Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Dig. XXXIV9,
De his quae ut indignis auferuntur
Liber trigesimus quartus
IX.

De his quae ut indignis auferuntur

(Concerning Those Who Are Deprived of Their Legacies as Being Unworthy of Them.)

1Mar­cia­nus li­bro sex­to in­sti­tu­tio­num. Di­vi Se­ve­rus et An­to­ni­nus re­scrip­se­runt qua­si in­dig­num ca­re­re le­ga­to seu fi­dei­com­mis­so li­ber­tum, quae ei tes­ta­men­to pa­tro­ni re­lic­ta erant, cum pa­tro­num suum post mor­tem eius qua­si il­li­ci­tae mer­cis neg­otia­to­rem de­tu­le­rat, quam­vis et prae­mium me­ruit.

1Marcianus, Institutes, Book VI. The Divine Severus and Antoninus stated in a Rescript that a freedman to whom property had been bequeathed by the will of his patron should be deprived of his legacy or trust as being unworthy of it, if, after the death of his patron, he accused him of having been engaged in some illegal transaction, even though he may have deserved a reward for doing so.

2Idem li­bro un­de­ci­mo in­sti­tu­tio­num. Au­fer­tur he­redi­tas ex as­se et ad fis­cum per­ti­net, si em­an­ci­pa­tus fi­lius con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­nem pa­tris ut prae­ter­itus pe­tie­rit et ex sub­sti­tu­tio­ne im­pu­be­ris ad­ie­rit he­redi­ta­tem. 1Item si quis con­tra man­da­ta du­xe­rit uxo­rem ex ea pro­vin­cia, in qua of­fi­cium ali­quid ge­rit, quod ei ex tes­ta­men­to uxo­ris ad­quisi­tum est di­vi Se­ve­rus et An­to­ni­nus re­scrip­se­runt re­ti­ne­re eum non pos­se, tam­quam si tu­tor pu­pil­lam con­tra de­cre­tum am­plis­si­mi or­di­nis in do­mum suam du­xis­set. utro­que er­go ca­su et­si ex as­se he­res in­sti­tu­tus ad­ie­rit he­redi­ta­tem, fis­co lo­cus fit: nam qua­si in­dig­no ei au­fer­tur he­redi­tas. 2Per con­tra­rium au­tem duc­ta tam ab eo, qui of­fi­cium in pro­vin­cia ge­re­bat, quam a tu­to­re il­li­ci­te ma­gis est, ut di­ca­tur ca­pe­re il­lam ex tes­ta­men­to nec qua­si in­dig­nam es­se re­pel­len­dam. 3Idem erit, si quis vi­vi igno­ran­tis bo­na vel par­tem bo­no­rum ali­cu­ius co­gna­ti do­na­ve­rit: nam qua­si in­dig­no au­fer­tur.

2The Same, Institutes, Book XI. If an emancipated son, having been passed over, demands the possession of the estate of his father, in opposition to his will, and enters upon the estate as the substitute of a child under the age of puberty, he will be entirely deprived of the estate, which will be forfeited to the Treasury. 1Again, if anyone should, contrary to law, marry a wife in a province in which he exercises any public employment, the Divine Severus and Antoninus stated in a Rescript that he could not retain anything which he might have acquired by the will of his father; just as in the case of a guardian who marries his female ward in violation of the Decree of the Senate. Therefore, in both instances, if the person is appointed an heir to the entire estate, and enters upon the same, there will be ground for confiscation by the Treasury, for he will be deprived of the estate as being unworthy of it. 2On the other hand, however, this rule will not apply where a woman has married a man who is administering a public office in a province, nor to a female ward who has married her guardian unlawfully; but it is better to hold that she can take under the will, and should not be rejected as unworthy of doing so. 3The same rule will apply where anyone gives away the entire estate, or a portion of the same, of some relative whom he has a right to succeed, but who he does not know is still living, for he will be deprived of the property as being unworthy.

3Idem li­bro quin­to re­gu­la­rum. In­dig­num es­se di­vus Pius il­lum de­cre­vit, ut et Mar­cel­lus li­bro duo­de­ci­mo di­ges­to­rum re­fert, qui ma­ni­fes­tis­si­me com­pro­ba­tus est id egis­se, ut per neg­le­gen­tiam et cul­pam suam mu­lier, a qua he­res in­sti­tu­tus erat, mo­re­re­tur.

3The Same, Rules, Book V. The Divine Pius decided that a person was unworthy (as Marcellus states in the Twelfth Book of the Digest) who was clearly proved to have permitted the woman by whom he was appointed heir to die through his own negligence and fault.

4Ul­pia­nus li­bro quar­to de­ci­mo ad edic­tum. Pa­pi­nia­nus li­bro quin­to quaes­tio­num ait, si quis unum he­redem qua­si per fal­sum ad­scrip­tum ac­cu­sa­vit, le­ga­tum ei non au­fer­ri a co­he­rede re­lic­tum, quem non in­quie­ta­vit.

4Ulpianus, On the Edict, Book XIV. Papinianus, in the Fifth Book of Questions, says that where anyone accuses an heir of forging an appointment in a will, he will not be deprived of a legacy with which his co-heir, whom he did not disturb, has been charged.

