordered this to be done. For it evidently makes very little difference whether one person dispossesses another with his own hands, or by the agency of someone else. Therefore, if my slaves should eject anyone with my consent, I myself will be held to have ejected him. 13Whenever a duly authorized agent has ejected anyone by force, Sabinus says that proceedings can be instituted against both parties, namely, against the principal as well as the agent, and that one of them is discharged from liability by the condemnation of the other; provided, however, that the amount of the appraisement in court has been paid by one of them; for he is not more excusable who ejected a person by the order of another than if he had killed a man by the direction of someone else. But where the alleged agent falsely represents himself as having authority, proceedings under the interdict should be instituted against him alone. The opinion of Sabinus is correct. 14If, however, I should ratify the act of someone who, in my name, has ejected a person by force; some authorities adopt the opinion of Sabinus and Cassius, who hold that the ratification is equal to a mandate, and that I should be considered to have ejected him, and hence I will be liable under this interdict. This is correct, because, where an offence is committed, it is perfectly just to compare a ratification to a mandate. 15Where it is added, “or your slaves,” this is very properly stated with reference to cases in which my slaves have forcibly ejected anyone. If, however, the master ordered this to be done, he himself committed the act of dispossession; but if he did not order it, he should not complain if he is liable for the acts of his slaves, even though they did not eject the person by his order; for he is not oppressed on this account, as something has either come into his hands which he must return, or if this is not the case, he will be released from liability if he surrenders his slaves by way of reparation for the offence which they committed. And although he is compelled to surrender his slaves by way of reparation, he should take this into consideration in estimating the damage which he has sustained; as a slave can injure his master in this way. 16By the term “slaves” the entire body of slaves is understood. 17But the inquiry is made, what number of slaves are included in this term, whether only two or three, or more. In considering the application of this interdict, the better opinion is that if only a single slave should eject anyone by force, the entire body of slaves shall be deemed to have committed the act. 18In the term “slaves,” it must be said that all of those are included whom we hold as such. 19If anyone refuses to defend his slave, or slaves, he should be compelled to submit to this interdict; or at least to the extent of forcing him to return whatever has come into his hands. 20If a son under paternal control, or a day laborer, dispossesses anyone by force, an available interdict will lie. 21If I make use of the interdict against anyone who, while in a state of freedom, is demanded as a slave, or vice versa, after legal proceedings have been instituted, and the man has been decided to be free, and it is proved that I have been forcibly ejected by his slaves, without his knowledge, I must be replaced in possession. 22An owner is considered to have possession of property which is held by his slave, his agent, or his tenant. Therefore, if any of these is forcibly deprived of possession, he himself is also considered to be dispossessed, even if he did not know that those by whom he had possession have been ejected. Hence, if anyone else, by whom I held possession, should be ejected, no one can entertain any doubt that I will be entitled to the benefit of the interdict. 23This interdict, however, will not lie in favor of anyone, unless he was in possession at the time when he was ejected, for no one is considered to have been ejected unless he was in possession. 24It is clear that anyone should be considered to have been ejected by force, where he held the property either corporeally or by intention. Hence, if he should depart from his land or his house, leaving none of his people there, and, on his return, should be prevented from entering upon his premises; or if anyone should stop him in the middle of his journey, and take possession of his property, he will be considered to have been ejected by force; for he has been deprived of possession which he held by intention, but not corporeally. 25The common saying that, “Possession of winter and summer resorts is not held by intention,” is given by way of an example, of which Proculus availed himself. The same rule will apply to all real property from which we temporarily withdraw without the intention of relinquishing possession of the same. 26The better opinion is to hold that a person is not dispossessed who did not have possession of property either by intention or corporeally, and not he who was prevented from entering upon the same, and taking possession of it; for he is ejected who loses possession, and not he who is not permitted to take it. 27Cassius says that one can repel force with force; for this right is conferred by the Law of Nature. Hence he holds that it is clear that armed aggression can be repelled by arms. 28To possess by force should be defined to mean where anyone having driven away the former occupant obtains possession by means of violence; or where he comes upon the ground ready and prepared to take possession, and contrary to good morals, has adopted measures to avoid being prevented from taking it. Labeo, however, says that he does not possess by violence who retains anything by the exertion of force. 29Labeo also says that he who, alarmed by the appearance of a crowd of persons, takes to flight, is held to have been ejected by force. Pomponius, likewise, says that violence does not exist without the exertion of corporeal force. I think that he who fled on account of the approach of a crowd should be considered to have been forcibly ejected, if they take possession of his property. 