Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts
Dig. XXXIX2,
De damno infecto et de suggrundis et proiectionibus
Liber trigesimus nonus
II.

De damno infecto et de suggrundis et proiectionibus

(Concerning threatened injury and the encroachments and projections of a neighboring house.)

1 Ulpianus libro primo ad edictum. Cum res damni infecti celeritatem desiderat et periculosa dilatio praetori videtur, si ex hac causa sibi iurisdictionem reservaret, magistratibus municipalibus delegandum hoc recte putavit.

1 Ulpianus, On the Edict, Book I. Where the imminence of threatened injury demands celerity, and delay seems to the Prætor to be dangerous, and, on this account, he reserves jurisdiction for himself, he will act very properly if he delegates his authority to the municipal magistrates of the district.

2 Gaius libro vicensimo octavo ad edictum provinciale. Damnum infectum est damnum nondum factum, quod futurum veremur.

2 Gaius, On the Provincial Edict, Book XXVIII. Threatened injury is such as has not yet taken place, but which we fear may be caused in the future.

3 Paulus libro quadragensimo septimo ad edictum. Damnum et damnatio ab ademptione et quasi deminutione patrimonii dicta sunt.

3 Paulus, On the Edict, Book XLVII. The terms damnum and damnatio have reference to the taking away, and, so to speak, the diminution of an estate.

4 Ulpianus libro primo ad edictum. Dies cautioni praestitutus si finietur, praetoris vel praesidis officium erit ex causa vel reum notare vel protelare eum et, si hoc localem exigit inquisitionem, ad magistratus municipales hoc remittere. 1Si intra diem a praetore constituendum non caveatur, in possessionem eius rei mittendus est. ‘eius rei’ sic accipe, sive tota res sit sive pars sit rei. 2An tamen is, qui non admittit, etiam pignoribus a magistratibus coerceatur? non puto, sed in factum actione tenebitur: nam et si a praetore missus non admittatur, eadem actione utendum est. 3Duas ergo res magistratibus municipalibus praetor vel praeses iniunxit, cautionem et possessionem, cetera suae iurisdictioni reservavit. 4Si forte duretur non caveri, ut possidere liceat (quod causa cognita fieri solet) non duumviros, sed praetorem vel praesidem permissuros: item ut ex causa decedatur de possessione. 5Praetor ait: ‘dum ei, qui aberit, prius domum denuntiari iubeam’. abesse autem videtur et qui in iure non est: quod et Pomponius probat: verecunde autem praetorem denuntiari iubere, non extrahi de domo sua. sed ‘domum, in quam degit denuntiari’ sic accipere debemus, ut et si in aliena domo habitet, ibi ei denuntietur. quod si nec habitationem habeat, ad ipsum praedium erit denuntiandum vel procuratori eius vel certe inquilinis. 6Totiens autem praetorem exigere denuntiationem intellegendum est, si sit cui denuntietur: ceterum si non sit, veluti quod hereditaria insula est nec dum hereditas adita, vel si heres non exstet nec inhabitetur, cessat haec pars edicti. est tamen tutius libellum ad ipsas aedes proponere: fieri enim potest, ut ita monitus defensor existat. 7In eum, qui quid eorum quae supra scripta sunt non curaverit, quanti ea res est, cuius damni infecti nomine cautum non erit, iudicium datur: quod non ad quantitatem refertur, sed ad id quod interest, et ad utilitatem venit, non ad poenam. 8Hoc autem iudicium certam condicionem habet, si postulatum est: ceterum qui non postulavit, experiri non potest. postulare autem proprie hoc dicimus pro tribunali petere, non alibi. 9Si tam vicinum urbi municipium sit, ut magistratu se non interponente potuerit praetor vel praeses adiri, potest dici cessare hanc actionem adversus magistratus, quasi nihil intersit, cum in tua potestate fuerit a praetore vel praeside desiderare in possessionem mitti. 10Haec autem actio cum rei habeat persecutionem, et heredi et in heredem et perpetuo dabitur.

4 Ulpianus, On the Edict, Book I. If the time for furnishing security has elapsed, it is the duty of the Prætor or the Governor, after a hearing, either to hold the party liable, or release him; and, if the latter requires a local investigation, to send the case to the municipal magistrates for a decision. 1If security is not furnished within the time fixed by the Prætor, the complainant should be placed in possession of the property, and by the term “property” is understood either all of it, or a portion of the same. 2If the other party is unwilling to permit his neighbor to obtain possession, can he be compelled by the magistrate to furnish pledges? I do not think that he can; but he will be liable to an action in factum, for if he is not permitted to take possession after having been sent by the Prætor, he should have recourse to the above-named action. 3Therefore, the Prætor or the Governor directs municipal magistrates to do two things; namely, to require security, and to grant possession; the other matters he reserves for his own jurisdiction. 4If there is a delay in giving security, not the duumviri but the Prætor or the Governor should grant permission to take possession (which is usually done where proper cause is shown), and the same rule also applies where, after proper cause has been shown, possession is relinquished. 5The Prætor says, “Where the party upon whom notice must be served is absent, I order that the notice shall be left at his residence.” He is considered to be absent who does not appear in court; which opinion Pomponius approves. Moreover, the Prætor directs that the notice shall be served without rudeness, and not that the defendant shall be forcibly removed from his house. However, by the words, “The notice must be left at the house where he resides,” we must understand that it must be served upon him there, even if he lives in a house belonging to another. When he has no domicile, the notice must be served on the premises, either upon his agent or the tenant. 6Whenever the Prætor requires notice to be served, this means if there is anyone upon whom service can be made. If, however, no such person can be found, for example, because the house belongs to an estate which has not yet been entered upon, or if there is no heir, and the house is not inhabited, this Section of the Edict will not apply. The safer plan, however, is to attach a written notice to the house itself, for it may happen that in this way someone, having been notified, may appear for the defence. 7If the judge should neglect any of the matters mentioned above, judgment will be granted against him for the amount of damages sustained through not requiring security to be furnished against threatened injury. This does not have reference to the amount that might have been recovered, but only for the interest that the plaintiff had in obtaining security, and is imposed for the benefit of the latter, and not as a penalty. 8Again, this action is dependent upon a certain condition, that is if application was made to the judge, but where this was not done, suit cannot be brought against him. We say that the demand for security is properly made when application is made in court, and not elsewhere. 9Where the town in which application is to be made is so near the City of Rome that if the magistrate does not intervene, the Prætor or the Governor can be applied to, it may be said that this action will not lie against the magistrate, for it is just as if the complainant had no interest, since it was in his power to ask to be placed in possession by either the Prætor or Governor. 10Moreover, this Section, which has for its object the pursuit of the property, is granted both in favor of and against an heir, and is a perpetual one.

5 Paulus libro primo ad edictum. Praetoris officium est, ut missus in possessionem etiam eam per longi temporis spatium in suum dominium capere possit. 1Si plures sint domini, qui cavere debent, et aliquis non caveat, in portionem eius mittetur. et contra si aliquot sint, qui caveri sibi desiderant, et alius pretiosiores, alius viliores habeat aedes, sive unius domus plures habeant dispares partes: tamen non magnitudine dominii quisque, sed aequaliter mittentur omnes in possessionem. 2Si et dominus proprietatis et fructuarius desideret sibi caveri damni infecti, uterque audiendus est: nec enim iniuriam sentiet promissor, non plus cuique praestaturus, quam quod eius intersit.

5 Paulus, On the Edict, Book I. It is the duty of the Prætor, where the plaintiff is placed in possession, to enable him to acquire ownership of the property, after he has held it for a long period of time. 1Where there are several joint-owners who should furnish security, and one of them does not do so, the plaintiff shall be placed in possession of his share. And, on the other hand, where there are several persons who desire security to be furnished them, and some have houses more valuable than the others, or where they are all owners of unequal shares of the same house, all, nevertheless, will be placed in possession on an equal footing, and not with reference to the extent of their respective ownership. 2If both the owner of the property and the usufructuary demand security against threatened injury, both of them should be heard; for the promisor does not suffer any wrong, because he will only be obliged to pay each one in proportion to the amount of his interest.

6 Gaius libro primo ad edictum provinciale. Evenit, ut nonnumquam damno dato nulla nobis competat actio non interposita antea cautione, veluti si vicini aedes ruinosae in meas aedes ceciderint: adeo ut plerisque placuerit nec cogi quidem eum posse, ut rudera tollat, si modo omnia quae iaceant pro derelicto habeat.

6 Gaius, On the Provincial Edict, Book I. It sometimes happens that, where injury has been sustained, we will not be entitled to any action, if security had not previously been given; for instance, when the house of my neighbor, which is in a ruinous condition, falls upon my building. This rule is applicable to such an extent that it has been held by many authorities that he who is to blame can not even be compelled to remove the rubbish, provided he intends to abandon everything upon the ground.

7 Ulpianus libro quinquagensimo tertio ad edictum. Praetor ait: ‘damni infecti suo nomine promitti, alieno satisdari iubebo ei, qui iuraverit non calumniae causa id se postulare eumve cuius nomine aget postulaturum fuisse, in eam diem, quam causa cognita statuero. si controversia erit, dominus sit nec ne qui cavebit, sub exceptione satisdari iubebo. de eo opere, quod in flumine publico ripave eius fiet, in annos decem satisdari iubebo. eum, cui ita non cavebitur, in possessionem eius rei, cuius nomine ut caveatur postulabitur, ire et, cum iusta causa esse videbitur, etiam possidere iubebo. in eum, qui neque caverit neque in possessione esse neque possidere passus erit, iudicium dabo, ut tantum praestet, quantum praestare eum oporteret, si de ea re ex decreto meo eiusve, cuius de ea re iurisdictio fuit quae mea est, cautum fuisset. eius rei nomine, in cuius possessionem misero, si ab eo, qui in possessione erit, damni infecti nomine satisdabitur, eum, cui non satisdabitur, simul in possessione esse iubebo’. 1Hoc edictum prospicit damno nondum facto, cum ceterae actiones ad damna, quae contigerunt, sarcienda pertineant, ut in legis Aquiliae actione et aliis. de damno vero facto nihil edicto cavetur: cum enim animalia, quae noxam commiserunt, non ultra nos solent onerare, quam ut noxae ea dedamus, multo magis ea, quae anima carent, ultra nos non deberent onerare, praesertim cum res quidem animales, quae damnum dederint, ipsae extent, aedes autem, si ruina sua damnum dederunt, desierint extare. 2Unde quaeritur, si ante, quam caveretur, aedes deciderunt neque dominus rudera velit egerere eaque derelinquat, an sit aliqua adversus eum actio. et Iulianus consultus, si prius, quam damni infecti stipulatio interponeretur, aedes vitiosae corruissent, quid facere deberet is, in cuius aedes rudera decidissent, ut damnum sarciretur, respondit, si dominus aedium, quae ruerunt, vellet tollere, non aliter permittendum, quam ut omnia, id est et quae inutilia essent, auferret, nec solum de futuro, sed et de praeterito damno cavere eum debere: quod si dominus aedium, quae deciderunt, nihil facit, interdictum reddendum ei, in cuius aedes rudera decidissent, per quod vicinus compelletur aut tollere aut totas aedes pro derelicto habere.

7 Ulpianus, On the Edict, Book LIII. The Prætor says, “In the case of threatened injury, I order every one who appears in his own behalf to promise indemnity, and all others to give security to the other party, who is willing to swear that neither he nor the person for whom he acts makes the demand for the purpose of causing annoyance; and that application may be made until the day which I shall fix for having the case. If it is disputed whether the party who is to give security is the owner of the property, or not, I direct that security shall be given provisionally. Where any structure is erected in a public stream, or on the bank of the same, I shall order security to be furnished for ten years. Moreover, I shall order the party to whom security is furnished to take possession of the property, in the name of him who makes the demand for security; and, if just cause is shown, I shall order him to obtain actual possession of the same. I will grant an action against him who refuses to give security, or who does not permit the other party to remain in possession, or to acquire it; in order that he may pay as much as he would have been required to pay if security had been furnished with reference to said property, in accordance with my decree, or with that of a judge having jurisdiction over said property, which is also in my jurisdiction. If he to whom I have granted possession in the name of another does not give security against threatened injury, I shall order him to whom security has not been furnished to be placed immediately in actual possession of the said property.” 1This Edict has reference to injury which has not yet been committed, while other actions which relate to injuries have reference to reparation, as that of the Aquilian Law, and others. Under this Edict nothing is provided with reference to injury already committed, for when animals have caused damage it is not customary to render us liable, except to compel us to surrender them by way of reparation; and there is much more reason for the same rule to be applicable where property destitute of life is considered, as we should not be liable to a greater amount; especially where the animals which committed the damage are still in existence; but the house that caused ruin by falling has ceased to exist. 2Therefore, if the house should fall before security has been given, and the owner is not willing to remove the rubbish, and abandons it, the question arises whether an action can be brought against him. Julianus, in a case where a ruinous house had fallen, before a stipulation with reference to threatened injury had been entered into, having been consulted as to what he upon whose premises the rubbish had fallen should do in order to obtain damages, answered that if the owner of the house which had fallen wished to remove the rubbish, he should not be permitted to do so, unless he removed everything; that is to say, even what was worthless, and should also give security, not only with reference to future injury but also with reference to that which had already been sustained. If the owner of the house which has toppled over does not do anything; an interdict should be granted him upon whose premises the rubbish had fallen by which his neighbor may be compelled either to remove the rubbish, or to abandon the entire house which had been destroyed.