5Pau­lus li­bro pri­mo de iu­re fis­ci. Post le­ga­tum ac­cep­tum non tan­tum li­ce­bit fal­sum ar­gue­re tes­ta­men­tum, sed et non iu­re fac­tum con­ten­de­re: in­of­fi­cio­sum au­tem di­ce­re non per­mit­ti­tur. 1Il­le, qui non iu­re fac­tum con­ten­dit nec op­ti­nuit, non re­pel­li­tur ab eo quod me­ruit: er­go qui le­ga­tum se­cu­tus post­ea fal­sum di­xit, amit­te­re de­be­bit quod con­se­cu­tus est. de eo ve­ro qui le­ga­tum ac­ce­pit, si ne­get iu­re fac­tum es­se tes­ta­men­tum, di­vus Pius ita re­scrip­sit: ‘co­gna­ti so­phro­nis li­cet ab he­rede in­sti­tu­to ac­ce­pe­rant le­ga­ta, ta­men, si is eius con­di­cio­nis fue­rit vi­sus, ut op­ti­ne­re he­redi­ta­tem non pos­sit, et iu­re in­tes­ta­ti ad eos co­gna­tos per­ti­net, pe­te­re he­redi­ta­tem ip­so iu­re pot­erunt. pro­hi­ben­di au­tem sint an non, ex cu­ius­que per­so­na con­di­cio­ne ae­ta­te co­gni­ta cau­sa a iu­di­ce con­sti­tuen­dum erit’. 2Amit­te­re id quod tes­ta­men­to me­ruit et eum pla­cuit, qui tu­tor da­tus ex­cu­sa­vit se a tu­te­la: sed si con­se­cu­tus fue­rit, non ad­mit­ti­tur ad ex­cu­sa­tio­nem. di­ver­sum pu­to in eo, qui le­ga­tum tan­tum me­ruit et a ma­tre pu­pil­li tu­tor pe­ti­tus ex­cu­sa­re se ma­luit: hic enim ni­hil con­tra iu­di­cium de­func­ti fe­cit. sed hoc le­ga­tum, quod tu­to­ri de­ne­ga­tur, non ad fis­cum trans­fer­tur, sed fi­lio re­lin­qui­tur, cu­ius uti­li­ta­tes de­ser­tae sunt. 3Si pa­ter ac­cu­sa­ve­rit tes­ta­men­tum vel do­mi­nus, de­ne­ga­bi­tur ei ac­tio et­iam eius quod fi­lio eius vel ser­vo le­ga­tum est, si ad ip­sos emo­lu­men­tum rei per­ven­tu­rum est: quod si per­so­nam il­lo­rum spec­tet, di­ver­sum di­cen­dum est. 4Si ser­vum suum ro­ga­tus sit ma­nu­mit­te­re qui le­ga­tum me­ruit vel et­iam ip­si ser­vo utrum­que da­tum sit, di­cen­dum est non de­be­re ob­es­se ser­vo fac­tum do­mi­ni, sed a fis­co red­imen­dum, ut ma­nu­mit­ta­tur, si ta­men ve­lit ser­vum ven­de­re (quia non pot­est co­gi) qui iu­di­cium spre­vit de­func­ti. 5Si fi­lius fa­mi­lias fal­sum ac­cu­sa­ve­rit tes­ta­men­tum, vi­den­dum est, an de­ne­ga­ri de­beat ac­tio pa­tri: et pu­to, si in­vi­to pa­tre ac­cu­sa­vit, non es­se de­ne­gan­dam pa­tri ac­tio­nem. 6Si is, cui ro­ga­tus sum le­ga­tum re­sti­tue­re, fal­sum di­xe­rit, re­sti­tue­re id fis­co de­be­bo. 7Qui ac­cu­sa­vit fal­sum, he­res le­ga­ta­rio ex­sti­tit vel he­redi scrip­to: ni­hil huic no­ce­re di­cen­dum est. 8Si­mi­lis est ei et qui in­of­fi­cio­sum di­cit. 9Ae­ta­ti eius qui ac­cu­sa­vit ignos­ci­tur, et ma­xi­me si tu­tor vel cu­ra­tor di­ce­re fal­sum vel in­of­fi­cio­sum ve­lit: et ita im­pe­ra­to­res Se­ve­rus et An­to­ni­nus re­scrip­se­runt. 10His ve­ro, qui tes­ti­mo­nio suo in­ten­tio­nem ac­cu­sa­to­ris ad­iu­va­ve­runt, de­ne­gan­da est ac­tio: id­que di­vus Se­ve­rus de­cre­vit. 11Sunt qui pu­tant, et rec­te, et ei de­ne­gan­dam, qui ac­cu­sa­to­ri ad­fuit vel fi­de­ius­sor pro eo ex­sti­te­rit. 12Qui­dam et prae­si­dem in­dig­num pu­tant, qui tes­ta­men­tum fal­sum pro­nun­tia­vit, si ap­pel­la­tio­ne in­ter­ce­den­te he­res scrip­tus op­ti­nuit. 13Ad­vo­ca­tum fis­ci, qui in­ten­tio­nem de­la­to­ris ex­se­qui­tur, in om­ni­bus of­fi­cii ne­ces­si­tas sa­tis ex­cu­sat. 14Qui prin­ci­pa­le tes­ta­men­tum ar­guit, et a se­cun­dis ta­bu­lis re­pel­len­dus est: item a co­di­cil­lis ad tes­ta­men­tum fac­tis li­cet non con­fir­ma­tis. non idem se­quen­dum est, si se­cun­das ta­bu­las vel co­di­cil­los co­ar­guit, quia non utrum­que hoc ca­su im­pro­bas­se vi­de­tur. 15An li­ber­tas ei ser­vo da­ta, qui tes­ti­mo­nio suo in­frin­ge­re vo­lue­rit tes­ta­men­tum, au­fer­ri de­beat, vi­den­dum est. fi­dei­com­mis­sum uti­que non est dig­nus con­se­qui: et de li­ber­ta­te di­vus Pius iu­di­ca­vit es­se ea pri­van­dum. 16Ei, qui tu­tor da­tus est, non prod­est ad ex­cu­sa­tio­nem, quod fal­sum di­xit: sed a le­ga­to re­mo­ve­tur. 17Qui mor­tis cau­sa do­na­tio­nem ac­ce­pit a tes­ta­to­re, non est si­mi­lis in hac cau­sa le­ga­ta­rio. 18Alia cau­sa est eius qui prop­ter tes­ta­men­tum a le­ga­ta­rio vel a sta­tu­li­be­ro ac­ci­pe­re ius­sus est: hic enim ut in­dig­nus re­pel­le­tur. 19Et Fal­ci­diae be­ne­fi­cium he­redi scrip­to au­fer­ri de­be­re di­vus Pius et di­vus Mar­cus pu­ta­ve­runt. 20Om­nes, qui ut in­dig­ni re­pel­len­tur, sum­mo­ven­di sunt a prae­mio, quod se­cun­dum edic­tum di­vi Tra­ia­ni da­tur his qui se de­fe­runt.