30Anyone who has taken possession of my property by force will be entitled to the benefit of the interdict, if he himself is ejected by another. 31Anyone who has been forcibly dispossessed can recover damages for all injury sustained through being ejected; for he must be placed in the same condition in which he would have been if he had not been dispossessed. 32If a tract of land of which I have been dispossessed is returned to me, but any other property of which I have been deprived by force is not returned, it must be said that the interdict will still lie; because it is true that I have been forcibly dispossessed. It is clear that if anyone desires to avail himself of this interdict with reference to the possession of the land, as well as of an action to compel the production of the personal property in court, he can do so, according to his discretion. This was stated by Julianus, and he adds that anyone has a right to bring suit for property taken by violence, in a case of this kind. 33Where the Prætor says, “which he had there,” we should understand this to mean all the property, not only that which belonged to him, but also all that was deposited with him, or lent or pledged to him, and of which he had the use or usufruct, or care, or any which was hired to him. For when the Prætor uses the word, “had,” property of every description is included in the term. 34Moreover, the Prætor very properly adds, “which he had at that time,” and we must understand the words, “at that time,” to mean when he was dispossessed. Hence, if he ceased to have possession of anything in that place afterwards, it must be said that the interdict will apply. Thus it happens that even if slaves or cattle have died since his dispossession, there will be ground for the interdict. Finally, Julianus says that where anyone has been forcibly deprived of a tract of land on which there were slaves, and the slaves afterwards died without his fault, their appraised value ought to be paid to him by means of the interdict; just as a thief, who had stolen a slave, is liable after the death of the slave. 35The result of this is that he will be compelled to refund the price of farm-houses or other buildings destroyed by fire; for Julianus says, where anyone has been ejected, the other party is always held responsible for preventing him from obtaining restitution. 36Therefore he asserts that it is established that anyone who has ejected another by force, and has afterwards lost possession without being guilty of fraud, will be liable under the interdict. 37The word “there” is mentioned by the Prætor, in order that no one can include property which he did not have in that place. 38But how shall we understand the word “there,” which the Prætor makes use of? Is the place from whence he was forcibly ejected meant, or does it refer to the entire place of possession? It is better to hold that it does not refer to a corner or place in which the person may have been, but to the entire property possessed, of which he was deprived when he was ejected. 39The year when this interdict is involved is an available one. 40In estimating the profits, the calculation is made from the day on which the person was ejected, although, in other interdicts, it is calculated from the day upon which they are issued, and the computation is not made beyond that time. The same rule applies to movable property which happened to be there, for its profits should be reckoned from the date on which the person was forcibly dispossessed. 41Not only an accounting for the profits must be had under this interdict, but that of any other benefits to which the plaintiff might have obtained. For Vivianus says that he who is dispossessed, even if violence was not used, will, under this edict, be entitled to restitution of everything which he would have had or acquired, or the judge must make an appraisement of the same, so that the party may obtain judgment to the extent of his interest in not having been dispossessed. 42Under the interdict Unde vi, even if the party is not in possession, he will be compelled to make restitution. 43As this interdict takes into account the atrocity of the illegal act committed, the question arises whether it will lie in favor of a freedman against his patron, or in favor of children against their parents. The better opinion is that it should not be granted to a freedman against his patron, or to children against their parents; for it will be preferable for them to bring an action in factum; unless the patron has employed armed force against his freedman, or the parent has done so against his children; for, under such circumstances, the interdict will lie. 44This interdict lies in favor of the heir and other successors. 45What is stated by Vivianus proves that the interdict Unde vi is only granted to the party in possession; for if anyone has forcibly ejected me, and did not eject my people, I cannot avail myself of the interdict, because I retain possession by those members of my family who have not been ejected. 46Vivianus also says that if anyone has driven away your slaves by force, and kept others and chained them, or given them commands, you are understood to have been forcibly ejected, for you cease to hold possession, as your slaves are possessed by another; and what is said with reference to a part of the slaves applies to all, if none of them were driven away, but all were taken possession of by the person who entered upon the property. 47Vivianus also discussed the question and asks what shall we say if I should take possession while someone else occupies the property, and I do not eject the possessor, but, having chained him, compel him to work? I think that the better opinion is that he who was placed in chains should be considered to have been forcibly ejected. 48An action in factum will, under this interdict, lie against the heir and the prætorian possessor of an estate, as well as other possessors, for whatever has come into their hands;

