Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Dig. XXXIV4,
De adimendis vel transferendis legatis vel fideicommissis
Liber trigesimus quartus
IV.

De adimendis vel transferendis legatis vel fideicommissis

(Concerning the Cancellation or Transfer of Legacies and Trusts.)

1Pau­lus li­bro ter­tio ad Sa­binum. Qui ac­tu le­ga­to iter ad­imat, ni­hil ad­imit, quia num­quam ac­tus si­ne iti­ne­re es­se pot­est.

1Paulus, On Sabinus, Book III. Where a testator, having bequeathed the right to drive cattle through his land, does not grant the right of way, he omits nothing from the legacy, for the reason that the right to drive cattle cannot exist without the right of way.

2Pom­po­nius li­bro quin­to ad Sa­binum. Fun­do le­ga­to ad­imi ita pot­est: ‘fun­dum il­li prae­ter usum fruc­tum ne­que do ne­que le­go’, ut usus fruc­tus in le­ga­to re­lin­qua­tur. 1Sed et fruc­tus ad­imi pot­est, ut pro­prie­tas re­lin­qua­tur. 2Item pars fun­di le­ga­ti ad­imi pot­est.

2Pomponius, On Sabinus, Book V. Where a tract of land is devised, a reservation may be made as follows, “I do not give or bequeath to So-and-So any other right attaching to the said land except the usufruct of the same,” in order that the usufruct may constitute the legacy. 1The usufruct, however, can be reserved, so that only the mere ownership will be left. 2In like manner, a part of the land bequeathed may be reserved.