8 Gaius ad edictum praetoris urbani titulo de damno infecto. Quod forte tunc recte dicetur, cum non ipsius neglegentia, sed propter aliquod impedimentum sibi non prospexit.

8 Gaius, On the Edict of the Urban Prætor: Title, Concerning Threatened Injury. It may then very properly be said that these proceedings should not be taken where the owner of the ruined house failed to furnish security, not through negligence on his part, but on account of some obstacle which prevented him from doing so.

9 Ulpianus libro quinquagensimo tertio ad edictum. Hoc amplius Iulianus posse dici compellendum eum, ut etiam de praeterito damno caveret: quod enim re integra custoditur, hoc non inique etiam post ruinam aedium praestabitur. integra autem re unusquisque cogitur aut de damno infecto cavere, aut aedibus carere quas non defendit. denique, inquit, si quis propter angustias temporis aut quia rei publicae causa aberat non potuerit damni infecti stipulari, non inique praetorem curaturum, ut dominus vitiosarum aedium aut damnum sarciat aut aedibus careat. sententiam Iuliani utilitas comprobat. 1De his autem, quae vi fluminis importata sunt, an interdictum dari possit, quaeritur. Trebatius refert, cum Tiberis abundasset et res multas multorum in aliena aedificia detulisset, interdictum a praetore datum, ne vis fieret dominis, quo minus sua tollerent auferrent, si modo damni infecti repromitterent. 2Alfenus quoque scribit, si ex fundo tuo crusta lapsa sit in meum fundum eamque petas, dandum in te iudicium de damno iam facto, idque Labeo probat: nam arbitrio iudicis, apud quem res prolapsae petentur, damnum, quod ante sensi, non contineri, nec aliter dandam actionem, quam ut omnia tollantur, quae sunt prolapsa. ita demum autem crustam vindicari posse idem Alfenus ait, si non coaluerit nec unitatem cum terra mea fecerit. nec arbor potest vindicari a te, quae translata in agrum meum cum terra mea coaluit. sed nec ego potero tecum agere ius tibi non esse ita crustam habere, si iam cum terra mea coaluit, quia mea facta est. 3Neratius autem scribit, si ratis in agrum meum vi fluminis delata sit, non aliter tibi potestatem tollendi faciendam, quam si de praeterito quoque damno mihi cavisses. 4Quaesitum est, si solum sit alterius, superficies alterius, superficiarius utrum repromittere damni infecti an satisdare debeat. et Iulianus scribit, quotiens superficiaria insula vitiosa est, dominum et de soli et de aedificii vitio repromittere aut eum, ad quem superficies pertinet, de utroque satisdare: quod si uterque cesset, vicinum in possessionem mittendum. 5Celsus certe scribit, si aedium tuarum usus fructus Titiae est, damni infecti aut dominum repromittere aut Titiam satisdare debere. quod si in possessionem missus fuerit is, cui damni infecti cavendum fuit, Titiam uti frui prohibebit. idem ait eum quoque fructuarium, qui non reficit, a domino uti frui prohibendum: ergo et si de damno infecto non cavet dominusque compulsus est repromittere, prohiberi debet frui.

9 Ulpianus, On the Edict, Book LIII. Julianus further says, it may be held that, in this case, the owner of the house can be compelled to give security for the damage which has already taken place; for, as protection can be provided while the building is still intact, it is not inequitable for it to be furnished after it has fallen into ruin. However, while it was intact, anyone can be compelled either to give security against threatened injury, or to abandon the house which he is unwilling to repair. Finally, he says that if anyone, on account of the shortness of the time required, or because of his absence on business for the State, cannot enter into a stipulation against threatened injury, it is not unjust for the Prætor to provide that the owner of the ruinous house should either repair the damage, or abandon it. Reason approves the opinion of Julianus. 1The question arises whether an interdict can be granted with reference to things which have been transported by the current of a river. Trebatius says that when the Tiber becomes swollen, and carries the property of some persons upon the premises of others, an interdict is granted by the Prætor to prevent violence from being employed against the owners of said property to prevent them from removing what belongs to them; provided they promise indemnity against threatened injury. 2Alfenus says that if a portion of your land falls upon mine, and you claim it, an action will be granted against you for injury already committed. This opinion is approved by Labeo; for the injury which I already have sustained cannot be left to the decision of the judge before whom the recovery of the earth which has fallen is demanded; nor should an action be granted unless everything which has fallen is removed. Alfenus also says that the earth which has fallen can only be claimed where it has not become united with, and constitutes a part of my land. Nor can a tree, which, having been carried into my field and has taken root in my soil, be claimed by you. Nor can I bring an action against you on the ground that you had no right to your part of the land deposited on mine, if it was already united with mine, for the reason that it then becomes my property. 3Neratius, however, says that if your boat is carried upon my land by the force of the stream, you cannot remove it unless you furnish me with security for any injury which I may have sustained. 4The question arose, when the land belongs to one person, and the surface of it to another, whether the latter should promise indemnity for threatened injury, or should give security. Julianus says that whenever a house which stands on the land of another is ruinous, the owner must promise indemnity, not only with reference to the defective condition of the land but also with reference to that of the building; or that he to whom the surface belongs must furnish security both with respect to the land and to the house; and if either one of them fails to do so, the neighbor should be placed in possession of the property. 5Celsus very properly holds that if the usufruct of your house belongs to Titia, you, as the owner, must promise indemnity against threatened injury, or Titia must give security. If he to whom security against threatened injury should be furnished is placed in possession of the property, he will prevent the use and enjoyment of the same by Titia. He also says than an usufructuary, who does not repair the property, should be prevented by the owner from enjoying it; and therefore, if the usufructuary does not give security against threatened injury, and the owner is compelled to promise indemnity, the usufructuary should be prevented from enjoying the property.

10 Paulus libro quadragensimo octavo ad edictum. Quamvis alienus usus fructus sit, dominum promittere oportere Cassius ait. nisi proprietarius in totum repromittat vel fructuarius satisdat, mitti oportet in possessionem eum, cui non caveatur. sed nisi proprietario repromittenti fructuarius caveat, denegandam ei fructus petitionem Iulianus scribit. sed si fructuarius de soli vitio quid praestiterit, ius domini ad eum transferri oportet.

10 Paulus, On the Edict, Book XLVIII. Cassius says that even if the usufruct is separated from the property, the owner must promise indemnity for future-injury. Unless the owner promises indemnity in full, or the usufructuary furnishes security, the person to whom security is not given must be placed in possession of the property; but if the usufructuary does not give security to the owner, who was promised indemnity, Julianus says that he will not be entitled to an action to recover his usufruct. If, however, the usufructuary should pay anything on account of some defect of the land, the right of ownership should be transferred to him.

11 Ulpianus libro quinquagensimo tertio ad edictum. Quid de creditore dicemus, qui pignus accepit? utrum repromittere, quia suum ius tuetur, an satisdare, quia dominus non est, debebit? quae species est in contrario latere apud Marcellum agitata, an creditori pigneraticio damni infecti caveri debeat. et ait Marcellus inutiliter ei caveri: idemque etiam de eo cavendum qui non a domino emit: nam nec in huius persona committi stipulationem. aequissimum tamen puto huic prospiciendum, id est creditori, per stipulationem.

11 Ulpianus, On the Edict, Book LIII. What shall we say with reference to a creditor who has received a house by way of pledge? Must he promise indemnity against threatened injury, in order that his rights may be protected; or must he give security because he is not the owner of the property? This point is treated in an opposite sense by Marcellus; for he asks whether security against threatened injury should be given to a creditor who holds a house by way of pledge. Marcellus says that it is not necessary for him to give security, and adds that the same rule will apply to a person who did not purchase the house from the owner, for the stipulation would have no force, so far as the latter is concerned. I think, however, that it would be perfectly just that the interest of the creditor should be taken into account; that is to say, that he should be secured by means of a stipulation.

12 Paulus libro quadragensimo octavo ad edictum. His qui pignori rem acceperunt potior est is, cui damni infecti non cavetur, si possidere et per longum tempus rem capere ei permissum fuerit.

12 Paulus, On the Edict, Book XLVIII. The condition of a person to whom security against threatened injury has not been furnished is preferable to that of creditors who have accepted property in pledge, if he should be permitted to take possession of it and acquire it by usucaption, after the lapse of a long period of time.

13 Ulpianus libro quinquagensimo tertio ad edictum. Qui bona fide a non domino emit, videndum est, numquid repromittat, non etiam satisdet. quod quibusdam videtur: habet autem rationem, ut magis repromittat quam satisdet: suo enim nomine id facit. 1Sive corporis dominus sive is qui ius habet (ut puta servitutem) de damno infecto caveat, puto eum repromittere debere, non satisdare, quia suo nomine id facit, non alieno. 2Cum inter aedes meas et tuas sint aliae aedes non vitiosae, videndum est, utrum tu solus mihi cavere debeas an vero et is, cuius aedes vitiosae non sunt, an ille solus, an ambo. et magis est, ut ambo cavere debeant, quia fieri potest, ut aedes vitiosae in aedes non vitiosas incidentes damnum mihi dent. quamvis possit quis dicere non vitio incolumium aedium hoc factum, si aliae in eas incidentes damni causam praebuerunt: sed cum prospicere sibi potuerit damni infecti cautionem, non prospexerit, merito convenietur. 3Qui damni infecti caveri sibi postulat, prius de calumnia iurare debet: quisquis igitur iuraverit de calumnia, admittitur ad stipulationem, et non inquiretur, utrum intersit eius an non, vicinas aedes habeat an non habeat. totum tamen hoc iurisdictioni praetoriae subiciendum, cui cavendum sit, cui non. 4Ceterum neque ei qui in meo deambulet neque ei qui in meo lavet vel in mea taberna devertat, caveri debet. 5Vicinis plane inquilinisque eorum et inquilinorum uxoribus cavendum esse ait Labeo, item his qui cum his morentur. 6De illo quaeritur, an inquilinis suis dominus aedium cavere possit. et Sabinus ait inquilinis non esse cavendum: aut enim ab initio vitiosas aedes conduxerunt et habent quod sibi imputent, aut in vitium aedes inciderunt et possunt ex conducto experiri: quae sententia verior est. 7Si quis iuxta monumentum aedificaverit vel iuxta aedificium suum monumentum fieri passus sit, de damno infecto ei postea cavendum non erit, quia rem illicitam admisit: alias autem si monumento aedificium noceat, in quo nihil sit, quod imputari possit ei, ad quem ius monumenti pertinet, cavendum est ei, ad quem ius monumenti pertinet. 8Superficiarium et fructuarium damni infecti utiliter stipulari hodie constat. 9Sed ei, qui bona fide a non domino emit, damni infecti stipulationem non competere Marcellus ait. 10Si quis opus novum nuntiaverit, an nihilo minus damni infecti ei caveri debeat, Iulianus tractat. et magis probat caveri oportere: nam et ei, qui egerit ius adversario non esse altius tollere aedificium, caveri debere. item eum, adversus quem interdictum quod vi aut clam competit, cavere debere Iulianus ait, quia non est cautum neque de vitio aedium neque de damno operis. 11Si quis, quia sibi non cavebatur, in possessionem aedium missus fuerit, deinde is cuius aedes fuerunt, cum praeterea alias aedes haberet, desideret ab eo, qui in possessionem missus est, ut sibi damni infecti harum aedium nomine, quarum in possessionem missus est, caveret, an sit audiendus, videamus. et Iulianus scribit: is qui vitiosis aedibus cesserit, si integras retinuerit, numquid improbe ab eo, qui vitiosas aedes coepit possidere, cautionem exigit, cum ideo possessionem amiserit, quia ipse damni infecti satis non dederat? et sane parum probe postulat ab eo caveri sibi earum aedium nomine, quarum ipse cavere supersedit: quae sententia vera est. 12Si quis stipulaturus iuraverit nec fuerit stipulatus, an postea ei stipulari volenti iurandum sit, videamus. et puto iterum iurandum, quia possit fieri, ut aut tunc aut modo calumnietur. 13Si alieno nomine caveri mihi damni infecti postulem, iurare debeo non calumniae causa id eum, cuius nomine cautum postulo, fuisse postulaturum. 14Sed si eius nomine postulem, qui, si ipse postularet, iurare non compelleretur, veluti patronus vel parens, dicendum est locum iuriiurando non esse: de quo enim ille non iuraret, nec qui vice eius postulat in hac stipulatione debet iurare. 15Huic stipulationi debet dies esse insertus, intra quem si quid damni contigerit, cautio locum habet: neque enim in infinitum obligatus esse debet stipulatione. ipse igitur praetor diem dabit stipulationi, aestimatione habita ex causa et ex qualitate eius damni, quod contingere speratur.