2Pau­lus li­bro se­xa­gen­si­mo quin­to ad edic­tum. do­lo­ve ma­lo eo­rum fac­tum est, quo mi­nus per­ve­ni­ret.

2Paulus, On the Edict, Book LXV. Or for anything which they may have acquired through any fraudulent acts committed by them.

3Ul­pia­nus li­bro se­xa­gen­si­mo no­no ad edic­tum. Quod est et si quis ar­mis de­iec­tus est, quia ex fa­ci­no­ri­bus de­func­to­rum de eo, quod ad he­redem per­ve­nit, ac­tio da­tur: suf­fi­cit enim non in lu­cro ver­sa­ri eum he­redem, non et­iam dam­num sub­ire. 1Haec ac­tio, quae ad­ver­sus he­redem ce­te­ros­que suc­ces­so­res per­ti­net, per­pe­tuo com­pe­tit, quia in ea rei per­se­cu­tio con­ti­ne­tur. 2Ar­mis de­iec­tum quo­mo­do ac­ci­pi­mus? ar­ma sunt om­nia te­la, hoc est et fus­tes et la­pi­des, non so­lum gla­dii has­tae fra­meae, id est rhom­phaeae. 3Pla­ne et si unus vel al­ter fus­tem vel gla­dium te­nuit, ar­mis de­iec­tus pos­ses­sor vi­de­tur. 4Plus di­ci­tur, et si in­er­mes ve­ne­rant, si in ip­sa con­cer­ta­tio­ne qui in­er­mes ve­ne­rant eo pro­ces­se­runt, ut fus­tes aut la­pi­des su­me­rent, vis erit ar­ma­ta. 5Qui ar­ma­ti ve­ne­runt et si ar­mis non sunt usi ad de­icien­dum, sed de­ie­ce­runt, ar­ma­ta vis fac­ta es­se vi­de­tur: suf­fi­cit enim ter­ror ar­mo­rum, ut vi­dean­tur ar­mis de­ie­cis­se. 6Si quis au­tem vi­sis ar­ma­tis, qui ali­bi ten­de­bant, me­tu hoc de­ter­ri­tus pro­fu­ge­rit, non vi­de­tur de­iec­tus, quia non hoc ani­mo fue­runt qui ar­ma­ti erant, sed alio ten­de­bant. 7Pro­in­de et si, cum ar­ma­tos au­dis­set venire, me­tu de­ces­se­rit de pos­ses­sio­ne, si­ve ve­rum si­ve fal­sum au­dis­set, di­cen­dum est non es­se eum ar­mis de­iec­tum, ni­si pos­ses­sio ab his fue­rit oc­cu­pa­ta. 8Si au­tem, cum do­mi­nus veniret in pos­ses­sio­nem, ar­ma­ti eum pro­hi­bue­runt qui in­va­se­rant pos­ses­sio­nem, vi­de­ri eum ar­mis de­iec­tum. 9Eum igi­tur, qui cum ar­mis venit, pos­su­mus ar­mis re­pel­le­re, sed hoc con­fes­tim, non ex in­ter­val­lo, dum­mo­do scia­mus non so­lum re­sis­te­re per­mis­sum, ne de­icia­tur, sed et si de­iec­tus quis fue­rit, eun­dem de­ice­re non ex in­ter­val­lo, sed ex con­ti­nen­ti. 10Cum pro­cu­ra­tor ar­ma­tus venit, et ip­se do­mi­nus de­ie­cis­se vi­de­tur, si­ve man­da­vit si­ve, ut Iu­lia­nus ait, ra­tum ha­buit. 11Hoc et in fa­mi­lia di­cen­dum est: nam cum fa­mi­lia si­ne me ar­ma­ta venit, ego non vi­deor venis­se, sed fa­mi­lia, ni­si ius­si vel ra­tum ha­bui. 12Hoc in­ter­dic­tum et­iam ad­ver­sus eum pro­po­ni­tur, qui do­lo ma­lo fe­cit, quo quis ar­mis de­ice­re­tur: et post an­num red­de­tur in id, quod per­ve­nit ad eum qui pro­hi­buit un­de vi. 13In­ter­dic­tum ne­ces­sa­rium fuis­se fruc­tua­rio ap­pa­ret ‘si pro­hi­bea­tur uti frui usu fruc­tu fun­di’. 14Uti frui au­tem pro­hi­buis­se is vi­de­tur, qui vi de­ie­cit uten­tem et fruen­tem aut non ad­mi­sit, cum ex fun­do ex­is­set non usus fruc­tus de­se­ren­di cau­sa. ce­te­rum si quis ab in­itio vo­len­tem in­ci­pe­re uti frui pro­hi­buit, hoc in­ter­dic­tum lo­cum non ha­bet. quid er­go est? de­bet fruc­tua­rius usum fruc­tum vin­di­ca­re. 15Per­ti­net au­tem hoc in­ter­dic­tum ad eum, qui fun­do uti frui pro­hi­bi­tus est: sed per­ti­ne­bit et­iam ad eum, qui ae­di­fi­ciis uti frui pro­hi­be­tur. con­se­quen­ter au­tem di­ce­mus ad res mo­bi­les hoc in­ter­dic­tum non per­ti­ne­re, si quis uti frui pro­hi­bi­tus est re mo­bi­li, ni­si si rei so­li ac­ce­de­bant res mo­bi­les: si igi­tur ibi fue­runt, di­cen­dum est et­iam ad eas re­fer­ri hoc in­ter­dic­tum de­be­re. 16Item si non usus fruc­tus, sed usus sit re­lic­tus, com­pe­tit hoc in­ter­dic­tum. ex qua­cum­que enim cau­sa con­sti­tu­tus est usus fruc­tus vel usus, hoc in­ter­dic­tum lo­cum ha­be­bit. 17Qui usus fruc­tus no­mi­ne qua­li­ter­qua­li­ter fuit qua­si in pos­ses­sio­ne, ute­tur hoc in­ter­dic­to. sed si quis, post­ea­quam pro­hi­bi­tus est, ca­pi­te mi­nu­tus sit vel mor­tuus, rec­te di­ci­tur he­redi­bus et suc­ces­so­ri­bus com­pe­te­re hoc in­ter­dic­tum, non ut in fu­tu­rum con­sti­tua­tur usus fruc­tus, sed ut prae­ter­ita cau­sa et dam­num prae­ter­itum sar­cia­tur. 18He­res quo­que si­mi­li mo­do de­be­bit in fac­tum ac­tio­nem sus­ci­pe­re in id quod ad se per­ve­nit.