5Paulus, On the Rights of the Treasury. After a legacy has once been accepted, it will still be lawful to prove that the will was forged, and it will also be proper to claim that it is void; but no allegation as to its being inofficious will be permitted. 1He who contends that a will is void and loses his case is not excluded from any provision made in his favor. Therefore, anyone who, having obtained a legacy, afterwards alleges that the will was forged, must lose what he received under it. However, with reference to him who received the legacy, and denies that the will is valid, the Divine Pius made the following statement in a Rescript: “Although the relatives of Sophro have received their legacies from the duly appointed heir, still, if they have good reason to suppose that the heir is not entitled to the estate, and that it belongs to them by the law of intestacy, they can claim it under said law. It shall be determined by the court, after proper examination, whether they should be excluded from the estate or not, after due consideration of their persons, their rank, and their ages.” 2It has been well established that where a guardian has been appointed, and excuses himself from administering his trust, he will lose whatever he was entitled to under the terms of the will. If, however, he has already obtained it, he will not be allowed to excuse himself. I think that this rule will not apply to one who has only received a legacy, and having been requested by the mother of the minor to become his guardian, prefers to excuse himself; for, in this instance, he did nothing contrary to the will of the deceased. But the legacy which was refused to the guardian will not pass to the Treasury, but will be left to the son whose interests have been abandoned by the legatee. 3If a father or a master should attack a will, an action will be denied him, where the legacy is left either to his son or his slave, if they would obtain any advantage from the same. A different opinion must be given where the said legatee has received the sole benefit of the bequest. 4Where anyone entitled to a legacy is requested to manumit his slave, and anything is given to the slave by the will, it must be said that the act of the master will not prejudice the slave; and he should be purchased by the Treasury in order to be manumitted, provided the master is willing to sell him; but one who has refused to take under the will cannot be compelled to do this. 5If a son under paternal control alleges that the will is forged, let us consider whether an action should be refused his father. I think that if he made the accusation against the will of his father, an action should not be denied the latter. 6If anyone to whom I am charged to pay a legacy under a trust should say that the will is forged, I will be obliged to pay the legacy to the Treasury. 7Where anyone who alleges that a will is forged becomes the heir of the legatee, or of the heir who is appointed, it must be held that his statements will not prejudice him. 8The case is similar where a person alleges that a will is inofficious. 9Indulgence must be shown to the person who makes the accusation on account of his age, and especially if his guardian or curator desires to prove that the will is either forged, or inofficious. This the Emperors Severus and Antoninus stated in a Rescript. 10An action should be refused to those who have given testimony in favor of a party who alleged that the will was forged. This was decreed by the Divine Severus. 11Some authorities think, and very properly, that those should be refused an action who aided the accuser, or became sureties for him. 12Some authorities think that a Governor who declared a will to be forged is unworthy, if the heir who was appointed under it gains the case on appeal. 13In every instance, the requirements of his office will be sufficient excuse for the Advocate of the Treasury who has given assistance to the designs of the accuser. 14Where anyone attacks the principal will, he ought to be excluded from the benefits of the second, as well as from those granted by a codicil subsequently executed, even though they may not be confirmed by it. The same rule should not be followed where the party attacks the second will or the codicil, because, in this instance, he is not considered to have impugned the validity of both instruments. 15Let us consider whether a slave who attempted to break the will by his testimony should be deprived of the freedom granted him by the said will. He is not worthy to obtain the benefit of the trust, and so far as his liberty is concerned, the Divine Pius decided that he should be deprived of it. 16Where a party is appointed a guardian, he cannot, by alleging that the will was forged, be excused from serving in that capacity, but he can be excluded from the benefit of the legacy. 17Ad Dig. 34,9,5,17Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. III, § 676, Note 12.Anyone who received from a testator a donation mortis causa does not, in this respect, resemble a legatee. 18The case is different with him who, under the terms of a will, is directed to receive something from a legatee, or a slave who is to be liberated conditionally, for he can be excluded as being unworthy. 19The Divine Pius and Marcus decided that under such circumstances the appointed heir should be excluded from the benefit of the Falcidian Law. 20All those who are rejected as being unworthy shall be excluded from participating in the reward which, according to the Edict of the Divine Trajan, should be given to those who accuse themselves.

6Mar­cel­lus li­bro vi­ce­si­mo se­cun­do di­ges­to­rum. Re­scrip­tum est a prin­ci­pe he­redem rei quam amo­vis­set quar­tam non re­ti­ne­re. et id­eo si is qui qua­drin­gen­ta ha­be­bat uni­ver­sa qua­drin­gen­ta le­ga­vit et he­res cen­tum sub­tra­xis­set, tre­cen­to­rum quar­tam re­ti­ne­bit, sep­tua­gin­ta quin­que sci­li­cet, et du­cen­ta vi­gin­ti quin­que da­bit le­ga­ta­riis: ex cen­tum quae sub­ri­puit, le­ga­ta­riis qui­dem da­bit sep­tua­gin­ta quin­que, re­li­qua, id est vi­gin­ti quin­que, ad fis­cum ve­nient.