13 Ulpianus, On the Edict, Book LIII. Let us see whether a purchaser in good faith, who obtained property from one who was not its owner, should promise indemnity against threatened injury, or should give security. The latter opinion is adopted by certain authorities; it, however, is reasonable that the purchaser should rather promise indemnity than give security, since he does so in his own name. 1Where a question arises whether the owner of the land or one who has a right in it (as, for instance, a servitude), should furnish security against threatened injury, I think that he should promise indemnity, and not give security, because he acts in his own name and not in that of another. 2Where another house, which is in good repair, stands between mine and yours which is ruinous, let us see whether you alone should give security to me, or whether he, whose house is in good condition, should alone obtain security; or whether I can require it of both of you. The better opinion is that both should furnish security; because it is possible that the ruinous house might injure mine by falling upon the one which is in good condition, although it may be said that this did not take place through any defect in the building, which was in good repair, if the other, by falling upon it, causes me damage. But, as the owner of the intervening house could have protected himself by obtaining security against threatened injury, it is but reasonable that he should be liable to an action. 3Where anyone demands that security against threatened injury be given him, he must, in the first place, swear that this is not done for the purpose of annoyance. Therefore, anyone who is willing to take an oath to this effect shall be permitted to enter into a stipulation, and no inquiry will be made whether he has any interest in the property, or whether he has an adjoining house, or not; for the entire matter must be submitted to the decision of the Prætor, who shall determine to whom security must be given, and who is not entitled to it. 4But security should not be given to anyone who has a right to cross my land, or to wash thereon, or to lodge in my house. 5Labeo says that it is clear that security should be given by the owner of a building, which is not in good repair, not only to the neighbors, their tenants and their wives, but also to those who reside with them. 6The question arises whether the owner of the house should give security to his tenants. Sabinus says that security should not be given to the tenants, for they either rented the house which was ruinous in the beginning, and it is their own fault that they did so; or the house has subsequently become ruinous and they can bring an action under the lease. This opinion is the more correct one. 7Where anyone builds a house near a monument, or suffers a monument to be erected near his house, security against threatened injury should not be given to him afterwards, because he allowed an unlawful act to be committed. In other cases, however, where a building injures a monument, and the person to whom the right to the monument belongs is not to blame, security must be furnished the latter. 8It is now settled that persons who have the right to the surface and the usufruct of land can enter into a stipulation providing against threatened injury. 9Marcellus, however, says that he who, in good faith, purchases property from someone who is not the owner of the same, cannot enter into a stipulation with reference to threatened injury. 10Where anyone serves notice for the discontinuance of a new work, Julianus discusses the question as to whether security against threatened injury should, nevertheless, be furnished him; and he is inclined to the belief that this ought to be done. Julianus also says that security should be given to a person entitled to the interdict Quod vi et clam against his adversary; because the security has no reference to any defects in a building or to any injury which may result from the work. 11Where anyone is placed in possession of a house for the reason that security was not given him, and afterwards the person to whom the house belonged, who has other buildings adjoining the former, demands that security against threatened injury on account of the ruinous house should be furnished him by the complainant who has been placed in possession of the same; let us see whether the latter should be compelled to furnish security, or whether the other party should be heard. Julianus holds that the person who has surrendered the ruinous house and retained those which were in good condition acts very dishonorably in demanding security from him who has just taken possession of the one in bad repair, when he himself lost possession of it because he refused to furnish security against threatened injury. And, indeed, he can with little propriety demand security to protect himself on account of a building for which he neglected to furnish security. This opinion is correct. 12Where anyone, about to enter into a stipulation, was sworn, but failed to conclude the agreement, let us see if he should again be sworn if he afterwards desires to enter into it. I think that he should be sworn a second time, for the reason that it is possible that either at first, or at present, he may have intended to cause annoyance. 13If I demand that security be furnished me against threatened injury, in the name of another, I must swear that he in whose name I demand security does not do so for the purpose of causing annoyance. 14If, however, I make the demand in the name of a person who, if he did so in his own proper person, would not be compelled to be sworn, as for instance, a patron, or a parent, it must be held that there is no ground for an oath; as in a case where the principal need not be sworn, he who acts for him should “not make oath in a stipulation of this kind. 15In this stipulation a certain term should be prescribed, within which the bond will become operative if any injury is sustained, for the person giving security should not perpetually be liable under the stipulation. Therefore, the Prætor himself prescribes the term for the stipulation, the circumstances of the case being taken into account, as well as the nature of the injury which it is apprehended may result.

14 Paulus libro quadragensimo octavo ad edictum. In causae cognitione etiam longinquitas soli et operis magnitudo spectanda est.

14 Paulus, On the Edict, Book XIV. In investigating the circumstances of the case, the distance separating the two pieces of property, and the dimensions of the structure should be considered,

15 Ulpianus libro quinquagensimo tertio ad edictum. Si finita sit dies statuta in cautione, iterum arbitratu praetoris ex integro erit cavendum. 1Si vero sine adiectione diei stipulatio fuerit interposita, si quidem ex conventione, quandoque fuerit commissa, ex stipulatu agitur, si vero per errorem, magis est illud dicendum finito die, in quem alioquin caveri solet, desiderandum esse a praetore, ut liberetur. 2Deinde ait praetor: ‘de eo opere, quod in flumine publico ripave eius fiet, in annos decem satisdari iubebo’. hic exigitur satisdatio et tempus stipulationi praestituit idcirco, quia in publico fit: cum autem in alieno fiat, satisdationem praetor iniungit. 3Notandum, quod non etiam de loci vitio, sed de operis tantum cavetur, quamvis, si in privato fiat, et de loci et de operis vitio caveatur: sed cum locus publicus sit, non erat necesse ibidem opus facienti de alio vitio quam operis satisdare damni infecti. 4Si quid igitur damni intra decem annos acciderit, id stipulatione continetur. 5Et quod ait praetor ‘de eo opere’, sic accipe de eo damno, quod ex opere fiet. 6Si quid in via publica fiat, quia in alieno fit, satisdandum est. 7Sed praetor causa cognita tempus pro condicione operis determinabit. 8Sive autem quis muniat viam sive quid aliud in via publica faciat, debebit cautio locum habere, ne per hoc damno privati contingantur. 9De ceteris locis publicis nihil specialiter cavetur, verum ex generali sermone, quasi in alieno fiat, satisdari debebit damni infecti. 10Si publicus locus publice reficiatur, rectissime Labeo scribit, eoque iure utimur, de damno infecto non esse cavendum, si quid vitio loci aut operis fiat: certe legem dandam operis talem, ne quid noceat vicinis damnive detur. 11Ex hoc edicto si non caveatur, mittitur in possessionem a praetore in eam partem, quae ruinosa esse videtur. 12An vero in totas aedes missio locum habeat, videamus. et extat Sabini sententia in totas aedes mittendum: alioquin si ex superficie, inquit, damnum timeatur, non habebit res exitum, nec profuturum in possessionem eius rei mitti, quam quis possidere non possit aut ei non expediat: et verior est Sabini sententia. 13Sed si in plures partes divisa domus sit, utrum in partem an in totam domum possidendam mitti quis debeat, videamus. si tam ampla domus sit, ut et spatia inter vitiosam partem intercedant et eam quae vitium non facit, dicendum in eam solam partem mitti: si vero unita sit contextu aedificiorum, in totam. itaque et in spatiosis domibus melius dicetur in eam partem domus mittendum, quae vitiosae parti unita est. ceterum si modica portiuncula aedium amplissimarum vitium faceret, quale erat dicere totas aedes iubendum possidere eum, cui damni infecti non caveretur, cum sint amplissimae? 14Item quid dicemus, si insula adiacens domui vitium faciat, utrum in insulae possessionem an vero in totius domus possessionem mittendum sit? et magis est, ut non in domus possessionem, sed in insulae mittatur. 15Si plures sunt, qui postulent ut caveatur, omnes mitti in possessionem solent. idemque Labeo probat et si prius quis in possessionem missus sit et alius mitti desideret: nam non spectabimus ordinem, sed habebunt ambo possessionem. quod si iam prior possidere iussus sit et alius damni infecti caveri desideret, tunc nisi cavetur, mittetur in possessionem posterior. 16Iulianus scribit eum, qui in possessionem damni infecti nomine mittitur, non prius incipere per longum tempus dominium capere, quam secundo decreto a praetore dominus constituatur. 17Si ante hoc decretum alius quoque in possessionem missus fuerit, aequaliter ambo aedium fiunt domini, scilicet cum iussi fuerint possidere. si vero iam constituto domino eo, qui primus in possessionem missus est, Titius damni infecti sibi caveri desiderabit, cessante primo cavere solus Titius erit in possessione. 18Cum autem plures mittuntur in possessionem, aequaliter mittuntur, non pro rata damni, quod unumquemque contingeret, et merito: nam et cum unus mittitur, non pro portione damni mittitur, sed in totum: cum igitur plures mittuntur, aequaliter omnes quasi in totum missi concursu partes habebunt. 19Sed si quis eorum missus in possessionem sumptum fecerit, deinde iubeatur possidere, an sumptum consequi possit is qui fecit et quo iudicio? et placet communi dividundo iudicio consequi eum posse. 20Si quis autem in possessionem missus, nondum possidere iussus sit, an dominus decedere possessione debeat, videamus. et ait Labeo non decedere, sicuti nec cum creditores vel legatarii mittuntur: idque est verius. 21Non autem statim ubi misit praetor in possessionem, etiam possidere iubet, sed tunc demum, cum iusta causa videbitur (ergo intervallum aliquod debebit intercedere), quod aut pro derelicto aedes longo silentio dominus videatur habuisse aut emisso in possessionem et aliquamdiu immorato nemo caveat. 22Si forte dominus rei publicae causa abest aut ex alia iusta causa aut in ea sit aetate cui subveniri solet, probandum est non debere praetorem festinare ad decernendum, ut iubeat possidere. sed etsi decreverit, nemo dubitat in integrum restitutionem indulturum. 23Ubi autem quis possidere iussus est, dominus deiciendus erit possessione. 24Si qua sint iura debita his, qui potuerunt de damno infecto satisdare, deneganda erit eorum persecutio adversus eum, qui in possessionem missus est: et ita Labeo probat. 25Item quaeritur in pigneraticio creditore, an pignoris persecutio denegetur adversus eum, qui iussus sit possidere. et magis est, ut, si neque debitor repromisit neque creditor satisdedit, pignoris persecutio denegetur. quod et in fructuario recte Celsus scribit. 26Si de vectigalibus aedibus non caveatur, mittendum in possessionem dicemus nec iubendum possidere (nec enim dominium capere possidendo potest), sed decernendum, ut eodem iure esset, quo foret is qui non caverat: post quod decretum vectigali actione uti poterit. 27Sed in vectigali praedio si municipes non caverint, dicendum est dominium per longum tempus adquiri. 28Eleganter quaeritur, si, dum praetor de danda stipulatione deliberat, damnum contigerit, an sarciri possit. et missio quidem cessabit: praetor tamen decernere debet, quidquid damni contigerit, ut de eo quoque caveatur, aut, si putat, quod utiliter actionem daturus sit, decernat. 29Si pupillus tutorem non habeat, quo auctore damni infecti promittat, quasi non defendatur, missio in possessionem locum habebit. 30Si quis damni infecti in possessionem missus sit, fulcire eum et reficere insulam debere sunt qui putent eamque culpam praestare exemplo eius, qui pignori accepit. sed alio iure utimur: cum enim ob hoc tantum missus sit, ut vice cautionis in possessione sit, nihil ei imputari, si non refecerit. 31Item videamus, si ei cautio offeratur, posteaquam missus est, an non prius decedere debeat, quam si ei caveatur etiam de eo damno, quod contigit, posteaquam missus est in possessionem? quod quidem magis probatur: repetita igitur die promittendum erit. hoc amplius de impensis quoque, si quas fecerit, erit ei cavendum. 32Illud quaeritur, ex quo tempore damni ratio habeatur, utrum ex quo in possessionem ventum est an vero ex quo praetor decrevit, ut eatur in possessionem. Labeo, ex quo decretum est: Sabinus, ex quo ventum est in possessionem: ego puto causa cognita modo hanc modo illam sententiam probandam. plerumque enim subvenitur etiam ei, qui missus in possessionem aliqua ex causa aut non venit aut tardius venit in possessionem. 33Posteaquam autem quis possidere iure dominii a praetore iussus est, nequaquam locus erit cautionis oblationi: et ita Labeo: ceterum nullus, inquit, finis rei invenietur: et est hoc verissimum seposito eo, quod quibusdam vel aetate vel qua alia iusta causa subvenitur. 34Si iam ruerunt aedes, an in possessionem ruinae vel areae mittendus sit nihilo minus is, cui cautum non est, videamus. et magis est, ut mitti debeat, et ita Labeo: sed adicit, si, posteaquam decreverit praetor eum in possessionem mittendum, tunc aedes deciderint: et puto Labeonis sententiam veram. proinde et si refecit aliquid, erit probandum non prius eum discessurum, quam si ei sarciatur et de praeterito caveatur. potest autem et in factum actione reciperare hoc quod impendit, sed non amplius, quam quod boni viri arbitratu factum sit: idem est et si alius iussu rogatuve meo eorum quid sine dolo malo fecerit et eo nomine condemnatus sim aut dederim sine dolo malo. 35Si quis metu ruinae decesserit possessione, si quidem, cum adiuvare rem non posset, id fecit, Labeo scribit integrum ius eum habere, perinde ac si in possessione perseverasset: quod si, cum posset succurrere, maluit relinquere, amississe eum praetoris beneficium neque, si postea succurri sibi velit, audiendum eum. Cassius autem ait, si metu ruinae recesserit, non hoc animo, ut aedificia derelinqueret, restituendum in possessionem: eum tamen, qui missus in possessionem non accesserit, si aedificia ruerint, beneficium praetoris amississe scribit. hoc ita accipiendum erit, si venire in possessionem neglexit, non si dum venit ruerunt. 36Si quis ex hoc edicto a praetore in possessionem missus non est admissus, in factum actione uti poterit, ut tantum praestetur ei, quantum praestari ei oporteret, si de ea re cautum fuisset: extenditur enim actio in id tempus, quo damnum committitur.