3Ul­pia­nus li­bro vi­ce­si­mo quar­to ad Sa­binum. Si quis ita le­ga­ve­rit: ‘Ti­tio fun­dum do le­go: si Ti­tius de­ces­se­rit, Se­io he­res meus da­re dam­nas es­to’, rec­te trans­la­tum le­ga­tum vi­de­tur. sed et si iam mor­tuo eo, cui le­ga­tum erat, eas­dem res trans­tu­le­rit, Sem­pro­nio de­be­tur. 1Si quis Ti­tio le­ga­ve­rit sic: ‘Ti­tio da­to aut, si Ti­tius an­te de­ces­se­rit quam ac­ci­piat, Sem­pro­nio da­to’, se­cun­dum me­ram sup­ti­li­ta­tem utri­que ob­li­ga­tum vi­de­ri he­redem, id est et Sem­pro­nio et he­redi Ti­tii. sed si qui­dem mo­ra Ti­tio ab he­rede fac­ta est, ad he­redes eius le­ga­ti ex­ac­tio trans­mit­ti­tur Sem­pro­nio re­pel­len­do: sin au­tem nul­la mo­ra in­ter­ces­se­rit, tunc Sem­pro­nius le­ga­tum ac­ci­pit, et non Ti­tii he­redes. sed si an­te diem le­ga­ti ce­den­tem de­ces­se­rit Ti­tius, so­li Sem­pro­nio de­be­tur le­ga­tum. 2Idem di­cen­dum est et fi­dei­com­mis­sa he­redi­ta­te pue­ro da­ta aut, si an­te re­sti­tu­tam de­ces­sis­set, ma­tri eius re­lic­ta: ut, si puer an­te diem le­ga­ti ce­den­tem de­ces­sis­set, ma­tri de­bea­tur, si post­ea, ad pu­pil­li he­redes fi­dei­com­mis­sum trans­mit­ta­tur ut­po­te re ip­sa mo­ra sub­se­cu­ta. 3Sed et cum quis ita le­gas­set: ‘he­res meus Ti­tio da­to: si non de­de­rit, Sem­pro­nio da­to’, ita de­mum Sem­pro­nio de­be­tur, si dies eius in per­so­na Ti­tii non ces­sis­set. 4Si quis ita le­ga­ve­rit: ‘he­res meus Ti­tio fun­dum da­to et si Ti­tius eum fun­dum alie­na­ve­rit, he­res meus eun­dem fun­dum Se­io da­to’, one­ra­tus est he­res: non enim a Ti­tio fi­dei­com­mis­sum re­lic­tum est, si alie­nas­set fun­dum, sed ab he­rede ei le­ga­tum est. he­res igi­tur de­be­bit do­li ex­cep­tio­ne po­si­ta pro­spi­ce­re si­bi cau­tio­ne a Ti­tio de fun­do non alie­nan­do. 5Si quis plus quam de­dit ad­eme­rit, ad­emp­tio va­let, vel­uti si quis vi­gin­ti le­ga­ve­rit et qua­dra­gin­ta ad­eme­rit. 6Si lo­ci usum fruc­tum le­get tes­ta­tor et iter ad­imat, non va­let ad­emp­tio nec vi­tia­tur le­ga­tum: sic­uti qui pro­prie­ta­tem fun­di le­gat, iter ad­imen­do le­ga­tum non mi­nuit. 7Si duo­bus Ti­tiis se­pa­ra­tim le­ga­ve­rit et uni ad­eme­rit nec ap­pa­reat, cui ad­emp­tum sit, utri­que le­ga­tum de­be­tur, quem­ad­mo­dum et in dan­do, si non ap­pa­reat cui da­tum sit, di­ce­mus ne­utri le­ga­tum. 8Si Ti­tio fun­dus pu­re ei­dem­que sub con­di­cio­ne le­ga­tus sit, de­in­de post­ea ad­emp­tum sit sic: ‘Ti­tio fun­dum, quem sub con­di­cio­ne le­ga­vi, he­res meus ne da­to’, ex nul­la da­tio­ne de­be­tur, ni­si spe­cia­li­ter di­xe­rit pu­re eum le­ga­tum vel­le ac­ci­pe­re. 9Con­di­cio le­ga­ti an ad­imi pos­sit vel he­redi­ta­tis vel sta­tu­li­be­ri, vi­den­dum. et Iu­lia­nus scri­bit in sta­tu­li­be­ro de­trac­tam con­di­cio­nem non re­prae­sen­ta­re li­ber­ta­tem. Pa­pi­nia­nus quo­que li­bro sep­ti­mo de­ci­mo quaes­tio­num scri­bit ge­ne­ra­li­ter con­di­cio­nem ad­imi non pos­se: nec enim da­tur, in­quit, con­di­cio, sed ad­scri­bi­tur: quod au­tem ad­scri­bi­tur, non pot­est ad­imi, sed quod da­tur. sed me­lius est sen­sum ma­gis quam ver­ba am­plec­ti et con­di­cio­nes sic­ut ad­scri­bi, ita et ad­imi pos­se. 10Cum Ti­tio cen­tum tes­ta­men­to le­gas­set et ei­dem co­di­cil­lis ita le­gas­set: ‘Ti­tio quin­qua­gin­ta dum­ta­xat nec am­plius he­res meus da­to’, non am­plius quin­qua­gin­ta le­ga­ta­rium pe­ti­tu­rum. 11Non so­lum au­tem le­ga­ta, sed et fi­dei­com­mis­sa ad­imi pos­sunt et qui­dem nu­da vo­lun­ta­te. un­de quae­ri­tur, an et­iam in­imi­ci­tiis in­ter­po­si­tis fi­dei­com­mis­sum non de­bea­tur: et si qui­dem ca­pi­ta­les vel gra­vis­si­mae in­imi­ci­tiae in­ter­ces­se­rint, ad­emp­tum vi­de­ri quod re­lic­tum est: sin au­tem le­vis of­fen­sa, ma­net fi­dei­com­mis­sum. se­cun­dum haec et in le­ga­to trac­ta­mus do­li ex­cep­tio­ne op­po­si­ta.