3Ulpianus, On the Edict, Book LXIX. The same rule will apply where anyone has been ejected by armed force, because an action is granted on account of any illegal act of the deceased for the amount which may have come into the hands of the heir. It is, however, sufficient that the heir should not have obtained any profit, for he must not suffer any loss. 1This action, which can be brought against the heir and other successors, is a perpetual one, because it involves the pursuit of property. 2What shall we understand the words, “ejected by armed force,” to signify? Arms include all missile weapons, that is to say, not only swords, spears, javelins, or darts, but also sticks and stones. 3It is clear that if only one or two persons have sticks or swords, the possessor will be considered to have been ejected by armed force. 4Moreover, even where the aggressors come unarmed, if, at the time of the quarrel, those who came unarmed should proceed to use sticks or stones, this will be the employment of armed force. 5Even if those who came armed did not use their weapons in order to drive away the party in possession, but laid them aside, armed force will be held to have been employed; for the fear of weapons is sufficient to establish the fact of dispossession by armed force. 6If anyone, having seen armed men going elsewhere, became so terrified on this account as to take to flight, he is not considered to have been dispossessed; because the men who were armed had no intention of molesting him, but were on their way elsewhere. 7Hence, if anyone should hear that armed men are approaching, and relinquishes possession of his property through terror, it must be said that he has not been dispossessed by armed force; whether what he heard was true or false, unless possession is actually taken by the said persons. 8If, however, when the owner was about to take possession, armed persons, who have already seized his property, should prevent him from doing so, he is considered to have been ejected by armed force. 9Therefore, we can repel by the use of arms anyone who comes armed, but this must be done immediately, and not after some time has elapsed; if we remember that not only resistance can be offered to forcible ejection, but also that he who has been ejected can himself expel the intruder, if he does so at once, and not after any time has passed. 10If the person who comes armed is an agent, his principal will be considered to have used armed force in the dispossession, whether he directed this to be done, or, as Julianus says, subsequently ratified it. 11This also applies to the case of slaves; for if my slaves come armed without me, I am not considered to have come, but my slaves; unless I directed them to do so, or ratified their act. 12This interdict can also be employed against one by whose fraudulent conduct a person has been dispossessed by armed force; and will be granted, after the lapse of a year, for the recovery of whatever has come into the hands of him who was responsible for the act. 13It is evident that the interdict Unde m will be necessary for an usufructuary, if he is prevented from using and enjoying the usufruct of land. 14An usufructuary is understood to have been prevented from using and enjoying his right, when he is forcibly ejected while availing himself of his privilege, or is not allowed to enter upon the land, when he has left it without the intention of relinquishing his usufruct. If, however, anyone should prevent him from using and enjoying it in the beginning, there will not be ground for this interdict. What, then, should be done? The usufructuary must bring an action for the recovery of his usufruct. 15Again, this interdict has reference to him who is prevented from using and enjoying land, as well as to him who is interfered with in the use and enjoyment of a house. Consequently, we hold that it does not apply to movable property, where anyone is hindered from using and enjoying it, unless the said movable property is accessory to the land. Therefore, if the property was on the land, it must be said that this interdict will apply to it. 16Likewise, if not the usufruct, but only the use of the property was bequeathed, this interdict will lie; for, no matter in what way the usufruct or use was established, this interdict will be applicable. 17Anyone who has obtained possession of property in any way whatsoever, as an usufructuary, can avail himself of this interdict. If anyone who has been prevented from enjoying his privilege should afterwards forfeit his civil rights, or die, it is very properly held that this interdict will lie in favor of his heirs and successors; not for the purpose of constituting another usufruct, but in order that any damage which has been sustained in the past may be made good. 18In like manner, the heir is also liable to an action in faction for anything which has come into Tiis hands.