15 Ulpianus, On the Edict, Book LIII. If the time prescribed by the bond has passed, new security can be furnished by a decree of the Prætor. 1When a stipulation is entered into without fixing any time, or where, by an agreement of the parties, the stipulation was to become operative when the injury was done; or if the omission was made through mistake, and the time has expired which it is customary to prescribe in such cases; the party who furnished the security can apply to the Prætor to be released. 2The Prætor next says, “With reference to any structure erected in a public stream, or on the bank of the same, I shall order security to be given for ten years.” A bond is necessary in this instance, and a time must be prescribed for the expiration of the stipulation; and this is done because the structure is erected in a public place. Moreover, where this is done upon the property of another, the Prætor requires a bond to be furnished. 3It must be remembered that security is given not only on account of defects in the soil, but also with reference to the structure itself; and, even though the latter is erected upon private ground, the security applies both to the soil and to the building itself. Where, however, the land is public property, it is not necessary for security against threatened injury to be furnished with reference to anything but defects in the construction of the building. 4Any damage which may occur within ten years is therefore included in this stipulation. 5Where the Prætor says, “With reference to any work,” we must understand this to refer to any damage resulting from a structure erected on public land. 6Where anything is built on a public highway, security must be given for the reason that it is erected on the land of another. 7The Prætor, however, after investigation, will fix the time in accordance with the nature of the work. 8Where anyone performs labor to protect a highway, or does any other work with reference to the same, security should be furnished to prevent damage being sustained by private persons. 9Nothing is expressly provided with reference to other public places, but, on account of the general clause referring to structures erected upon the premises of others, security against threatened injury should be furnished. 10Where a public place is repaired by public labor; Labeo very properly holds that the rule that security against threatened injury shall not be given applies, where any injury may result from either a defect in the land or the work; but the work should be performed in such a way that no injury or damage may be sustained by the neighbors. 11Under the terms of this Edict, if security is not furnished, the plaintiff is placed by the Prætor in possession of that part of the building which seems to be in a ruinous condition. 12Let us see whether he should be placed in possession of the whole house. An opinion of Sabinus is extant which says that he should be placed in complete possession; otherwise, he says if damage is apprehended only on account of the building, the Edict cannot be carried into effect, nor will it benefit him to be placed in possession which he cannot legally hold, or which will be of no advantage to him. This opinion of Sabinus is the better one. 13Where a building is divided into several parts, let us see whether the plaintiff should be placed in possession of a portion of the same, or of all of it. If it is so large that spaces exist between the part which is ruinous and that which is in good repair, it must be said that the plaintiff should be placed in possession of the ruinous portion alone; but if the entire building is closely united, he should be placed in complete possession of it. Therefore, in houses of great extent, the better opinion is that the plaintiff should be placed in possession of the part which is contiguous to that which is in a ruinous condition. If, however, but a very small portion of a house of great extent is in a ruinous state, how can it be held that the person to whom security against threatened injury has not been given should be directed to take possession of the entire building, when it is of such vast dimensions. 14Again, what shall we say if an addition to the house is in a ruinous condition? Shall the plaintiff be placed in possession of the addition, or of the entire building? The better opinion is that he should not be placed in possession of the entire building, but only in possession of the addition to the same. 15Where several persons demand that security shall be given to them, it is customary for all of them to be placed in possession. Labeo adopts this opinion, where one has already been placed in possession, and another desires this to be done; for we shall not consider the order in which they appear, but both of them will be entitled to possession. Where, however, one has already been directed to take possession, and another demands that security against threatened injury be furnished; then, unless this is done, the second one shall be placed in possession. 16Julianus says that where anyone is placed in possession on account of threatened injury, he cannot acquire the title to the property by lapse of time, unless he is made the owner by a second decree of the Prætor. 17If another has also been placed in possession before this decree was issued, both of the parties will become joint-owners of the house; that is to say, if they were ordered to take possession of the same. If, however, the one who is first placed in possession has become the owner, and Titius should demand that security against threatened injury be given him, and the first should refuse to furnish it, Titius alone will remain in possession. 18Where several persons are placed in possession, they are all on the same footing, and the amount of damage which may affect each one is not considered; and this is reasonable, for when one person is placed in possession this is not done with reference to the proportion of damage which he may apprehend, but it is done for the benefit of all. Hence, where several are placed in possession, all of them equally obtain complete possession, and their shares are regulated by contribution. 19If, however, anyone who is placed in possession should incur expense, and should afterwards be ordered to take possession by a second decree, can he recover the expense, and if he can, by what proceeding? It is established that he can recover the expense he has incurred by an action in partition. 20Where, however, a person is placed in possession, but has not yet been ordered to take complete possession by a second decree, let us see whether the owner of the property is obliged to relinquish possession. Labeo says that he is obliged to do so, as is the case where neither creditors nor legatees are placed in possession. This opinion is correct. 21When the Prætor places anyone in possession of property, he does not grant them complete possession at once, but only after proper cause is shown. Therefore, a certain interval of time should elapse, in order to show that the owner, by a long silence, considers the house as abandoned, or where a person has been placed in possession, and, after he has remained there for some time, no one furnishes security. 22If the owner should happen to be absent on business for the State, or for any other good reason, or if he should be of an age which entitles him to relief, the rule should be adopted that the Prætor ought not to use undue haste in promulgating the decree to place the party in complete possession of the property. And even if he should issue such a decree, there is no doubt that complete restitution will be granted the party interested. 23Where anyone is ordered to take complete possession, the owner should be compelled to relinquish it. 24Where any rights are due to the parties who have been able to give security against threatened injury, the assertion of those rights cannot be made against the person who has been placed in possession. Labeo approves this opinion. 25In the case of a creditor who holds a ruinous house in pledge, the question arises whether he can assert his rights to the pledge against anyone who has been ordered to take complete possession by virtue of the second decree of the Prætor. The better opinion is that he will be refused the right to claim his pledge, if the debtor should not promise indemnity, or the creditor furnish security. Celsus very properly holds that this rule also applies to the case of an usufructuary. 26Where a house is held under a perpetual lease, we are of the opinion that a person can be placed in possession, but cannot be authorized to obtain complete possession by a second decree of the Prætor; for the ownership of the property can never be acquired by possession. A decree should, however, be issued to the effect that the tenant will be in the same position as he who refused to give security, after which decree he can avail himself of the proper action for this purpose under his lease. 27With reference to land leased by a municipality, however, if the authorities do not give security, it must be said that ownership can be acquired by lapse of time. 28If the damage apprehended should occur whiie the Prætor is deliberating as to whether the stipulation should be granted or not, the following nice question has arisen; namely, whether the plaintiff can be indemnified. And, indeed, the placing in possession will not become operative. The Prætor should, nevertheless, decree that any damage which may have occurred shall also be included in that covered by the bond; or if he thinks that it would be proper for him to grant an action, he can issue a decree to that effect. 29Where a ward has no guardian by whose authority he can promise indemnity for threatened injury, the plaintiff can be placed in possession, just as in the case where no defence was made. 30Where anyone is placed in possession on account of threatened injury, some authorities hold that he should prop up and repair the building in question, and that he is responsible for negligence, as in the case of a person who receives a pledge. We, however, make use of another rule; for as he is only placed in possession instead of receiving security, he will not be to blame if he does not make repairs. 31If security is offered him after he has been placed in possession, let us see whether he should be obliged to vacate the premises, unless security is also furnished him for any damage which may have been committed after he was placed in possession. This opinion, indeed, is the better one. Therefore, the time prescribed should be stated twice in the promise for indemnity; and, moreover, security must be furnished him for any expense which he may have incurred. 32The question arises from what date the account of the damage must be estimated, whether from the time when the plaintiff obtained possession, or from the time when the Prætor decreed that he should enter into possession. Labeo says that it should be from the time that the decree was issued; and Sabinus holds that it should date from the time when the plaintiff obtained possession. I think that the adoption of one or the other of these opinions depends upon the circumstances of the case; for it is customary to come to the relief of one who has been directed to take possession, and for some reason did not do so, or who obtained possession too late. 33However, after anyone has been ordered by the Prætor to take complete possession by the right of ownership, there is no ground for the tender of security. Labeo adopts this opinion, for he says that, otherwise, the case would never be terminated. This is perfectly correct, except where the parties are entitled to relief, either on account of their age, or for some other good reason. 34Where a house has already fallen down, let us see whether the person to whom security has not been given should still be placed in possession of the ruins, or of the land. The better opinion is that this should be done. Labeo concurs in this, but he adds that it should be adopted only where the house had fallen after the Prætor had issued a decree placing the plaintiff in possession. I think that the opinion of Labeo is correct. Hence, if the plaintiff makes any repairs, it should be held that he is not compelled to depart before he has been paid for them, and security has been furnished for damage previously sustained. He can, however, recover what he has expended by an action in factum, but he cannot recover more than ought to have been expended in accordance with the judgment of a good citizen. The same rule applies where someone else has incurred expense by my order or request, without fraudulent intent; and a decision has been rendered against me on this account, or I have paid the amount in good faith. 35Where anyone relinquishes possession of a house through fear that it will fall, and he does so when he cannot prevent it, Labeo says that his right will remain unimpaired, just as if he had continued in possession; because, if he preferred to abandon the house when its condition could be remedied, he will lose the benefit of the decision of the Prætor, and he should not be heard if he afterwards applies for relief. Cassius, however, says that if he withdrew through fear that the house would fall, and not with the intention of abandoning it, he should be restored to possession. He also says that where the person placed in possession does not appear, and the building collapses, he will lose the benefit of the decree of the Prætor. This should be understood to mean if he neglected to take possession, and not where the house fell after he had come with the intention of taking possession of it. 36Where anyone has been sent by the Prætor to take possession under this Edict, and is not permitted to do so, he can avail himself of an action in factum, and ask that as much shall be paid to him as would have been required to be paid if security with reference to the property had been furnished. This action extends to the time when the damage was committed.

16 Paulus libro quadragensimo octavo ad edictum. Antequam damnum detur, impunitum est factum eius, qui neque promisit neque admisit in possessionem, si tamen ante damnum datum vel cavit vel possessione cessit.

16 Paulus, On the Edict, Booh LX. Before the damage is done the act of him who refused to promise indemnity, or to permit the plaintiff to take possession, will remain unpunished, provided that, before the damage was committed, he either gave security, or relinquished possession of the property.

17 Ulpianus libro quinquagensimo tertio ad edictum. Si quis missum in possessionem, cum esset in aliena potestate, non admiserit, plerique putant noxalem actionem eo nomine competere. 1Quid deinde, si procurator prohibuerit, utrum in ipsum an in dominum dabimus? sed verius est in ipsum dandam. 2Sed et in actore municipum tutore ceterisque, qui pro aliis interveniunt, idem erit dicendum. 3Actio ista, quae in factum est, perpetuo dabitur, et heredi et in heredem ceterasque itemque ceteris personis. 4Iudex, qui de damno infecto cognoscit, etiam alienato praedio ab eo, cum quo actum fuerit, damnum aestimare solet omne, quodcumque ante iudicium contigit.

17 Ulpianus, On the Edict, Book LIII. Where anyone, who is under the control of another, refuses to admit the person who was placed in possession, many authorities hold that a noxal action on this ground will lie. 1What course must be pursued if an agent should prevent him from taking possession? Shall we grant an action against him, or against his principal? The better opinion is that the action should be granted against the agent. 2The same rule will apply to the agent of a municipality, a guardian, and those who appear for others. 3This action, which is in factum, is granted perpetually, and passes to and against the heir, as well as to and against other persons. 4The judge who has jurisdiction in a case of threatened injury, and also where a tract of land has been alienated by the party against whom suit was brought, ordinarily makes an estimate of all the damage which has been sustained before judgment is rendered.