3Ulpianus, On Sabinus, Book XXIV. If anyone should make a testamentary disposition as follows, “I give and devise such-and-such a tract of land to Titius, and if Titius should die, let my heir be charged to give it to Seius,” the devise is held to be legally transferred. Even if the party to whom it was left in the first place should be dead at the time of the transfer of the property, Seius will be entitled to it. 1If anyone should make a bequest to Titius as follows, “Let my heir give such-and-such an article to Titius, or if Titius should die before receiving it, let him give it to Sempronius,” according to the strict construction of the law, the heir will appear to be bound to both parties, that is to say to Sempronius and to the heir of Titius. If, however, the testator’s heir should be in default in delivering the property to Titius, the right to demand the legacy will be transmitted to his heirs, and Sempronius will have no claim to it; but if there should have been no default, Sempronius, and not the heirs of Titius, will then be entitled to receive the legacy. But if Titius should die before the time when the legacy vests, Sempronius alone will be entitled to it. 2The same thing must be said where an estate is left in trust for the benefit of a boy, and his mother becomes the legatee if he should die before obtaining the estate, so that if he dies before the time when the legacy vests the mother will be entitled to it; but if he dies afterwards, the benefit of the trust will pass to the heirs of the child, just as if there had been default in the execution of the trust itself. 3Where, however, anyone makes a bequest as follows, “Let my heir deliver such-and-such property to Titius, and if he does not do so, let him deliver it to Sempronius,” Sempronius will only be entitled to the legacy, if at the time it vests, Titius should be incapable of acquiring it. 4If anyone should make a bequest as follows, “Let my heir give such-and-such a tract of land to Titius, and if Titius should alienate the same, let my heir give it to Seius,” the heir will be charged with both trusts; for Titius is not charged with the trust if he should alienate the land, but the heir is charged with the devise to him. Therefore the heir, by filing an exception on the ground of bad faith, should provide for himself and exact security from Titius not to alienate the land. 5If anyone reserves more than he leaves, his reservation will be valid; as, for instance, if he should bequeath twenty aurei, and reserve forty. 6If a testator should bequeath the usufruct of certain land, and reserve the right of way, his reservation is void, but the legacy will not be invalidated, just as where a person leaves the ownership of land, reserving the right of way, the legacy will not be diminished. 7Ad Dig. 34,4,3,7Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. III, § 640, Note 8.If a testator should bequeath a legacy separately to two persons of the name of Titius, and afterwards deprives one of them of the bequest, but it is not clear which one is meant, both of them will be entitled to the legacy; just as where, in making a bequest, it is not apparent to which of two parties it is given, we say that it is bequeathed to neither of them. 8Where a tract of land was devised to Titius absolutely, and then was left to him under a condition, and finally he was deprived of it, as follows, “My heir shall not give to Titius the tract of land which I left to him conditionally,” he will not be entitled to it under either provision, unless the testator expressly stated that he desired him to receive the legacy absolutely. 9Let us see whether the condition on which a legacy, an estate, or the freedom of a slave is dependent, can be revoked. Julianus says that, in the case of the freedom of a slave, the removal of the condition does not immediately confer freedom upon him. Papinianus, also, in the Seventeenth Book of Questions, says that, generally speaking, the condition cannot be revoked, for he holds that a condition is not given but is imposed, and what is imposed cannot be taken away, as this applies only to what is given. It is, however, better that the signification of the words, rather than the words themselves, should be considered; and, as conditions can be imposed, so also they can be rescinded. 10Where a testator, by his will, left a hundred aurei to Titius and made the following bequest to him in a codicil, “Let my heir give to Titius fifty aurei, and no more,” the legatee cannot claim more than fifty aurei. 11Not only legacies, but also trusts can be revoked, even by a mere wish. Hence, it is asked whether a trust will be due in case enmity has arisen between the parties. If, indeed, the enmity relates to a capital offence or is of an extremely serious character, what has been bequeathed will be held to have been revoked; if, however, the offence is a light one, the trust will continue to exist. In accordance with this we can include legacies, and an exception on the ground of bad faith may be filed.