4Idem li­bro de­ci­mo ad edic­tum. Si vi me de­ie­ce­rit quis no­mi­ne mu­ni­ci­pum, in mu­ni­ci­pes mi­hi in­ter­dic­tum red­den­dum Pom­po­nius scri­bit, si quid ad eos per­ve­nit.

4The Same, On the Edict, Book X. If anyone dispossesses me by force, in the name of a municipality, Pomponius says that I will be entitled to an interdict against the said municipality, provided anything has come into its hands.

5Idem li­bro un­de­ci­mo ad edic­tum. Si per vim ti­bi pos­ses­sio­nem tra­di­de­ro, di­cit Pom­po­nius un­de vi in­ter­dic­tum ces­sa­re, quon­iam non est de­iec­tus, qui com­pul­sus est in pos­ses­sio­nem in­du­ce­re.

5The Same, On the Edict, Book XI. If I place you in possession of property in compliance with a judicial decree, Pomponius says that the interdict Unde vi will not apply, as he is not forcibly ejected who is compelled to place another in possession.

6Pau­lus li­bro sep­ti­mo de­ci­mo ad edic­tum. In in­ter­dic­to un­de vi tan­ti con­dem­na­tio fa­cien­da est, quan­ti in­ter­sit pos­si­de­re: et hoc iu­re nos uti Pom­po­nius scri­bit, id est tan­ti rem vi­de­ri, quan­ti ac­to­ris in­ter­sit: quod alias mi­nus es­se, alias plus: nam sae­pe ac­to­ris plu­ris in­ter­es­se ho­mi­nem re­ti­ne­re, quam quan­ti is est, vel­uti cum quaes­tio­nis ha­ben­dae aut rei pro­ban­dae gra­tia aut he­redi­ta­tis ad­eun­dae in­ter­sit eius eum pos­si­de­ri.

6Paulus, On the Edict, Book XVII. When a decision is rendered under the interdict Unde vi, it should be for the value of the interest the plaintiff had in remaining in possession of the property. Pomponius says that this is our practice, that is to say, that the property is considered to be equal in value to the interest of the plaintiff. This may be either less, or more, for often it is more to the interest of the plaintiff to retain a slave than he is worth; for example, where it is to the interest of the owner to have possession of him, either that he may be put to torture, or prove some fact, or accept an estate.

7Idem li­bro vi­cen­si­mo quar­to ad edic­tum. Cum a te vi de­iec­tus sim, si Ti­tius ean­dem rem pos­si­de­re coe­pe­rit, non pos­sum cum alio quam te­cum in­ter­dic­to ex­per­i­ri.

7The Same, On the Edict, Book XXIV. If I have been forcibly ejected by you, and Titius has begun to possess the same property, I can institute proceedings under the interdict against no one but yourself.

8Idem li­bro quin­qua­gen­si­mo quar­to ad edic­tum. Ful­ci­nius di­ce­bat vi pos­si­de­ri, quo­tiens vel non do­mi­nus, cum ta­men pos­si­de­ret, vi de­iec­tus est.

8The Same, On the Edict, Book LIV. Fulcinius was accustomed to say that possession was acquired by violence, whenever anyone who was not the owner, but who was in possession, was forcibly ejected.