18 Paulus libro quadragensimo octavo ad edictum. Damni infecti stipulatio competit non tantum ei, cuius in bonis res est, sed etiam cuius periculo res est. 1Quod opere facto consecutus sit dominii capione promissor, non teneri eum eo nomine Pomponius ait, quia nec loci nec operis vitio, sed publico iure id consecutus sit. 2Ei, cuius usus fructus aedium est, de vitio earundem aedium caveri non oportet, etsi alias vicinas habeat, quia reficiendi habet facultatem: nam qui viri boni arbitratu uti deberet, reficiendi quoque potestatem consequitur. ergo nec proprietarius audiri debet, si velit sibi caveri a fructuario aedium nomine, quas vicinas fructuario habeat, quia habet cum fructuario actionem, ut viri boni arbitratu is fruatur. 3Sed inquilino meo, si vicinas aedes habeat, cavere debebo damni infecti propter eas aedes. 4Ei, qui in conducto solo superficiem imposuit, dominus soli, quod vitio soli damnum futurum sit, cavere non debebit nec soli domino superficiarius, quia invicem ex conducto et locato habent actiones: in quas tamen actiones ultra culpam nihil venit. plus autem in stipulationem venit damni infecti, quod quidem vitium eius esse dicitur. 5Si is, qui unas aedes habebat, stipulatus fuerit, deinde vicinas comparaverit, an earum quoque nomine, quas post interpositam stipulationem comparasset, promissorem obligaret, quaesitum est. Iulianus scribit videndum, ne earum dumtaxat nomine cautum habeat, de quibus inter eum et promissorem initio actum fuerit. cui consequens videri posse, ut et, cum aedium communium nomine duo socii stipulentur, de eo dumtaxat damno caveri videatur, quod in parte aedium cuique socio datum fuerit. sive ergo redemerit alteram partem quis ex his sive adiudicata fuerit, non augeri promissionis obligationem. Pomponius relata Iuliani scriptura dicit non se improbare. 6Si autem res aliquas post stipulationem interpositam in domo habere coeperit stipulator, quae ex ruina vicinarum aedium perierint, agere ex stipulatu potest, licet tunc, cum stipularetur, hae res non fuerint. 7Emptor praedii si ante traditionem stipulatus sit, cautum habebit de eo damno, quod post traditionem factum erit. 8Venditorem autem aedium prius, quam possessionem tradat, stipulari oportet, quia huius quoque rei culpam praestat. 9Sed quid fiet, si venditor sine culpa stipulari non potuerit et ob hoc emptor stipulatus fuerit? nonne damnum patitur? an hoc damnum in aliena re acciderit, revolvitur autem ad emptorem, quia actionem ex empto non habet? sed nihil in hac causa proficit stipulatio, nisi in id, quod post traditionem accidit, quia, dum venditoris custodia est, is stipulari debet omnemque diligentiam emptori praestare: et quod alia actione quaeri potest, id in stipulationem damni infecti omnino non deducitur. 10Sed si venditor interposuerit stipulationem, etiam id damnum continebit, quod post traditionem emptori contigerit. quod esse iniquissimum Aristo ait, quoniam, si emptor quoque damni infecti stipulatus esset, duobus promissor eiusdem nomine obligaretur: nisi forte id contra se habeat, quia in hoc fit stipulatio, quanti ea res erit: ut possit videri nihil interesse iam venditoris. 11Stipulatione damni infecti interposita Sabini sententia vera est existimantis, ut, si, dum aedificatur intra diem stipulationi comprehensum, supra parietem meum domus deciderit eumque vitiaverit, licet post diem stipulationis paries decidat, possim agere, quia damnum iam tunc acceperim, cum paries vitiosus factus sit. nec quicquam obstare, quo minus etiam antequam decidat agi possit: et, si ita concussus sit paries, ut nulla ratione recipi possit ideoque deponendus est, non minoris litem aestimandam, quam si decidisset. 12Si vicinas aedes habeamus et invicem desideremus damni infecti caveri, nihil obstabit, quo minus et ego in tuarum aedium possessionem mittar et tu in mearum. 13Si pupillus prohibuit iri in possessionem damni infecti, placet in eum non iniuste competere hanc in factum actionem. 14Si mandatu meo alius prohibuerit, in me haec actio competit. 15Non solum autem eum punit praetor, qui in possessione esse, sed etiam eum, qui possidere passus non fuerit, cum alioquin, si is, qui iussu praetoris coeperat possidere et possidendo dominium capere, aut non admissus aut eiectus inde fuerit, utile interdictum unde vi vel Publicianam actionem habere potest. sed si in factum actione egerit, his actionibus experiri non potest, cum praetor id agat, ne damnum faciat actor, non ut in lucro versetur. 16Si procurator meus damni infecti stipulatus sit, causa cognita mihi ex ea stipulatione actio competit.

18 Paulus, On the Edict, Book XLVIII. The stipulation with reference to threatened injury can be given not only to the person who owns the property, but also to him who is responsible for the same. 1Where, however, the promisor has, by doing some work, obtained ownership of the property by usucaption, Pomponius says that he will not be liable on this ground, for the reason that he did not acquire the property through any defect of the land or on account of the work, but by the operation of public law. 2It is not necessary for security to be given to the person who has an usufruct in a house which is in bad repair, even though he may be the owner of other adjoining buildings, because he can make repairs; for he who should use property as becomes the careful head of a household has also the power to repair it. Therefore the owner of the house should not be heard if he desires security to be given him by the usufructuary for the protection of other houses which are near the one subject to the usufruct, since he has a right of action against the usufructuary to compel him to enjoy the property as a good citizen should do. 3I must, however, give security against threatened injury to my tenant, if he has houses near the one which he occupies, and which is in bad condition. 4The owner of the ground is not compelled to furnish security with reference to any injury which may be caused by the condition of the ground to a man who has erected a house on the said land, after having leased it; and, on the other hand, the latter is not obliged to give security to the owner, because each of them is entitled to actions under the lease, and in these proceedings nothing but negligence is considered. More, however, is included in a stipulation having reference to threatened injury, because, in this case, the bad repair of the property is said to be involved. 5If a person who has a house should enter into a stipulation, and then should purchase another neighboring house, the question arises whether the promisor will be bound with reference to the house which he purchased after the stipulation was entered into. Julianus says that it should be considered whether he who gave security is only liable for the condition of the house with reference to which the contract was entered into between him and the promisor, in the first place. The result of this would seem to be that where two joint-owners enter into a stipulation concerning a house held in common, security should only be given against any injury which might be sustained by either of the said joint-owners, with reference to his share in the building. Therefore, whether one of them purchased the share of the other, or the house was adjudged to him by the court, the obligation of the promise is not increased. Pomponius, in reporting this opinion of Julianus, says that he approves it. 6If, however, the stipulator brought any personal property into the house after the stipulation was concluded, and the said personal property was destroyed by the ruin of the neighboring building, he can bring an action under the stipulation, even though at the time when it was entered into the said property was not in the house. 7If the purchaser of a tract of land entered into a stipulation before delivery, he will be secured against any damage which may take place after the property has been transferred. 8The vendor of a house must, however, stipulate before he gives possession, because he gives security for any damage to the property through negligence. 9But what must be done, where the vendor was unable to stipulate for security, through no fault of his, and the purchaser himself has stipulated for it? Must not the purchaser suffer the damage? As this damage has happened to property belonging to another, would it riot fall upon the purchaser, because he has no right of action based on the sale? A stipulation of this kind is of no benefit whatever, unless the damage occurred after the transfer of the property; because, as long as the vendor is charged with its custody, he should stipulate that he will be responsible to the purchaser for the exercise of the greatest diligence; and whatever the purchaser can obtain by means of another action should not, under any circumstances, be included in the stipulation providing against threatened injury. 10If the vendor should make the stipulation, any damage which may happen after delivery of the property to the purchaser will be included therein. Aristo says that this is extremely unjust, since, if the purchaser had himself stipulated with reference to threatened injury, the promisor would be liable to two persons on the same ground, unless, perhaps, the contrary might occur; because, in this instance, the stipulation was made with reference to the interest of the stipulator, so that it might be held that the vendor had no longer any interest, after the stipulation with reference to threatened injury had been entered into. 11The opinion of Sabinus is correct, who held that if, while I was building a house, a neighboring building should, within the time fixed by the stipulation, fall upon my wall, and damage it, and even though it should fall after the time fixed by the stipulation has passed, I can still bring an action, because I sustained the damage at the time when the wall was in bad condition; nor is there anything to prevent the bringing of an action even before it falls; and if it is so shaken that it cannot be repaired, and therefore must be taken down, the estimate of the damage made in court should not be less than if the wall had fallen. 12If you and I have adjoining houses, and we desire security against threatened injury to be reciprocally furnished, there is no reason why I should not be placed in possession of your house, and you be placed in possession of mine. 13If a ward prevents anyone from taking possession on account of threatened injury, it is held that an action in factum can immediately be brought against him. 14If another person, acting under my direction, prevents a person from taking possession, this action can be brought against me. 15The Prætor not only punishes the person who was in possession at the time when the first decree was issued, but also him who will not permit possession to be obtained under the second decree; as otherwise, he who has begun to obtain possession under the second decree, and to acquire ownership by means of his possession, is either not permitted to enter upon the premises, or is ejected, he will be entitled to an interdict on the ground of violence, or to the Publician Action. If, however, he should bring an action in factum, he cannot avail himself of the other, as the Prætor permits this in order to prevent the plaintiff from causing any injury by which he may profit. 16Where my agent enters into a stipulation with reference to threatened injury, I will be entitled to an action based on the stipulation, where proper cause is shown.

19 Gaius ad edictum praetoris urbani titulo de damno infecto. Eorum, qui bona fide absunt, in stipulatione damni infecti ius non corrumpitur, sed reversis cavendi ex bono et aequo potestas datur, sive domini sint sive aliquid in ea re ius habeant, qualis est creditor et fructuarius et superficiarius. 1Sive aedium vitio sive operis, quod vel in aedibus vel in loco urbano aut rustico, privato publicove fiat, damni aliquid futurum sit, curat praetor, ut timenti damnum caveatur.

19 Gams, On the Edict of the Urban Prætor: Title, Concerning Threatened Injury. In a stipulation for indemnity against threatened injury, the rights of those who are absent in good faith are not prejudiced; if, after their return, power is granted them to give security which is only just, whether they are the owners of the property, or have any rights therein, either as creditors, usufructuaries, or ground lessees. 1If any damage is apprehended through the bad condition of a house, or any other structure, which may happen with reference to a building situated either in the city or in the country, or in a private or a public place, the Prætor must see that security is furnished to the person who fears that such damage will occur.

20 Idem libro nono decimo ad edictum provinciale. Inter fructuarium et dominum proprietatis ita damni infecti cautio locum habet, si fructuarius quidem de soli vitio caveri sibi desideret, dominus vero proprietatis de operis vitio, si quid fructuarius aedificet: nam de ruina aedium neuter ab altero cautionem desiderare potest, fructuarius ideo, quia refectio aedium ad eius ipsius onus non pertinet, proprietarius ideo, quia usitata stipulatio, qua de re restituenda fructuarius cavet, ad hunc quoque casum porrigitur.

20 The Same, On the Provincial Edict, Book XIX. Security against threatened injury takes place between the usufructuary and the owner of the property when the usufructuary demands that it be given him on account of bad condition of the ground, and the owner of the property on account of some defect of the work, when the usufructuary is constructing something, for neither of them can demand security from the other on account of a house which was in danger of falling; the usufructuary, because he is not responsible for the repair of the house, and the owner, for the reason that a stipulation is usually entered into by them, under which the usufructuary gives security to repair the property, a provision which applies to this case.

21 Paulus libro octavo ad Plautium. Si filius familias inquilinus sit, videamus, an damni infecti nomine in possessionem aedium vicinarum mittendus sit (quaeritur enim, an filius familias non videtur damnum pati, si res peculiares sint) et pater possit stipulari, si quid ei damni fiat. et placet utrumque eorum in possessionem mitti, nisi sic filius conduxerat, ut eius periculo aedes essent: tunc enim, quia solus tenetur ex locato, recte dicetur ipsum mittendum in possessionem, nisi ei caveatur.

21 Paulus, On Plautius, Book VIII. Where a son under paternal control is a tenant, let us see whether he can be placed in possession of a neighboring house on account of threatened injury; for the question arises whether a son under paternal control is not considered to sustain damage, when his property consists of his peculium, and his father can enter into a stipulation to provide against any damage which he may suffer. It is established that both of them should be placed in possession, unless the son, when he rented the house, agreed that it should be at his risk; for then, as he alone is liable under the lease, it is very properly held that he himself should be placed in possession, if security is not given him.

22 Idem libro decimo ad Plautium. Si proprietarius de damno infecto repromississet vel forte aliquid praestitisset aut contra fructuarius aliquid praestitit, iniquum est alterum sine damno uti aedibus aut aedes habere. et si optulerit proprietarius aliquid, non est fructuario permittendum uti, nisi contulerit: idemque fructuario praestandum est, ut proprietarius cogatur ei conferre. ergo et solum retinebit fructuarius, si aedes ceciderint, donec praestetur ei damnum, ut, quod haberet vicinus missus in possessionem, id fructuarius habeat, qui damnum vicino sarciit. eadem erunt et si minimum damnum detur. 1Plautius. Si ab eo, quem dominum esse negarem, vellem sub hac exceptione ‘si dominus non esset’ satisdari, ab eo vero, quem dominum esse dicerem, pure repromitti, constitit non debere me impetrare, sed debere me eligere, a quo velim mihi caveri.

22 The Same, On Plautius, Book X. If the owner of the property promises indemnity against threatened injury, or has paid something on this account; or, on the other hand, the usufructuary has paid something, it is only just that one of them should enjoy the use of the house, or that the other should retain the ownership of the same without any risk. If the owner has paid anything on this account, the usufructuary should not be permitted to use the property unless he contributes his proportion. This also applies to the usufructuary, and the owner of the property will be compelled to contribute his share. Hence if the house should fall, the usufructuary can hold the ground until he is reimbursed for the damage, so that what the neighbor would have been entitled to, if he had been placed in possession, the usufructuary, who reimbursed him for the damage, should have. The same rule applies where even a very small amount is paid for damage sustained. 1Plautius: I demand security from a person whom I deny to be the owner of certain property, under the exception, “If he should not be the owner,” and I say that another, whom I consider to be the owner, must simply promise me indemnity. It has been settled that I cannot obtain both of these demands, but that I must choose which one of the parties I prefer to furnish me security.

23 Ulpianus libro sexagensimo tertio ad edictum. In stipulatione damni infecti, quae aedium nomine interponitur, nisi in solidum fuerit cautum, mittetur in possessionem.

23 Ulpianus, On the Edict, Book LXIII. In a stipulation relating to security against threatened injury, which is entered into on account of a house, the plaintiff shall be placed in possession, unless the bond covers everything.