6Marcellus, Digest, Book XXII. It was stated by the Emperor in a Rescript that an heir shall not retain the fourth part of an estate if he has appropriated any of the assets of the same; and therefore if the deceased left an estate of four hundred aurei, and the heir should abstract a hundred of them, and retain a quarter of the three hundred, that is to say, seventy-five, and give to the legatees two hundred and fifty, he must also give them seventy-five out of the hundred which he stole, and the remainder, that is to say, twenty-five, will be forfeited to the Treasury.

7Mo­des­ti­nus li­bro sex­to dif­fe­ren­tia­rum. Qui Ti­tii tes­ta­men­tum fal­sum di­xit nec op­ti­nuit, he­redi eius he­res ex­sis­te­re pro­hi­ben­dus non est, quia non prin­ci­pa­li­ter in Ti­tii he­redi­ta­tem suc­ce­dit.

7Modestinus, Differences, Book VI. Where anyone alleges that the will of Titius is forged, and does not prove his allegation, he will not be prevented from becoming the heir of the heir of Titius, because he does not succeed directly to the estate of Titius.

8Idem li­bro no­no re­gu­la­rum. In­dig­no he­rede pro­nun­tia­to ad­emp­ta he­redi­ta­te con­fu­sas ac­tio­nes re­sti­tui non opor­tet.

8The Same, Rides, Book IX. Where an heir has been declared unworthy, and deprived of an estate, any rights of action which may have been merged cannot be restored to their original condition.

9Ul­pia­nus li­bro quar­to de­ci­mo ad le­gem Iu­liam et Pa­piam. Si in­imi­ci­tiae ca­pi­ta­les in­ter­ve­ne­runt in­ter le­ga­ta­rium et tes­ta­to­rem et ve­ri­si­mi­le es­se coe­pe­rit tes­ta­to­rem no­luis­se le­ga­tum si­ve fi­dei­com­mis­sum prae­sta­ri ei, cui ad­scrip­tum re­lic­tum est, ma­gis est, ut le­ga­tum ab eo pe­ti non pos­sit. 1Sed et si pa­lam et aper­te tes­ta­to­ri ma­le­di­xe­rit et in­faus­tas vo­ces ad­ver­sus eum iac­ta­ve­rit, idem erit di­cen­dum. 2Si au­tem sta­tus eius con­tro­ver­siam mo­vit, de­ne­ga­tur eius quod tes­ta­men­to ac­ce­pit per­se­cu­tio: ex qua spe­cie sta­tim fis­co de­fe­re­tur.

9Ulpianus, On the Lex Julia et Papia, Book XIV. If mortal hatred should have arisen between a legatee and the testator, and it should be probable that the latter was unwilling that he to whom a legacy, or the benefit of a trust was bequeathed, should enjoy the benefit of the same, the better opinion is that the legacy cannot be claimed by him. 1Again, where he has openly and publicly abused the testator, and made malicious speeches against him, the same rule will apply. 2Where, however, the civil condition of the testator is the cause of the controversy, raised by the legatee, the latter will not be entitled to what has been left him, which will, in this instance, immediately be forfeited to the Treasury.

10Gaius li­bro quin­to de­ci­mo ad le­gem Iu­liam et Pa­piam. In frau­dem iu­ris fi­dem ac­com­mo­dat, qui vel id quod re­lin­qui­tur vel aliud ta­ci­te pro­mit­tit re­sti­tu­tu­rum se per­so­nae quae le­gi­bus ex tes­ta­men­to ca­pe­re pro­hi­be­tur, si­ve chi­ro­gra­phum eo no­mi­ne de­de­rit si­ve nu­da pol­li­ci­ta­tio­ne re­pro­mi­se­rit. 1Si quis ei qui ca­pe­re pos­sit ro­ga­tus fue­rit re­sti­tue­re et is mor­tis tem­po­re pro­hi­be­tur le­gi­bus hoc ca­pe­re, non du­bi­to quin, et­si de­fi­cit fi­dei­com­mis­sum, apud eum ta­men, qui ro­ga­tus est re­sti­tue­re, ma­ne­re de­bet, quia nul­la fraus eius in­ter­ve­nis­se vi­de­tur, ni­si si in fu­tu­rum ca­sum fi­dem ac­com­mo­da­vit, id est ut, li­cet ca­pe­re le­gi­bus pro­hi­be­ri coe­pe­rit, re­sti­tuat. 2Rec­te dic­tum est, si pa­ter fi­lii, quem in po­tes­ta­te ha­be­bat, ta­ci­tam fi­dem in­ter­po­sue­rit, non de­be­re id fi­lio no­ce­re, quia pa­ren­di ne­ces­si­ta­tem ha­bue­rit.

10Gaius, On the Lex Julia et Papia, Book XV. He is guilty of a fraud against the law who tacitly agrees to deliver what is left to him, or anything else, to a person who is legally prohibited from taking under the will, whether he gives a written instrument to this effect, or undertakes to do so by a mere promise. 1Where anyone was charged to deliver certain property to someone who can take under a will, and who, at the time of death, has been forbidden to do so, I have no doubt that although the trust is extinguished, it should still remain with him who was asked to deliver the property, because no fraud is held to have been committed by him, unless he bound himself with reference to what he knew would occur; that is to say, that he would deliver the property to the beneficiary even though he might be legally incapacitated from receiving it. 2It has very properly been held that if the father of a son who is under his control makes a tacit agreement, this should not prejudice the son, because he is obliged to obey his father.