9Idem li­bro se­xa­gen­si­mo quin­to ad edic­tum. Si plu­res he­redes sunt, unus­quis­que non in am­plius, quam ad eum per­ve­ne­rit, te­ne­tur. qua de cau­sa in­ter­dum in so­li­dum te­ne­bi­tur is ad quem to­tum per­ve­ne­rit, quam­vis ex par­te he­res sit. 1De­iec­tum ab usu fruc­tu in ean­dem cau­sam prae­tor re­sti­tui iu­bet, id est in qua fu­tu­rus es­set, si de­iec­tus non es­set. ita­que si tem­po­re usus fruc­tus fi­ni­tus fue­rit, post­quam de­iec­tus est a do­mi­no, ni­hi­lo mi­nus co­gen­dus erit re­sti­tue­re, id est usum fruc­tum ite­rum con­sti­tue­re.

9The Same, On the Edict, Book LXV. Where there are several heirs, each of them is only liable for the amount which has come into his hands. For which reason an heir will sometimes be liable for the entire amount that came into his hands, even though he may only have inherited a portion of the estate. 1The Prætor orders anyone who has been forcibly deprived of an usufruct to be restored to his former condition; that is to say, the condition in which he would have been if he had not been ejected. Therefore, if the usufruct should be terminated by lapse of time, after the usufructuary has been deprived of it by the owner, the latter will, nevertheless, be compelled to make restitution, that is to say, to again establish the usufruct.

10Gaius li­bro se­cun­do ad edic­tum prae­to­ris ur­ba­ni ti­tu­lo de li­be­ra­li cau­sa. Si de fun­do pro­prie­ta­rium et fruc­tua­rium prae­do ex­pu­le­rit at­que ob id fruc­tua­rius con­sti­tu­to tem­po­re non usus per­di­de­rit ius suum, ne­mo du­bi­tat, quin do­mi­nus, si­ve ex­pe­ria­tur cum fruc­tua­rio ad­ver­sus prae­do­nem si­ve non ex­pe­ria­tur, re­ti­ne­re de­beat re­ver­sum ad se usum fruc­tum et, quod fruc­tua­rius per­di­dit, id ad dam­num eius per­ti­neat, cu­ius fac­to per­iit.

10Gaius, On the Edict of the Urban Prætor, Title: On Cases Involving Freedom. If a trespasser should expel both the owner and the usufructuary from a tract of land, and the usufructuary should lose his right on account of not having used it during the prescribed time, no one doubts that the owner can institute proceedings against the trespasser, either alone or with the usufructuary; or, if he should not do so, he can retain the usufruct after it has been restored to him, and any damages sustained by the usufructuary shall be recovered from him who was responsible for the loss.

11Pom­po­nius li­bro sex­to ex Plau­tio. Vim fa­cit, qui non si­nit pos­si­den­tem eo, quod pos­si­de­bit, uti ar­bi­trio suo, si­ve in­se­ren­do si­ve fo­dien­do si­ve aran­do si­ve quid ae­di­fi­can­do si­ve quid om­ni­no fa­cien­do, per quod li­be­ram pos­ses­sio­nem ad­ver­sa­rii non re­lin­quit.

11Pomponius, On Plautius, Book VI. He employs force who does not permit the party in possession to make use of the property in any way that he may desire, whether by sowing seed, or cultivating, or digging, or plowing, or building upon it, or by the commission of any other act which interferes with the free possession of the land by his adversary.

12Mar­cel­lus li­bro no­no de­ci­mo di­ges­to­rum. Co­lo­nus eum, cui lo­ca­tor fun­dum ven­di­de­rat, cum is in pos­ses­sio­nem mis­sus es­set, non ad­mi­sit: de­in­de co­lo­nus vi ab alio de­iec­tus est: quae­re­ba­tur, quis ha­be­ret in­ter­dic­tum un­de vi. di­xi ni­hil in­ter­es­se, co­lo­nus do­mi­num in­gre­di vo­len­tem pro­hi­buis­set an emp­to­rem, cui ius­sis­set do­mi­nus tra­di pos­ses­sio­nem, non ad­mi­sit. igi­tur in­ter­dic­tum un­de vi co­lo­no com­pe­ti­tu­rum ip­sum­que si­mi­li in­ter­dic­to lo­ca­to­ri ob­stric­tum fo­re, quem de­ie­cis­se tunc vi­de­re­tur, cum emp­to­ri pos­ses­sio­nem non tra­di­dit, ni­si for­te prop­ter ius­tam et pro­ba­bi­lem cau­sam id fe­cis­set.