24 Idem libro octogensimo primo ad edictum. Fluminum publicorum communis est usus, sicuti viarum publicarum et litorum. in his igitur publice licet cuilibet aedificare et destruere, dum tamen hoc sine incommodo cuiusquam fiat. propter quod operis dumtaxat nomine cum satisdatione cavetur, de vitio loci nihil cavetur, hoc est operis, quod quis facit. ceterum si ex loci vitio damnum timeatur, minime dicendum est damni infecti stipulationem interponi oportere: quis enim dubitat neminem esse, a quo stipuletur, cum nemine nihil faciente locus ipse publicus damnum inferat sui natura? 1Ad ea igitur opera stipulatio pertinet, quaecumque privatim fiant. quid ergo, si publice opus fiat, de vitio eius quid faciemus? et plane vel princeps adeundus est vel, si in provincia fiat, praeses provinciae. sed quod dictum est ‘operis vitio’ sic accipiendum est, etiam si proponas non tantum tempore, quo opus fit, sed etiam si postea contingat: quid enim si ideo, quia male aedificatum erat, corruit? 1aAdicitur in hac stipulatione et heredum nomen vel successorum eorumque, ad quos ea res pertinet. successores autem non solum qui in universa bona succedunt, sed et hi, qui in rei tantum dominium successerint, his verbis continentur. 2Sed ut ne quid aedium loci operisve vitio damnum factum sit, stipulatio interponitur de eo sine satisdatione: quae non solum ad totas aedes, sed etiam ad partem aedium pertinet. vitium autem aedium et loci esse Labeo ait, quod accidens extrinsecus infirmiores eas facit: denique nemo dixit palustris loci vel harenosi nomine quasi vitiosi committi stipulationem, quia naturale vitium est: et ideo nec ea stipulatio interponitur neque interposita committetur. 3Haec stipulatio utrum id solum damnum contineat, quod iniuria fit, an vero omne damnum, quod extrinsecus contingat? et Labeo quidem scribit de damno dato non posse agi, si quid forte terrae motu aut vi fluminis aliove quo casu fortuito acciderit. 4Servius quoque putat, si ex aedibus promissoris vento tegulae deiectae damnum vicino dederint, ita eum teneri, si aedificii vitio id acciderit, non si violentia ventorum vel qua alia ratione, quae vim habet divinam. Labeo et rationem adicit, quo, si hoc non admittatur, iniquum erit: quo enim tam firmum aedificium est, ut fluminis aut maris aut tempestatis aut ruinae incendii aut terrae motus vim sustinere possit? 5Idem Servius putat, si controversia aquae insulam subverterit, deinde stipulatoris aedificia ceciderint, nihil eum ex stipulatu consecuturum, quia id nec operis nec loci vitio factum est. si autem aqua vitiet fundamenta et sic aedificium ruisset, committi stipulationem ait: multum enim interesse, quod erat alioquin firmum, vi fluminis lapsum sit protinus, an vero ante sit vitiatum, deinde sic deciderit. et ita Labeo probat: etenim multum interesse, quod ad Aquiliam pertinet, sanum quis hominem occidat an vero factum inbecilliorem. 6Quamquam autem stipulatio committitur, cum vitio operis damnum factum sit, tamen, si opus factum est ab eo, quem promissor prohibere non potuit, stipulatio non committetur. plane si prohibere potuit, committetur. sed si quis promissoris nomine fecerit vel eius pro quo promissum est aut alius, qui prohiberi potuerit, stipulatio ista committetur. 7Praeterea si furni nomine damni infecti fuerit cautum, deinde furnarii culpa damnum datum fuerit, non venire in hanc stipulationem plerisque videtur. 8Cassius quoque scribit, quod contra ea demum datum est, cui nulla ope occurri poterit, stipulationem non tenere. 9Item apud Vivianum relatum est, si ex agro vicini arbores vi tempestatis confractae in meum agrum deciderint eoque facto vitibus meis vel segetibus nocent vel aedificia demoliunt, stipulationem istam, in qua haec comprehenduntur ‘si quid arborum locive vitio acciderit’, non esse utilem, quia non arborum vitio, sed vi ventorum damnum mihi datum est. plane si vetustate arborum hoc fiebat, possumus dicere vitio arborum damnum mihi dari. 10Idem ait, si damni infecti aedium mearum nomine tibi promisero, deinde hae aedes vi tempestatis in tua aedificia [ed. maior ceciderint] <ed. minor deciderint> eaque diruerint, nihil ex ea stipulatione praestari, quia nullum damnum vitio mearum aedium tibi contingit: nisi forte ita vitiosae meae aedes fuerint, ut qualibet vel minima tempestate ruerint. haec omnia vera sunt. 11Sed et quod Labeo putat verum est, referre, utrum impulsu fluminis ruit aedificium an deterius ante factum postea ceciderit. 12Item videamus, quando damnum dari videatur: stipulatio enim hoc continet, quod vitio aedium loci operis damnum fit. ut puta in domo mea puteum aperio, quo aperto venae putei praecisae sunt: an tenear? ait Trebatius non teneri me damni infecti: neque enim existimari operis mei vitio damnum tibi dari in ea re, in qua iure meo usus sum. si tamen tam alte fodiam in meo, ut paries tuus stare non possit, damni infecti stipulatio committetur.

24 The Same, On the Edict, Book LXXXI. The use of public streams is common, as well as that of public highways, and the sea-shore; therefore anyone whosoever can build in such places, and tear down what he has constructed, provided this can be done without causing others inconvenience. For this reason a bond with sureties is only given with reference to the structure itself, and no provision is made for the bad condition of the ground; that is to say, the rule only applies to the work which anyone performs. If, however, there is any apprehension of threatened injury on account of the bad condition of the ground, it can, by nd means, be said that it is necessary to enter into a stipulation with reference to threatened injury, for who can doubt that there is no one from whom the stipulation can be obtained; since, if no one should build anything, suppose the public place aforesaid causes some damage on account of its nature. 1Therefore, the stipulation only has reference to such structures as are built by private individuals. What rule, then, will apply, if a public work is built, and what conclusion shall we come to with reference to any defect in its construction? It is clear that recourse must be had to the Emperor; or, if the structure was erected in the province, to the Governor of the latter. However, what has been said with reference to defects in the erection of a building must be understood to relate not only to the time when the work was done, but also to a case where any damage results subsequently; for what if the house should fall because it had been improperly constructed? 1aThe names of the heirs or successors, and of all other persons who have an interest in the property, are included in this stipulation; and the term “successors” not only has reference to those who succeed to all of it, but also to such as only succeed to a certain portion of the same. 2Any damage which may result to the house, the ground, or the work, on account of its bad condition, or its defective construction, is provided for by a stipulation without security, and this refers not only to the entire house, but also to a portion of the same. Labeo says that the bad condition of the house or the ground includes anything which, arising from an external source, renders either less durable. No one, however, can say that a stipulation will become operative on the assumption that the ground is in bad condition, where it is either marshy or sandy; because these are natural defects, and therefore the stipulation does not apply to such a case, and, even if it has been entered into, it will not become operative on this account. 3The question arises whether this stipulation only refers to damage resulting from injury, or whether it also includes all damage arising from an outside source. Labeo says that proceedings cannot be instituted where damage has been sustained, if it occurred through an earthquake, an inundation, or any other fortuitous event. 4Servius, also, says that where tiles, blown off by the wind, have fallen from the house of the promisor upon that of his neighbor, the former will only be liable if this occurred through some defect in his building, and was not caused merely by the violence of the storm, or by any other catastrophe due to Divine agency. Labeo gives as a reason for this that injustice would be done if this rule were not adopted; for where could a house be found strong enough to sustain the force of a river, or of the sea, or of a tempest, or of ruin, or of fire, or of an earthquake? 5Servius also thinks that if the violence of a stream should overwhelm an island, and the buildings of the stipulator should fall, he can recover nothing under the stipulation, because the occurrence cannot be attributed to any defect of the buildings, or to the bad condition of the ground. If, however, the water should undermine the foundation of a building, and it should be ruined in consequence, he says that the stipulation would become operative; for it makes a great deal of difference where a structure which is substantially built is instantly overthrown by the force of the stream, and where it has previously become decayed, and afterwards falls. Labeo, also, approves this opinion, for this case by.no means resembles that provided for by the Aquilian Law, where anyone kills a slave who is sound, or one who has become infirm. 6Moreover, although the stipulation becomes operative when damage results through some defect of construction, still, if the work had been done by someone whom the promisor could not interfere with, the stipulation will not become operative. It is clear that it will become operative, if he could have prevented him from building. Where, however, anyone constructs the edifice in the name of the promisor, or in the name of him for whose benefit indemnity has been promised, or of anyone else who can be prevented from doing the work, this stipulation will become effective. 7If security should have been furnished to provide against injury resulting from the construction of an oven, and the damage should result from the negligence of the person having charge of the same, it is held by many authorities that this case will not come within the terms of this stipulation. 8Cassius, also, says that where damage resulted from some cause against which there was no means of making provision, the stipulation will not apply. 9The following case is mentioned by Vivianus. If the trees standing on the land of my neighbor are broken by the force of a storm, and fall in my field, and my vines or crops are injured thereby, or they demolish my buildings, a stipulation which contained the clause, “If any damage should result from trees being in bad condition,” will have no effect; because the damage did not result from any defect of the trees, but was caused by the force of the wind. It is clear that if the damage resulted from the age of the trees, we can say that the accident occurred through their defect. 10He also says that if I should promise you indemnity on account of threatened injury caused by my house, and it should be thrown upon your building by the force of a storm, and destroy it, nothing will be payable under the stipulation; because you sustained no damage through any defect in my house, unless it was so badly out of repair that it would have fallen under the force of even the smallest storm. All of which is true. 11What Labeo thinks is also true, for it makes a difference whether a building is overthrown by the rising of a river, or whether it falls after having gradually been weakened. 12Now let us see when the damage should be held to be sustained; for the stipulation refers to damage caused by defects in the building, the land, or the construction. For instance, I dig a well in my premises, and, by doing so, I intercept the sources of your well; will I be liable? Trebatius says that I will not be liable on the ground of threatened injury, for there was no reason to believe that I caused you damage through any defect of my work, where I was only making use of a right tp which I was entitled. If, however, I should make an excavation on my land so deep that your wall cannot stand, the stipulation of indemnity against threatened injury will become operative.

25 Paulus libro septuagensimo octavo ad edictum. Trebatius ait etiam eum accipere damnum, cuius aedium luminibus officiatur.

25 Paulus, On the Edict, Book LXXVIII. Trebatius says that he also sustains damage who has the lights of his house cut off.

26 Ulpianus libro octogensimo primo ad edictum. Proculus ait, cum quis iure quid in suo faceret, quamvis promississet damni infecti vicino, non tamen eum teneri ea stipulatione: veluti si iuxta mea aedificia habeas aedificia eaque iure tuo altius tollas, aut si in vicino tuo agro cuniculo vel fossa aquam meam avoces: quamvis enim et hic aquam mihi abducas et illic luminibus officias, tamen ex ea stipulatione actionem mihi non competere, scilicet quia non debeat videri is damnum facere, qui eo veluti lucro, quo adhuc utebatur, prohibetur, multumque interesse, utrum damnum quis faciat, an lucro, quod adhuc faciebat, uti prohibeatur. mihi videtur vera esse Proculi sententia.

26 Ulpianus, On the Edict, Book LXXXI. Proculus says that when anyone erects a building On his own land, which he has a right to erect there, even though he has promised indemnity for threatened injury to his neighbor, he will still not be liable under this stipulation; for example, if you have a building adjoining mine, and you raise it higher than you have a right to do; or if you turn my water-course into your field by means of a canal or a ditch. For although, in this instance, you divert my water and, in the former one, you intercept my light, I will, nevertheless, not be able to sue you under the stipulation, because he should not be considered to have committed an injury who prevents another from enjoying some benefit, which, up to that time, he had been accustomed to enjoy; and it makes a great deal of difference whether anyone causes damage, or whether he prevents another from enjoying a benefit which he had hitherto been accustomed to enjoy. The opinion of Proculus appears to me to be correct.

27 Paulus libro septuagensimo octavo ad edictum. Plures earundem aedium domini singuli stipulari debent sine adiectione partis, quia de suo quisque damno stipulatur: quin immo pars adiecta partis partem faciet. contra si plures domini sint vitiosarum aedium, pro sua quisque parte promittere debet, ne singuli in solidum obligentur.

27 Paulus, On the Edict, Book LXXVIII. Joint-owners of the same house should each one stipulate for indemnity, without mentioning his individual share in the property, for the reason that each one stipulates with reference to the injury which he himself may sustain. Moreover, if mention is made of each share, it would be just as if each stipulated only for the half. On the other hand, where there are several owners of a house which is in bad condition, each one must promise indemnity with reference to his own share of the same, in order to prevent each from being individually liable for the entire amount.

28 Ulpianus libro octogensimo primo ad edictum. In hac stipulatione venit, quanti ea res erit. et ideo Cassius scribit eum, qui damni infecti stipulatus est, si propter metum ruinae ea aedificia, quorum nomine sibi cavit, fulsit, impensas eius rei ex stipulatu consequi posse: idemque iuris esse, cum propter vitium communis parietis qui cavit sibi damni infecti, onerum eorum relevandorum gratia, quae in parietem incumbunt, aedificia sua fulsit. in eadem causa est detrimentum quoque propter emigrationem inquilinorum, quod ex iusto metu factum est. Aristo autem non male adicit, sicuti hic exigit Cassius, ut si iustus metus migrandi causam praebuerit, ita in eius personam qui fulsit eadem Cassium dicere debuisse, si iusto metu ruinae fulcire coactus est.