11Pa­pi­nia­nus li­bro quin­to de­ci­mo quaes­tio­num. He­res, qui ta­ci­tam fi­dem con­tra le­ges ac­com­mo­da­vit, in ea par­te, quae frau­dem ad­hi­buit, Fal­ci­dia non uti­tur: et ita se­na­tus cen­suit. sed si ma­ior mo­dus in­sti­tu­tio­nis quam frau­dis fue­rit, quod ad Fal­ci­diam at­ti­net, de su­per­fluo quar­ta re­ti­ne­bi­tur.

11Papinianus, Questions, Book XV. Where an heir has entered into an illegal tacit agreement, he cannot avail himself of the Falcidian Law with reference to the portion which was the subject of the fraudulent contract. This rule was established by the Senate. Where, however, the share of the estate to which he was appointed heir is larger than that which he fraudulently agreed to deliver, he can retain the Falcidian fourth from the excess of his share under the will.

12Idem li­bro sex­to de­ci­mo quaes­tio­num. Cum qui­dam scrip­sis­set he­redes quos in­sti­tue­re non po­tue­rat, quam­vis in­sti­tu­tio non va­le­ret ne­que su­pe­rius tes­ta­men­tum rup­tum es­set, he­redi­bus ta­men ut in­dig­nis, qui non ha­bue­runt su­pre­mam vo­lun­ta­tem, abs­tu­lit iam pri­dem se­na­tus he­redi­ta­tem. quod di­vus Mar­cus in eius per­so­na iu­di­ca­vit, cu­ius no­men per­ac­to tes­ta­men­to tes­ta­tor in­du­xe­rat: cau­sam enim ad prae­fec­tos ae­ra­rii mi­sit: ve­rum ab eo le­ga­ta re­lic­ta sal­va man­se­runt. de prae­cep­tio­ni­bus ei­dem da­tis vo­lun­ta­tis erit quaes­tio: et le­ga­tum ei non de­ne­ga­bi­tur, ni­si hoc evi­den­ter tes­ta­to­rem vo­luis­se ap­pa­reat.

12The Same, Questions, Book XVI. Where a certain man appointed heirs whom he had no right to select, although designation of this kind is not valid, and the first will is not broken in consequence, still, the Senate long since decreed that the heirs who were entitled to the estate under the last will of the deceased should be deprived of the same as unworthy. This the Divine Marcus decided with reference to a person whose name the testator had erased from his will, after it had been executed, for he sent the case to the Prefects of the Public Treasury. The legacies left by the will, however, remained unimpaired. With reference to the preferred legacies bequeathed to the heir, a question as to the intention of the testator may arise, and these legacies will not be refused to him, unless it clearly appears that the intention of the testator was otherwise.

13Idem li­bro tri­ge­si­mo se­cun­do quaes­tio­num. Clau­dius Se­leu­cus Pa­pi­nia­no suo sa­lu­tem. Mae­vius in ad­ul­te­rio Sem­pro­niae dam­na­tus ean­dem Sem­pro­niam non dam­na­tam du­xit uxo­rem: qui mo­riens he­redem eam re­li­quit: quae­ro, an ius­tum ma­tri­mo­nium fue­rit et an mu­lier ad he­redi­ta­tem ad­mit­ta­tur. re­spon­di ne­que ta­le ma­tri­mo­nium sta­re ne­que he­redi­ta­tis lu­crum ad mu­lie­rem per­ti­ne­re, sed quod re­lic­tum est ad fis­cum per­ve­ni­re. sed et si ta­lis mu­lier vi­rum he­redem in­sti­tue­rit, et ab eo qua­si ab in­dig­no he­redi­ta­tem au­fer­ri di­ci­mus.

13The Same, Questions, Book XXXII. Claudius Seleucus to his friend, Papinianus, Greeting. Mævius, having been condemned for adultery with Sempronia, married the said Sempronia, who had not been convicted of the offence, and he, at his death, appointed her his heir. I ask whether the marriage was legal, and whether the woman could be admittted to the succession. I answered that a marriage of this kind could not stand, and that the woman was not entitled to the benefit of the estate, but what was left by the will would be forfeited to the Treasury. Even though in a case of this kind the woman should appoint her husband her heir, we hold that he should be deprived of the estate as being unworthy of the same.

14Idem li­bro tri­ge­si­mo ter­tio quaes­tio­num. Mu­lie­rem, quae stu­pro co­gni­ta in con­tu­ber­nio mi­li­tis fuit, et­si sa­cra­men­to mi­les so­lu­tus in­tra an­num mor­tem ob­ie­rit, non ad­mit­ti ad tes­ta­men­tum iu­re mi­li­tiae fac­tum et id quod re­lic­tum est ad fis­cum per­ti­ne­re pro­xi­me ti­bi re­spon­di.

14The Same, Questions, Book XXXIII. Where a woman has been living with a soldier as his concubine, even if the said soldier should die within a year after his discharge, after having made a will in favor of the woman, I have recently given you as my opinion that she cannot enjoy the benefit of such a will executed in accordance with military law, and whatever is left her will belong to the Treasury.

15Idem li­bro sex­to re­spon­so­rum. He­redi, qui fal­sos co­di­cil­los es­se di­xit ne­que op­ti­nuit, he­redi­tas non au­fer­tur: si ta­men ali­quid a co­he­rede co­di­cil­lis ac­ce­pe­rit, eius ac­tio de­ne­ga­bi­tur. ita­que si bo­no­rum in­ter he­redes di­vi­sio­nem de­func­tus co­di­cil­lis fe­ce­rit, par­tes qui­dem he­redi­ta­rias, in qui­bus le­ga­tum con­sis­te­re non po­tuit, te­ne­bit, sed Fal­ci­diae be­ne­fi­cio non ute­tur, si tan­tum in amis­sis por­tio­ni­bus erit, quod Fal­ci­diam ae­qui­ta­te com­pen­sa­tio­nis re­cu­sa­ret.