12Ad Dig. 43,16,12Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 157, Note 6; Bd. II, § 400, Note 7.Marcellus, Digest, Book XIX. A tenant refused to permit a man to whom the lessor had sold the land and directed to take possession to enter upon it; and this tenant was afterwards forcibly dispossessed by another. The question arose, who would be entitled to the interdict Unde vi? I held that it did not make any difference whether the tenant prevented the owner himself, or the purchaser to whom the owner had ordered possession to be given, from entering upon the premises. Hence the interdict Unde vi would lie in favor of the tenant, and he himself would be liable to a similar interdict in favor of the lessor, whom he was considered to have ejected, when he refused to give possession to the purchaser, unless he did so for a just and reasonable cause.

13Ul­pia­nus li­bro oc­ta­vo ad Sa­binum. Ne­que un­de vi ne­que aliud in­ter­dic­tum fa­mo­sum est.

13Ulpianus, On Sabinus, Book VIII. Neither the interdict Unde vi nor any other interdict implies infamy.

14Pom­po­nius li­bro vi­cen­si­mo no­no ad Sa­binum. Sed si vi ar­ma­ta de­iec­tus es, sic­ut ip­sum fun­dum re­ci­pis, et­iam­si vi aut clam aut pre­ca­rio eum pos­si­de­res, ita res quo­que mo­bi­les om­ni­mo­do re­ci­pies.

14Pomponius, On Sabinus, Book XXIX. If, however, you are ejected by armed force, you will be entitled to recover the land, even if you originally obtained possession of it either by violence, or clandestinely, or under a precarious title.

15Pau­lus li­bro ter­tio de­ci­mo ad Sa­binum. Si vi me de­ie­ce­ris vel vi aut clam fe­ce­ris, quam­vis si­ne do­lo et cul­pa amis­e­ris pos­ses­sio­nem, ta­men dam­nan­dus es, quan­ti mea in­ter­sit, quia in eo ip­so cul­pa tua prae­ces­sit, quod om­ni­no vi de­ie­cis­ti aut vi aut clam fe­cis­ti.

15Paulus, On Sabinus, Book XIII. If you forcibly ejected me, or if you cause this to be done by violence or clandestinely, even though you may afterwards lose possession without being guilty of fraud or negligence, you will still be liable to have judgment rendered against you for the amount of my interest; because you were to blame in the first place, as you either ejected me by force, or caused this to be done by violence, or clandestinely.

16Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo no­no ad edic­tum. In in­ter­dic­to un­de vi di­cen­dum est, ut eius cau­sa, quod ad pa­trem per­ve­nit, ip­se te­n­ea­tur.

16Ulpianus, On the Edict, Book XXIX. It must be said with reference to the interdict Unde vi that, in the case of dispossession by a son under paternal control, his father will be liable for anything which has come into his hands.

17Iu­lia­nus li­bro qua­dra­gen­si­mo oc­ta­vo di­ges­to­rum. Qui pos­ses­sio­nem vi erep­tam vi in ip­so con­gres­su re­ci­pe­rat, in pris­ti­nam cau­sam re­ver­ti po­tius quam vi pos­si­de­re in­tel­le­gen­dus est: id­eo­que si te de­ie­ce­ro, ili­co tu me, de­in­de ego te, un­de vi in­ter­dic­tum ti­bi uti­le erit.

17Julianus, Digest, Book XLVIII. Where anyone forcibly recovers possession of property of which he was deprived by violence during the same dispute, he is understood to have been restored to his former position rather than to have regained possession of the property by violence. Therefore if I deprive you of anything by force, and you wrest it from me in the same way, and then I again take it from you, you can avail yourself of the interdict Unde vi against me.