28 Ulpianus, On the Edict, Book LXXXI. The amount of the interest of the person demanding it is included in this stipulation. Hence Cassius says that if he who stipulated for indemnity against threatened injury should prop up the building on account of which he obtained security because he feared that it would fall, he can recover the expenses of doing so under the stipulation. The same rule of law applies where anyone who has obtained security for threatened injury on account of the defects of a party-wall props up his own building for the purpose of diminishing the burden sustained by the wall. The damage suffered because of the removal of tenants influenced by fear of accident is included in the same category. Aristo, moreover, very properly adds (as Cassius requires in this instance), that, if there was good ground for the fear which caused the tenants to depart, Cassius should also have added with reference to the person who propped up the building, that he was compelled to do so through a reasonable fear that it would collapse.

29 Gaius libro vicensimo octavo ad edictum provinciale. Sed et si conducere hospitium nemo velit propter vitium aedium, idem erit dicendum.

29 Gaius, On the Provincial Edict, Book XXVIII. The same rule applies where no one is willing to rent the house on account of it being out of repair.

30 Ulpianus libro octogensimo primo ad edictum. Damni infecti stipulatio pertinet etiam, si quid eius operis, quod in fundo meo aquae ducendae causa fit, vitio damnum mihi contigerit: solet enim opus in alieno fieri, cum iure servitutis, quam quis habet alieno agro impositam, opus in alieno faciat. 1Utrum autem de hoc opere promittere an satisdare debeat, videamus. movet, quod in alieno facit: qui autem de alieno cavet, satisdare debet, qui de suo, repromittere. unde Labeo putabat eum, qui modulorum aut rivi faciendi causa opus faceret, etiam satisdare debere, quia in alieno solo faceret. sed cum de opere, quod faciet, exigatur stipulatio, consequens erit dicere sufficere repromissionem: quodam modo enim de re sua cavet. 2Quod dictum est ‘aquae ducendae causa’, exempli gratia scriptum est: ceterum ad omnia opera stipulatio accommodabitur.

30 Ulpianus, On the Edict, Book LXXXI. The stipulation for indemnity against threatened injury is also applicable, where I sustain any damage through a defect in the work done by my neighbor on my land for the purpose of conducting water on his own premises. For it is usual for work to be performed by anyone upon the land of another, when it is done under the right of a servitude in his favor with which the land of the latter is charged. 1In a case of this kind, let us see whether a person should merely promise indemnity, or should give security. A difficulty arises because he does the work on the premises of another, and anyone who gives security for work performed under such circumstances must furnish sureties; but where he does the work on his own land, he merely promises indemnity. Wherefore Labeo thinks that he who does any work on the land of his neighbor, which has reference to water-courses, or canals, must furnish security, because the work is performed on the premises of another. Where, however, a stipulation is required with reference to something which is already constructed, the result is that a promise of indemnity will be sufficient; for, in this instance, the person, to a certain extent, gives security with reference to his own property. 2What has been said with reference to conducting water has only been stated by way of example, but this stipulation is applicable to all kinds of labor.

31 Paulus libro septuagensimo octavo ad edictum. Qui vias publicas muniunt, sine damno vicinorum id facere debent. 1Si controversia sit, dominus sit nec ne is, a quo cautio exigitur, sub exceptione satisdare iubetur.

31 Paulus, On the Edict, Book LXXVIII. Those who repair public highways should do so without causing any damage to their neighbors. 1If a dispute should arise whether the person from whom security is required is, or is not, the owner of the property, he must furnish security with the reservation of his rights.

32 Gaius libro vicensimo octavo ad edictum provinciale. Si aedibus meis proximae sint aedes meae et tuae, quaeritur, an, si hae vitium mihi faciant, cavere mihi debeas pro damno propriarum mearum aedium, scilicet pro qua parte dominus existes. et hoc plerisque placet: sed movet me, quod ipse meas aedes reficere possim et impensas pro socio aut communi dividundo iudicio pro parte consequi. nam et si unas aedes communes tecum habui eaeque vitium faciant et circa refectionem earum cessare videaris, nostri praeceptores negant cavere te debere, quia ipse reficere possim recepturus pro parte, quod impenderim, iudicio societatis aut communi dividundo: ideo et interpositam cautionem minus utilem futuram, quia alia ratione damnum mihi posset sarciri. et est plane nostrorum praeceptorum haec sententia, ut credamus inutilem esse damni infecti stipulationem, quo casu damnum alia actione sarciri possit: quod et in superiore casu intellegendum est.

32 Gaius, On the Provincial Edict, Book XXVIII. If a house which belongs to yourself and me in common adjoins another, which is my property, the question arises whether, if the house owned in common threatens to cause me any damage, you should furnish me security against the injury which may be sustained by my own building; that is to say, for that portion of the said house of which you are the owner. This opinion is adopted by several authorities. I, however, perceive a difficulty because I myself can repair my own house, and I can recover, in an action of partnership or one in partition, any expenses incurred for a portion of the same. For if I have a building in common with you, which is in bad condition, and you are in default in repairing the same, our instructors deny that you should be compelled to give security, because I myself can make the repairs and will be entitled to recover by an action on partnership, or in partition a proportionate share of the expenses which I have incurred; and therefore the giving of a bond would be of no use, because I can be reimbursed for any loss in another way. It is clear that the opinion of our instructors was, that we should consider a stipulation provided for indemnity in the case of threatened injury to be useless, where one can be indemnified for his loss by another action; which rule is understood to be applicable to the case above mentioned.

33 Ulpianus libro quadragensimo secundo ad Sabinum. Inquilino non datur damni infecti actio, quia possit ex conducto agere, si dominus eum migrare prohiberet:

33 Ulpianus, On Sabinus, Book XLII. An action under a bond of indemnity for threatened injury is not granted to a tenant, because he can proceed under his lease, if the owner of the property should prevent him from leaving;

34 Paulus libro decimo ad Sabinum. utique si pro praeterita pensione satisfacere paratus fuit: alioquin iusta retentio pignoris domino fieri videretur. sed et si quasi pignora retinuerit et ea interierint ruina vicinarum aedium, potest dici etiam pigneraticia actione [ed. maior locatorem] <ed. minor locatorum> teneri, si poterat eas res in locum tutiorem transferre.

34 Paulus, On Sabinus, Book X. Provided always, that he is ready to give security for any rent which may have accrued; otherwise, the owner could justly retain his property by way of pledge. But even if he should retain it by way of pledge, and it should be destroyed by the fall of a neighboring house, it may be said that the owner would be liable to the tenant in an action on pledge, if he could have deposited the property in a safer place.

35 Ulpianus libro quadragensimo secundo ad Sabinum. In parietis communis demolitione ea quaeri oportet, satis aptus fuerit oneribus ferendis an non fuerit aptus.

35 Ulpianus, On Sabinus, Book XLII. In case of the demolition of a party-wall, inquiry must be made whether or not it was fitted to support the weight placed upon it.

36 Paulus libro decimo ad Sabinum. Sed ita idoneum esse plerique dixerunt, ut utrarumque aedium onera, quae modo iure imponantur, communis paries sustinere possit.

36 Paulus, On Sabinus, Book X. Several authorities hold that a party-wall, to be suitable, must be able to support the weights of both the houses which may legally be placed thereon.

37 Ulpianus libro quadragensimo secundo ad Sabinum. Nam si non fuit, utique demolire eum oportuit nec debet, si quid damni ex hac causa attigit, is qui demolitus est teneri, nisi sumptuose aut parum bonus novus paries sit restitutus. quod si fuerit idoneus paries, qui demolitus est, in actionem damni infecti venit id, quanti interfuit actoris eum parietem stare: merito, nam si non debuit demoliri, restituere eum debet proprio sumptu. sed et si qui reditus ob demolitionem amissus est, consequenter restitui eum Sabinus voluit. si forte habitatores migraverunt aut non tam commode habitare possunt, imputari id aedificatori potest.

37 Ulpianus, On Sabinus, Book XLII. For, if it was not capable of sustaining these weights, it should be demolished. He who demolishes it should not be liable, if any damage results for this reason, unless he builds a new wall which is either too expensive, or not good enough for the purpose. If the wall which was demolished was a suitable one, the plaintiff will be entitled to an action under the stipulation for indemnity, to the amount of his interest in having the wall remain. This is reasonable, for if it ought not to have been demolished, he shall rebuild it at his own expense. Moreover, Sabinus says that if anyone lost any income on account of the demolition of the wall, it should be repaid to him. If the tenants leave the house, or cannot be so conveniently lodged, the builder of the new wall shall be responsible.

38 Paulus libro decimo ad Sabinum. Emptor aedium ante traditam sibi possessionem ideo inutiliter stipulatur, quia venditor omnem diligentiam ei praestare debet. tunc certe utiliter stipulatur, cum omnis culpa a venditore aberit, veluti si precario emptori in his aedibus esse permisit custodiamque ei afuturus tradidit. 1Si agri nomine non caveatur, in eam partem agri mittendum est, ex qua periculum timeatur: eiusque rei ratio haec est, quod in aedificiis partes quoque reliquae a vitiosa parte traherentur, at in agris non idem est. sed dicendum est, ut in domibus quoque maioribus interdum causa cognita praetor statuere debeat, in cuius partis possessionem is, cui non caveatur, mitti debeat. 2Deducto veteris parietis pretio, si quid amplius sit, aestimari debet, et si quid ex veteri in novum coniectum sit, deduci ex aestimatione oportet.

38 Paulus, On Sabinus, Book X. The purchaser of a house cannot properly stipulate for indemnity before possession has been delivered to him; for the reason that the vendor is bound to exercise strict diligence with reference to the property, so far as the rights of the purchaser are concerned. It is certain that such a stipulation can be made, where the vendor is in no way to blame; for instance, if he permitted the purchaser to remain in the house under a precarious title, and when about to depart, he gave him the custody of the same. 1If security is not furnished with reference to a field, the plaintiff should be placed in possession of that part of it where some damage is apprehended. The reason for this is, that in the case of buildings, the portions which are in good repair may be pulled down by those which are ruinous, and this is not true of vacant land. It must, however, be said that, with reference to very large houses, the Prætor should sometimes determine, after investigation, in which part of the building the person, to whom security has not been given, should be placed in possession. 2Where a new wall is erected, the expense should be calculated after having deducted the cost of the old one to ascertain whether there is any excess; or if any of the old wall was used in the construction of the new one the value of it should be deducted in making the estimate.

39 Pomponius libro vicensimo primo ad Sabinum. Inter quos paries communis est, aedificiorum nomine, quae quisque propria habet, stipulari damni infecti solent: sed tunc ea cautio necessaria est, cum aut alter solus aedificat et vitium ex opere futurum est, aut alter pretiosiora aedificia habet et plus damni sensurus sit decidente pariete: alioquin si aequale periculum est, quantum quis vicino praestat, tantum ab eo consequitur. 1Si domus in controversia sit, dicendum est damni infecti onus possessoris esse, cum id quod praestiterit imputare domino praedii possit: quod si non caveat, possessionem ad petitorem, qui caveri damni infecti sibi velit, transferant: nam iniquum est stipulatorem compelli relicto praedio, ex quo damnum vereatur, dominum quaerere. 2Damni infecti stipulatio latius patet. et ideo et ei, qui superficiariam insulam habet, utilis est ea stipulatio, si quid in superficie damnum datum fuerit, et nihilo minus et soli domino utilis est, si solo damnum datum fuerit, ut tota superficies tolleretur: fraudabitur enim dominus soli in pensione percipienda. 3Alieno nomine stipulari ita licet, ut quod damnum domino datum sit, comprehendatur: cavere autem debebit is qui stipulabitur dominum ratam rem habiturum exceptioque procuratoria stipulationi inserenda erit, sicut in stipulatione legatorum: quod si ei non cavebitur, mittendus est in possessionem procurator omnimodo, ut ei exceptio procuratoria non noceat. 4In aestimando novo pariete ratio haberi debet eius impensae, quae modum probabilem non excedet in vetere eius cultus, non qui non adgravet.

39 Pomponius, On Sabinus, Book XXI. Where there is a party-wall between two houses, it is customary to stipulate against threatened injury with reference to the house belonging to each individual owner; but security is not necessary, except where one of them alone builds, and damage is feared on account of the work, or where one of them has a more valuable house than the other, and will sustain greater damage if the wall should fall. Otherwise, where the risk is equal on both sides, the same amount of security given by one of them to his neighbor should also be exacted from the former. 1Where the title to a building is in dispute, the burden of furnishing security against threatened injury rests upon the party in possession, as he can recover from the owner of the land whatever he may be compelled to pay out for this purpose. If, however, he should not furnish security, possession shall be given to the plaintiff, who demanded security against threatened injury; for it would be unjust for the stipulator to be compelled to abandon the land, which he fears may be damaged, in order to search for the owner. 2The stipulation with reference to threatened injury has a very broad application. Hence this stipulation is advantageous to one whose house, built upon the land of another, is damaged. It is also advantageous to the owner of the land, in case the latter is injured in such a way that the entire surface is removed, for he will then lose the income which he would otherwise have received. 3It is lawful to stipulate in the name of another that any damage which may be sustained by the owner shall be included. He, however, who stipulates should give security that the owner will ratify the transaction, and the exception referring to the agent should be inserted in the stipulation, as in the case of those relating to legacies. If security is not furnished him, the agent should, by all means, be placed in possession, so that the exception relative to his agency may not prejudice him. 4In making the estimate for the new wall, an account must be taken of the expense, which should not exceed a reasonable sum; and the ornamentation of the old wall ought to be considered, provided the expense is not increased too much by doing so.