15The Same, Opinions, Book VI. An heir who alleges that a codicil is false, and does not prove his case, shall not be deprived of the estate. If, however, his co-heir was charged by the same codicil with a trust for his benefit, an action to compel the execution of the trust will be refused him. Therefore, if the deceased made a distribution of his property among his heirs by means of the codicil, the party who asserts that it is forged will retain his hereditary share, except where a legacy has been left to him in trust; but he cannot enjoy the benefit of the Falcidian Law, if, in that part of the estate which he forfeited there should be enough property to make up for the Falcidian portion which he lost under the just principle of set-off.

16Idem li­bro oc­ta­vo re­spon­so­rum. Cum ta­bu­lis se­cun­dis pa­ter im­pu­be­ri fi­lio fra­tris fi­lios co­he­redi­bus da­tis sub­sti­tuis­set ac sub­sti­tu­ti fra­tris fi­lii post mor­tem pue­ri ma­trem eius par­tus sub­iec­ti ream pos­tu­las­sent, ut he­redi­ta­tem pa­trui le­gi­ti­mam op­ti­ne­rent: vic­tis au­fe­ren­dam es­se par­tem he­redi­ta­tis ex cau­sa sub­sti­tu­tio­nis re­spon­di, quia ex tes­ta­men­to sen­ten­tiam se­cun­dum se dic­tam non ha­be­rent. 1Quon­iam stu­prum in ea con­tra­hi non pla­cuit, quae se non pa­tro­ni con­cu­bi­nam es­se pa­ti­tur, eius, qui con­cu­bi­nam ha­buit, quod tes­ta­men­to re­lic­tum est, ac­tio non de­ne­ga­bi­tur. id­que in tes­ta­men­to Coc­cei Cas­sia­ni cla­ris­si­mi vi­ri, qui Ru­fi­nam in­ge­nuam ho­no­re ple­no di­le­xe­rat, op­ti­mi ma­xi­mi­que prin­ci­pes nos­tri iu­di­ca­ve­runt: cu­ius fi­liam, quam alum­nam tes­ta­men­to Cas­sia­nus nep­ti co­he­redem da­tam ap­pel­la­ve­rat, vul­go quae­si­tam ap­pa­ruit. 2Cum he­redis no­men mu­ta­ta vo­lun­ta­te pa­ter fa­mi­lias in­ci­sis ta­bu­lis in­du­xis­set at­que id­eo fis­co por­tio­nis emo­lu­men­tum ad­iu­di­ca­tum fuis­set, eam rem le­ga­ta­riis non ob­es­se, qui re­ti­nue­rant vo­lun­ta­tem, di­vo Mar­co pla­cuit, et id­eo cum suo one­re fis­cum suc­ce­de­re.

16The Same, Opinions, Book VIII. Where, by a second will, a father made a pupillary substitution of his nephews for his son, who was under the age of puberty, and who had already been appointed the co-heirs of the latter, and the said nephews, substituted after the death of the minor, accused his mother of having produced a spurious child, in order to obtain the estate on the ground of intestacy, I answered that if they lost their case they should be deprived of the share of the estate to which they were entitled by the substitution, because a decree with reference to the will had not been rendered in their favor. 1As it is not considered a disgrace for a woman to become the concubine of a man who is not her patron, an action to recover what was left him by her will will not be denied to him who kept a woman as a concubine. Our most illustrious Emperors took this view in the case of Cocceius Cassianus, a man of the highest rank, who had greatly favored Rufina, a freeborn woman, to whom he was much attached, and whose daughter he had referred to in his will as his foster-child, and had appointed co-heir with his granddaughter, although it was afterwards ascertained that she was illegitimate. 2It was decided by the Divine Marcus that where a testator, having unsealed his will, erased the name of an heir through having changed his mind, and, in consequence of this, his share was adjudged to be forfeited to the Treasury, this fact would not prejudice the legatees with reference to whom the intention of the testator remained unaltered, and therefore that the share of the aforesaid heir would go to the Treasury with all its burdens.

17Idem li­bro ter­tio de­ci­mo re­spon­so­rum. He­redem, qui sciens de­func­ti vin­dic­tam in­su­per ha­buit, fruc­tus om­nes re­sti­tue­re co­gen­dum ex­is­ti­ma­vi nec pro­be de­si­de­ra­tu­rum ac­tio­nem con­fu­sam re­sti­tui: de­cep­tum au­tem igno­ra­tio­ne fac­ti bo­nae fi­dei pos­ses­so­ris de­fen­sio­nem ha­bi­tu­rum an­te mo­tam sci­li­cet con­tro­ver­siam, si ra­tio fruc­tuum sub­du­ca­tur, nec im­pro­be con­fu­sam ac­tio­nem red­di pos­tu­la­tu­rum.

17The Same, Opinions, Book XIII. I held that an heir who, being aware of the murder of the deceased, failed to avenge his death should be compelled to surrender all the profits of the estate, without being able to legally demand that the rights of action which had been merged when he obtained the estate should be restored to their former condition. Where, however, the heir has been misled by his ignorance of the crime, he will be entitled to the same defence, as a bona fide possessor, so far as the profits collected before the controversy arose are concerned; and in this case his demand that the rights of action which have been merged shall be restored to their former condition will not be improperly made.