18Pa­pi­nia­nus li­bro vi­cen­si­mo sex­to quaes­tio­num. Cum fun­dum qui lo­ca­ve­rat ven­di­dis­set, ius­sit emp­to­rem in va­cuam pos­ses­sio­nem ire, quem co­lo­nus in­tra­re pro­hi­buit: post­ea emp­tor vi co­lo­num ex­pu­lit: de in­ter­dic­tis un­de vi quae­si­tum est. pla­ce­bat co­lo­num in­ter­dic­to ven­di­to­ri te­ne­ri, quia ni­hil in­ter­es­set, ip­sum an alium ex vo­lun­ta­te eius mis­sum in­tra­re pro­hi­bue­rit: ne­que enim an­te omis­sam pos­ses­sio­nem vi­de­ri, quam si tra­di­ta fuis­set emp­to­ri, quia ne­mo eo ani­mo es­set, ut pos­ses­sio­nem omit­te­ret prop­ter emp­to­rem, quam emp­tor ad­ep­tus non fuis­set. emp­to­rem quo­que, qui post­ea vim ad­hi­buit, et ip­sum in­ter­dic­to co­lo­no te­ne­ri: non enim ab ip­so, sed a ven­di­to­re per vim fun­dum es­se pos­ses­sum, cui pos­ses­sio es­set ab­la­ta. quae­si­tum est, an emp­to­ri suc­cur­ri de­beat, si vo­lun­ta­te ven­di­to­ris co­lo­num post­ea vi ex­pu­lis­set. di­xi non es­se iu­van­dum, qui man­da­tum il­li­ci­tum sus­ce­pe­rit. 1Eum, qui fun­dum vin­di­ca­vit ab eo, cum quo in­ter­dic­to un­de vi po­tuit ex­per­i­ri, pen­den­te iu­di­cio ni­hi­lo mi­nus in­ter­dic­to rec­te age­re pla­cuit.

18Ad Dig. 43,16,18Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 400, Note 7.Papinianus, Questions, Book XXVI. Ad Dig. 43,16,18 pr.Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 157, Note 6.If anyone sells a tract of land which he has leased, and directs the purchaser to take possession of the same, and the tenant prevents him from doing so, and the purchaser afterwards forcibly expels the tenant, the question arises, who will be entitled to the interdict Unde vi? It was established that the tenant would be liable to the interdict in favor of the vendor; because it made no difference whether he himself, or another who was sent by him, had prevented him from taking possession. For possession can not be held to have been lost before the property has been delivered to the purchaser, because no one has the intention of losing possession in favor of a purchaser, before the latter himself has obtained it. The purchaser, also, who afterwards employed force, would himself be liable to the interdict in favor of the tenant; for it was not from him, but from the vendor, who had himself been deprived of it, that forcible possession of the land had been acquired. The question arose whether relief should be granted to the purchaser, if he had afterwards forcibly expelled the tenant, with the consent of the vendor. I gave it as my opinion that he was not entitled to relief, because he had undertaken the execution by an unlawful mandate. 1Where anyone brings suit to recover land against a person who is liable under the interdict Unde vi, it has been decided that, while the case is pending, proceedings based upon the interdict can be legally conducted.

19Try­pho­ni­nus li­bro quin­to de­ci­mo dis­pu­ta­tio­num. Me­ri­to Iu­lia­nus re­spon­dit, si me de fun­do vi de­ie­ce­ris, in quo res mo­ven­tes fue­runt, cum mi­hi in­ter­dic­to un­de vi re­sti­tue­re de­beas non so­lum pos­ses­sio­nem so­li, sed et ea quae ibi fue­runt, quam­quam ego mo­ram fe­ce­ro, quo mi­nus in­ter­dic­to te con­ve­ni­rem, sub­trac­tis ta­men mor­ta­li­ta­te ser­vis aut pe­co­ri­bus aliis­ve re­bus ca­su in­ter­ci­den­ti­bus tuum ta­men onus ni­hi­lo mi­nus in eis re­sti­tuen­dis es­se, quia ex ip­so tem­po­re de­lic­ti plus quam frus­tra­tor de­bi­tor con­sti­tu­tus es.

19Tryphoninus, Disputations, Book XV. Julianus very properly held that if you forcibly dispossess me of land, on which there is movable property, you will be obliged, under the interdict Unde vi, to restore to me not only the possession of the land, but also that of the movable property which was there at the time; even though I may have been in default in proceeding against you under the interdict; so that if some of the slaves or cattle have died, or any other property has been destroyed by accident, you will, nevertheless, be obliged to make restitution, because you are in default more than a debtor is considered to be.

20La­beo li­bro ter­tio pi­tha­non a Pau­lo epi­to­ma­to­rum. Si co­lo­nus tuus vi de­iec­tus est, ages un­de vi in­ter­dic­to. idem si in­qui­li­nus tuus vi de­iec­tus fue­rit. Paulus: idem di­ci pot­est de co­lo­ni co­lo­no, item in­qui­li­ni in­qui­li­no.

20Labeo, Epitomes of Probabilities by Paulus, Book III. If your tenant has been forcibly ejected, you can proceed under the interdict Unde vi. The same rule should be adopted if the lessee of your house is forcibly ejected. Paulus: This also applies to a sub-tenant, or a sub-lessee.