40 Ulpianus libro quadragensimo tertio ad Sabinum. Ex damni infecti stipulatione non oportet infinitam vel inmoderatam aestimationem fieri, ut puta ob tectoria et ob picturas: licet enim in haec magna erogatio facta est, attamen ex damni infecti stipulatione moderatam aestimationem faciendam, quia honestus modus servandus est, non immoderata cuiusque luxuria subsequenda. 1Quotiens communis parietis vitio quid accidit, socius socio nihil praestare debet, cum communis rei vitio contigerit. quod si, quia alter eum presserat vel oneraverat, idcirco damnum contigit, consequens est dicere detrimentum hoc, quod beneficio eius contingit, ipsum sarcire debere. quod si aequaliter utriusque oneribus pressus decidit, rectissime Sabinus scripsit, parem utriusque causam esse. sed si alter plures vel pretiosiores res amiserit, melius est dicere, quia ambo onera imposuerunt, neutri adversus alterum competere actionem. 2Quotiens ex damni infecti plures agunt, quia in eadem re damnum passi sunt, id est in aedibus, non debet unusquisque eorum in solidum agere, sed in partem experiri: neque enim damnum, quod pluribus datum est, unicuique in solidum datum est, sed in partem datum esse videtur. et ideo unicuique in partem competere actionem Iulianus scripsit. 3Item si plurium sint aedes, quae damnosae imminent, utrum adversus unumquemque dominorum in solidum competit an in partem? et scripsit Iulianus, quod et Sabinus probat, pro dominicis partibus conveniri eos oportere. 4Si plures domini sint aedium, qui damni infecti sibi prospicere volunt, nec quisquam eis damni infecti caveat, mittendi omnes in possessionem erunt et quidem aequalibus partibus, quamvis diversas portiones dominii habuerint: et ita Pomponius scribit.

40 Ulpianus, On Sabinus, Book XLIII. In entering into a stipulation for indemnity against threatened injury, an indefinite or extravagant valuation should not be made, as, for example, for stucco-work, or mural paintings; for even though great expense may have been incurred for these things, still, a moderate estimate should be made in the stipulation providing against threatened injury, because a just medium should be observed, and the extravagant luxury of anyone should not be encouraged. 1Whenever injury results from a defect in a party-wall, one of the joint-owners will not be liable for any damage sustained by the other, for the reason that it was caused by defective property owned in common. If, however, the damage resulted from one of them plac* ing too great a weight against it, or upon it, it must be said that he alone will be responsible for the damage which was caused by an attempt to benefit himself. If the wall should collapse on account of too great a burden having been imposed upon it by both parties, Sabinus very properly says that both of them will be liable. But if one of them loses more property, or property of greater value than the other, it is best to hold that neither of them will be entitled to an action against the other, because both placed the same burden on the party-wall. 2Whenever several persons bring an action on a bond given to provide against threatened injury, for the reason that they have sustained damage with reference to the same property, for instance, a house, each of them should not sue for the entire amount, but in proportion to his share, because the damage which all are entitled to recover has not been sustained by each one in full, but merely for a part; hence Julianus says that an action only for a part will be in favor of each one of them. 3Likewise, if a house which is in bad condition, and threatens to fall, belongs to several persons, can an action be brought against each of them for the entire amount, or only for a part? Julianus says, and Sabinus approves his opinion, that they should be sued for the interest which each one has in the property. 4Where several owners of a house demand security against threatened injury and no one furnishes it, all of them should be placed in possession on the same footing; although they may have different shares in the ownership of the property. This is also stated by Pomponius.

41 Pomponius libro vicensimo primo ad Sabinum. In reficiendo communi pariete ei potius facultas aedificandi praestatur, qui magis idonee reficere parietem velit. idemque dicendum est et si de eodem itinere rivove reficiendo inter duos vel plures quaeratur.

41 Pomponius, On Sabinus, Book XXI. Where a party-wall is to be repaired, that owner should have the opportunity to do the work who can perform it in the most suitable manner. It must also be said that this rule will apply where the same road or water-course is to be repaired by two or more persons.

42 Iulianus libro quinquagensimo octavo digestorum. Si servus communis damni infecti stipulatus fuisset, perinde habetur, ac si ipsi domini sua voce pro partibus stipularentur.

42 Julianus, Digest, Book LVIII. If a slave owned in common enters into a stipulation providing against threatened injury, it is considered the same as if his master had stipulated orally with reference to their respective shares.

43 Alfenus Varus libro secundo digestorum. Damni infecti quidam vicino repromisserat: ex eius aedificio tegulae vento deiectae ceciderant in vicini tegulas easque fregerant: quaesitum est, an aliquid praestari oportet. respondit, si vitio aedificii et infirmitate factum esset, debere praestari: sed si tanta vis venti fuisset, ut quamvis firma aedificia convelleret, non debere. et quod in stipulatione est ‘sive quid ibi ruet’, non videri sibi ruere, quod aut vento aut omnino aliqua vi extrinsecus admota caderet, sed quod ipsum per se concideret. 1Cum parietem communem aedificare quis cum vicino vellet, priusquam veterem demoliret, damni infecti vicino repromisit adeoque restipulatus est: posteaquam paries sublatus esset et habitatores ex vicinis cenaculis emigrassent, vicinus ab eo mercedem, quam habitatores non redderent, petere vult: quaesitum est, an recte petet. respondit non oportuisse eos, cum communem parietem aedificarent, inter se repromittere neque ullo modo alterum ab altero cogi potuisse: sed si maxime repromitterent, tamen non oportuisse amplius quam partis dimidiae, quo amplius ne extrario quidem quisquam, cum parietem communem aedificaret, repromittere deberet. sed quoniam iam in totum repromisissent, omne, quod detrimenti ex mercede vicinus fecisset, praestaturum. 2Idem consulebat, possetne, quod ob eam rem dedisset, rursus repetere, quoniam restipulatus esset a vicino, si quid ob eam rem, quod ibi aedificatum esset, sibi damnum datum esset, id reddi, cum et ipsam hanc pecuniam, quam daret, propter illud opus perderet. respondit non posse propterea quia non operis vitio, sed ex stipulatione id amitteret.

43 Alfenus Varus, Digest, Book II. A certain man promised indemnity against threatened injury to his neighbor. Tiles from his building were thrown by the wind upon those of his neighbor and broke them. The question arose whether any damages were to be paid. The answer was that this should be done if the accident resulted from any defect or weakness of the building, but if the force of the wind was such that it could even have demolished buildings that were strongly constructed, no damages could be collected. And even though it were provided in the stipulation that damages would be payable even if anything should fall, nothing would be considered to have fallen, where anything was thrown down either by the violence of the wind, or by any other external force, but only what fell of itself. 1A man who desired to rebuild a party-wall which he owned in common with his neighbor, before he demolished it, gave him security against threatened injury, and obtained the same from him. After the wall was removed, the lodgers in the rooms of the neighbor left, and the latter attempted to recover from the other joint-owner of the wall the rent which the lodgers had not paid. The question arose whether he could lawfully make such a demand. The answer was that, as the party-wall was being rebuilt, it was not necessary for the joint-owners of the same to give security to one another, nor could either of them, under any circumstances, be compelled to do so by the other; but if they did give security, they still could not give it for more than the half owned by each, for neither of them should give security, even to a stranger, for any more than this, when he intended to rebuild the party-wall. As, however, both had given security for the entire amount, the one who built the wall must be responsible for any damage sustained by his neighbor on account of the loss of his rent. 2The same neighbor applied for advice as to whether he could not recover what he had paid on this account, for the reason that it had been agreed by his neighbor that he would reimburse him for any loss which he might have incurred on account of what he had built, and he had lost the money which he had paid on account of the work which he had done. The answer was that he could not do so, because the loss which he had sustained was not due to any defect of construction, but by virtue of the stipulation.

44 Africanus libro nono quaestionum. Cum postulassem, ut mihi damni infecti promitteres, noluisti et priusquam praetor adiretur, aedes tuae corruerunt et damnum mihi dederunt: potius esse ait, ut nihil novi praetor constituere debeat et mea culpa damnum sim passus, qui tardius experiri coeperim. at si cum praetor ut promitteres decrevisset et te non promittente ire me in possessionem iussisset et prius, quam eo venissem, corruerunt, perinde omnia servanda esse existimavit, atque si posteaquam in possessionem venissem damnum datum esset. 1Damni infecti nomine in possessionem missus possidendo dominium cepit, deinde creditor eas aedes pignori sibi obligatas persequi vult. non sine ratione dicetur, nisi impensas, quas in refectionem fecerim, mihi praestare sit paratus, inhibendam adversus me persecutionem. cur ergo non emptori quoque id tribuendum est, si forte quis insulam pigneratam emerit? non recte haec inter se comparabuntur, quando is qui emit sua voluntate negotium gerat ideoque diligentius a venditore sibi cavere et possit et debeat: quod non aeque et de eo, cui damni infecti non promittatur, dici potest.

44 Africanus, Questions, Book IX. I demanded that you give me a bond of indemnity against threatened injury and you refused to do so. Before I applied to the Prætor, your building fell down and caused me damage. It. was held that the Prætor should not render any decision in this case, and that I suffered the damage through my own Tault, because I began to institute proceedings too late. If, however, the Prætor decided that you should furnish me security, and you did not do so, and he then ordered me to take possession, and your building should collapse before I arrived, it was held that the same rule should be observed as if the injury had been sustained after I had come into possession of the property. 1Having been placed in possession of property on the ground of threatened injury, I obtained the ownership of the same through possession under the second decree of the Prætor. A creditor afterwards desired to prosecute his claim to the house which was hypothecated to him. It was held, and not without reason, that if I had incurred some expense in repairing the house, and the creditor was not willing to reimburse me for the same, he would not be permitted to bring suit against me. Why then should not this right also be conceded to a purchaser, if he had bought a house which had been hypothecated? These two cases cannot justly be compared with one another, since he who purchased the house entered into the transaction voluntarily, and therefore he could and should have been more diligent, and should have compelled the vendor to furnish him with security; but this cannot be said of him who failed to furnish indemnity against threatened injury.

45 Scaevola libro duodecimo quaestionum a quo fundus petetur si rem nolit. Aedificatum habes: ago tibi ius non esse habere: non defendis. ad me possessio transferenda est, non quidem ut protinus destruatur opus (iniquum enim est demolitionem protinus fieri), sed ut id fiat, nisi intra certum tempus egeris ius tibi esse aedificatum habere.

45 Scævola, Questions, Book XII. You built a house, and I bring an action against you on the ground that you have no title to the same. You do not set up any defence. Possession should be granted me, but not in order that the house may be immediately demolished, for it would be unjust for this to take place at once, but it should be done within a certain time, unless you prove that you had the right to build it.

46 Paulus libro primo sententiarum. Ad curatoris rei publicae officium spectat, ut dirutae domus a dominis extruantur. 1Domum sumptu publico exstructam, si dominus ad tempus pecuniam impensam cum usuris restituere noluerit, iure eam res publica distrahit.

46 Paulus, Sentences, Book I. It is the duty of the agent of a municipality to see that houses which have fallen into ruin are rebuilt by the owners. 1Where a house has been rebuilt at the public expense, and the owner of the same refuses to pay the money disbursed for that purpose, with interest to a certain date, the town can legally sell the house.

47 Neratius libro sexto membranarum. Quod conclave binarum aedium dominus ex aliis aedibus in aliarum usum convertit, non solum si contignatio, qua id sustinebitur, orietur ex parte earum aedium, in quarum usum conversum erit, earum fiet, sed etiam si transversa contignatio tota in aliarum aedium parietibus sedebit. sed et Labeo in libris posteriorum scribit binarum aedium dominum utrisque porticum superposuisse inque eam aditu ex alteris aedibus dato alteras aedes servitute oneris porticus servandae imposita vendidisse: totam porticum earum aedium esse, quas retinuisset, cum per longitudinem utriusque domus extensa esset transversae contignationi, quae ab utraque parte parietibus domus, quae venisset, sustineretur. nec tamen consequens est, ut superior pars aedificii, quae nulli coniuncta sit neque aditum aliunde habeat, alterius sit, quam cuius est id cui superposita est.

47 Neratius, Parchments, Book VI. If the owner of two houses restricts the use of a passage which had been common to both of them, to one alone, it will only belong to the house to whose use it has been restricted, not only where the timbers by which it is supported form part of it, but even where they all rest upon the walls of another building. Moreover, Labeo, in his Last Works, says, where the owner of two houses built a portico attached to both of them, and made an opening to one of the houses from said portico, and then sold the other house, after imposing upon it the servitude of supporting the portico, that the entire portico will belong to the house which the vendor retained; even though it may extend the entire length of both houses, and is crossed by timbers supported on both sides by the walls of the house which was sold. He, however, says that this rule will not apply when the upper part of the building, which is not joined to the portico, and has no other entrance, belongs to another house than the one by which the portico is supported.

48 Marcianus libro singulari de delatoribus. Si quis ad demoliendum negotiandi causa vendidisse domum partemve domus fuerit convictus: ut emptor et venditor singuli pretium, quo domus distracta est, praestent, constitutum est. ad opus autem publicum si transferat marmora vel columnas, licito iure facit.

48 Marcianus, On Informers. Where anyone is proved to have sold a house or a part of the same for the purpose of demolishing it and selling the materials, it has been decided that the purchaser and the vendor should each be liable for the amount for which the house was sold. If, however, he should dispose of the marbles or columns of his house to be used in some public work, he can legally do so.