18Idem li­bro quin­to de­ci­mo re­spon­so­rum. Eum, qui ta­ci­tum fi­dei­com­mis­sum in frau­dem le­gis sus­ce­pit, eos quo­que fruc­tus, quos an­te li­tem mo­tam per­ce­pit, re­sti­tue­re co­gen­dum re­spon­di, quod bo­nae fi­dei pos­ses­sor fuis­se non vi­de­tur ex­em­plo bo­no­rum fis­co vin­di­ca­to­rum. post mo­tam de ta­ci­to fi­dei­com­mis­so con­tro­ver­siam an­te pre­tia fruc­tuum per­cep­ta cum usu­ris es­se re­sti­tuen­da re­spon­di, sed om­nium fruc­tuum quo­rum pre­tia per­cep­ta fue­rant: quod si fruc­tus in usu ha­buit, eo­rum pre­tia tan­tum re­sti­tui sa­tis erit. sed di­vus Se­ve­rus bo­no­rum ta­ci­te re­lic­to­rum ci­tra di­stinc­tio­nem tem­po­ris fruc­tus dum­ta­xat de­be­ri, non et­iam usu­ras eo­rum be­ni­gne de­cre­vit: quo iu­re uti­mur. 1Bo­nis uni­ver­sis ex cau­sa ta­ci­ti fi­dei­com­mis­si fis­co re­sti­tu­tis he­redem onus ae­ris alie­ni non spec­ta­re con­ve­nit: nec aliud ser­va­tur mor­te non de­fen­sa. si quid ta­men ob ad­itam he­redi­ta­tem ac­tio­ni­bus aut ser­vi­tu­ti­bus con­fu­sis amis­e­rit, au­xi­lio re­sti­tu­tio­nis non me­re­bi­tur. 2Pro par­te he­res in­sti­tu­tus prae­dii le­ga­tum ac­ce­pe­rat et in he­redi­ta­te non ca­pien­ti re­sti­tuen­di ta­ci­tum mi­nis­te­rium sus­ce­pe­rat. quam­quam le­ga­tum pro ip­sius par­te non con­sti­tis­set id­eo­que por­tio­nem is­tam pro he­rede pos­si­de­ret, ta­men ei prae­dium in­te­grum es­se re­lin­quen­dum re­spon­di: ne­que enim ra­tio­nem iu­ris ac pos­ses­sio­nis va­rie­ta­tem in­du­ce­re di­vi­sio­nem vo­lun­ta­tis.

18The Same, Opinions, Book XV. I gave it as my opinion that a person who fraudulently undertook the execution of a trust could be compelled to also surrender those profits which he had collected before legal proceedings were instituted; for he is not considered to have been a bona fide possessor; just as is the case with those who hold property which is claimed by the Treasury. I held that, after the controversy arose with reference to the execution of a trust of this description the value of the profits previously collected, together with the interest on the same, should be surrendered; and this applies to all the profits for which a price has been paid, but if the party had used the profits himself, only their value without interest should be refunded. The Divine Severus in a case of this kind graciously decreed that only the profits of the property, and not the interest on the same, would be due without any distinction of the time when they had been collected. This is the practice at the present time. 1Where all the property of an estate has been forfeited to the Treasury on account of the execution of a trust fraudulently undertaken, it is not proper that the heir should remain subject to the burden of the debts of the estate. The same rule applies where the death of the testator is not avenged. If, however, the heir has sustained any loss by entering upon the estate through the merger of rights of action or of servitudes, he will not be considered worthy of the relief of restitution. 2An heir, having been appointed to a share of an estate, received the devise of a tract of land, and agreed to deliver what he had received to a person who was legally incapable of receiving the same. Although the devise was not legal, so far as his share was concerned, that is to say, the portion to which he was entitled as heir, still, I gave it as my opinion that his right to the land was unimpaired, for neither the rule of law nor the difference of possession could accomplish the division of the will of the testator.

19Pau­lus li­bro sex­to de­ci­mo re­spon­so­rum. Re­spon­dit, si scrip­tis he­redi­bus id­eo he­redi­tas ab­la­ta est, quod tes­ta­tor aliud tes­ta­men­tum mu­ta­ta vo­lun­ta­te fa­ce­re vo­luit et im­pe­di­tus ab ip­sis est, ab uni­ver­so iu­di­cio prio­re re­ces­sis­se eum vi­de­ri.

19Ad Dig. 34,9,19Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. III, § 548, Note 9.Paulus, Opinions, Book XVI. If the appointed heirs are deprived of the estate because the testator, having changed his mind, desired to make another will and was prevented by them from doing so, he will be considered to have entirely revoked his former will.

20Her­mo­ge­nia­nus li­bro ter­tio iu­ris epi­to­ma­rum. Ei, qui mor­tem uxo­ris non de­fen­dit, ut in­dig­no dos au­fer­tur.

20Hermogenianus, Epitomes of Law, Book III. A husband who does not avenge the death of his wife shall be deprived of her dowry as being unworthy.

21Pau­lus li­bro quin­to sen­ten­tia­rum. Por­tio­nes quo­que eo­rum fis­co vin­di­can­tur, qui mor­tem li­ber­to­rum su­spec­to de­ce­den­tium non de­fen­de­runt: om­nes enim he­redes vel eos qui lo­co he­redis sunt of­fi­cio­se age­re cir­ca de­func­ti vin­dic­tam con­ve­nit.

21Paulus, Sentences, Book III. The shares of the estates of freedmen that have lost their lives under suspicious circumstances, which are due to patrons who neglect to avenge their death, shall be forfeited to the Treasury. For all heirs, as well as those who occupy the position of heirs, are required, as a matter of duty, to avenge the death of the deceased.

22Try­pho­ni­nus li­bro quin­to dis­pu­ta­tio­num. Tu­to­rem, qui pu­pil­li sui no­mi­ne fal­sum vel in­of­fi­cio­sum tes­ta­men­tum di­xit, non per­de­re sua le­ga­ta, si non op­ti­nue­rit, op­ti­ma ra­tio­ne de­fen­di­tur et, si li­ber­tum pa­tris pu­pil­li sui no­mi­ne ca­pi­tis ac­cu­sa­ve­rit, non re­pel­li a bo­no­rum pos­ses­sio­ne con­tra ta­bu­las, quia of­fi­cii ne­ces­si­tas et tu­to­ris fi­des ex­cu­sa­ta es­se de­bet. nec quis­quam iu­di­cum ca­lum­nia no­ta­bit tu­to­rem, qui non suis si­mul­ta­ti­bus ac­cu­sa­tio­nem sub no­mi­ne pu­pil­li in­sti­tuit, sed co­gen­te for­te ma­tre pu­pil­li vel li­ber­tis pa­tris in­stan­ti­bus. et si tu­tor reum ali­quem pos­tu­la­ve­rit pu­pil­li no­mi­ne et id­eo non sit ex­se­cu­tus, quod in­ter­im ad pu­ber­ta­tem pu­pil­lus per­ve­ne­rit, non opor­tet di­ci in Tur­pil­lia­num eum se­na­tus con­sul­tum in­ci­dis­se. dis­cre­ta sunt enim iu­ra, quam­vis plu­ra in ean­dem per­so­nam de­ve­ne­rint, aliud tu­to­ris, aliud le­ga­ta­rii: et cum non suae per­so­nae iu­re, sed pu­pil­li ac­cu­sa­ve­rit, pro­priam poe­nam me­re­ri non de­bet. de­ni­que pu­pil­lo re­lic­ta in eo tes­ta­men­to, ni­si a prin­ci­pe con­ser­va­ta sint, per­eunt: ad­eo il­le est ac­cu­sa­tor, is de­fen­sor et qua­si pa­tro­nus. idem et Sa­b­inus li­bris ad Vi­tel­lium scrip­sit.

22Tryphoninus, Disputations, Book V. For the best of reasons, it can be maintained that a guardian who alleges in the name of his ward that a will is forged or inofficious, but is unable to prove his contention, does not lose his legacy. And even if he charges a freedman of the father of his ward with a capital crime, in the name of the latter, he shall not be excluded from possession of the estate in opposition to the terms of the will, because the requirements of his duty, and his responsibility as guardian should excuse him; nor can anyone convict a guardian of malicious prosecution who brings an accusation in the name of his ward, and not through any enmity entertained by himself, but, perhaps, induced by the representations of the mother of the ward, or at the instigation of the freedmen of the father. If a guardian accuses anyone of a crime in the name of his ward, and does not prosecute the case, because, in the meantime, the ward has arrived at the age of puberty, it must not be said that he has become liable to the Turpillian Decree of the Senate, as the rights are distinct, even though several are united in the same person, for the rights of a guardian are one thing, and those of a legatee another; and where a guardian brings an accusation, not in his own name, but in that of his ward, he does not deserve punishment. Finally, property left to a ward by a will under such circumstances is lost, unless it is preserved by order of the Emperor; to such an extent is he the defender, and, as it were, the patron of him who makes the accusation. Sabinus says the same thing in his works on Vitellius.

23Gaius li­bro sin­gu­la­ri de ta­ci­tis fi­dei­com­mis­sis. Si qui­li­bet he­res ex cu­ius­cum­que tes­ta­men­to ta­ci­te ro­ga­tus fue­rit, ut qua­dran­tem, quem le­gis Fal­ci­diae be­ne­fi­cio re­ti­nuit, non ca­pien­ti re­sti­tuat, ae­que lo­cus erit se­na­tus con­sul­to: ne­que enim mul­tum in­ter­erit in­ter ta­le fi­dei­com­mis­sum et cum quis id, quod ad se ex he­redi­ta­te per­ve­ne­rit, re­sti­tue­re ro­ga­tus sit.

23Gaius, On Implied Trusts. Where any heir whosoever, having been tacitly requested by the will of a testator to deliver to some person not entitled to receive it a fourth part of the estate to which he is entitled under the Falcidian Law, there will also be ground for the application of the Decree of the Senate; for there is not much difference between a trust of this kind and one where an heir is charged to give property which he has received from an estate to a party who is incapable of receiving it.

24Pa­pi­nia­nus li­bro oc­ta­vo de­ci­mo quaes­tio­num. Si tes­ta­men­tum pa­tris iu­re fac­tum fi­lius ne­ga­vit, quon­iam de iu­re dis­pu­ta­vit, non iu­di­cium im­pug­na­vit aut ac­cu­sa­vit, re­ti­net de­func­ti vo­lun­ta­tem.

24Papinianus, Questions, Book XVIII. Where a son denies that his father’s will is valid, as the controversy relates to the legality of the instrument, and he does not attack the testamentary provisions made by his father, or accuse him of any offence, he will retain what was left him by the deceased.

25Idem li­bro quar­to de­ci­mo re­spon­so­rum. Si ge­ner so­ce­rum he­redem re­li­que­rit, ta­ci­ti fi­dei­com­mis­si su­spi­cio­nem so­la ra­tio pa­ter­nae af­fec­tio­nis non ad­mit­tit.

25The Same, Opinions, Book XIV. Where a son-in-law appoints his father-in-law his heir, the sole incentive of paternal affection will not permit any suspicion to attach to the implied execution of the trust.

26Apud Scae­vo­lam li­bro tri­ge­si­mo di­ges­to­rum Clau­dius no­tat: Si vi­vo tes­ta­to­re de­ces­se­rit is, cui il­li­ci­te le­ga­tum re­lic­tum erat, non fis­co hoc vin­di­ca­tur, sed apud eum a quo re­lic­tum est re­ma­net.

26Claudius, in the Thirtieth Book of the Digest on Scævola, remarks that if the party to whom an unlawful bequest was made should die during the lifetime of the testator, the bequest will not be forfeited to the Treasury, but will remain in the hands of him who was charged with the execution of the trust.