4Idem li­bro tri­ge­si­mo ter­tio ad Sa­binum. Quod si ite­rum in ami­ci­tiam red­ie­runt et pae­ni­tuit tes­ta­to­rem prio­ris of­fen­sae, le­ga­tum vel fi­dei­com­mis­sum re­lic­tum red­in­te­gra­tur: am­bu­la­to­ria enim est vo­lun­tas de­func­ti us­que ad vi­tae su­pre­mum ex­itum.

4The Same, On Sabinus, Book XXXIII. If the parties should renew their friendship, and the testator should repent of his former resolution, the legacy or trust which was left will be restored in its entirety, for the will of the deceased was alterable until the last moment of his life.

5Gaius li­bro se­cun­do ad edic­tum ur­bi­cum. Sic­ut ad­imi le­ga­tum pot­est, ita et ad alium trans­fer­ri, vel­uti hoc mo­do: ‘quod Ti­tio le­ga­vi, id Se­io do le­go’: quae res in per­so­nam Ti­tii ta­ci­tam ad­emp­tio­nem con­ti­net.

5Gaius, On the Urban Edict, Book II. Just as a legacy can be taken away from one person, so also it can be transferred to another, for instance, as follows: “I give and bequeath to Seius what I have bequeathed to Titius.” This clause contains a tacit deprivation of the legacy, so far as Titius personally is concerned.

6Pau­lus li­bro quin­to ad le­gem Iu­liam et Pa­piam. Trans­la­tio le­ga­ti fit quat­tuor mo­dis: aut enim a per­so­na in per­so­nam trans­fer­tur: aut ab eo qui da­re ius­sus est trans­fer­tur, ut alius det: aut cum res pro re da­tur, ut pro fun­do de­cem au­rei: aut quod pu­re da­tum est, trans­fer­tur sub con­di­cio­ne. 1Sed si id, quod a Ti­tio de­di, a Mae­vio dem, quam­vis so­leant es­se duo eius­dem rei de­bi­to­res, ta­men ve­rius est hoc ca­su ad­emp­tum es­se le­ga­tum: nam cum di­co: ‘quod Ti­tium da­re dam­na­vi, Se­ius dam­nas es­to da­re’, vi­deor di­ce­re, ne Ti­tius det. 2Item si pro fun­do de­cem le­gen­tur, qui­dam pu­tant non es­se ad­emp­tum prius le­ga­tum: sed ve­rius est ad­emp­tum es­se: no­vis­si­ma enim vo­lun­tas ser­va­tur.

6Paulus, On the Lex Julia et Papia, Book V. The transfer of a legacy is made in four ways. It can either be transferred by substituting one person for another; or this may be done by the party who directed it to be bestowed, so that another may give it; or where one kind of property is left instead of another, as ten aurei instead of a tract of land; or where the legacy was absolute, and it is transferred under a condition. 1If, however, I should give to Mævius what I have already given to Titius, although it is customary to hold that they are both charged with the delivery of the same property, still, the better opinion is that, in this case, the first legatee is deprived of the bequest, for where I say, “Let Seius be charged with giving what I have charged Titius to give,” I shall be considered to have said that Titius shall not deliver the property. 2Likewise, where ten aurei are bequeathed instead of a tract of land, certain authorities think that the first bequest is not revoked; but, as a matter of fact it is, for the last will is the one to be carried into effect.

7Ul­pia­nus li­bro vi­ce­si­mo quar­to ad Sa­binum. Quod si alii le­ge­tur sub con­di­cio­ne, quod alii pu­re da­tum est, non ple­ne re­ces­sum vi­de­tur a pri­mo, sed ita de­mum, si con­di­cio se­quen­tis ex­sti­te­rit: ce­te­rum si hoc ani­mo fue­rit tes­ta­tor, ut om­ni­mo­do re­ces­sum a pri­mo pu­ta­ve­rit, di­cen­dum erit a pri­mo ad­emp­tum le­ga­tum.

7Ulpianus, On Sabinus, Book XXIV. Where the bequest of an article is made to anyone under a condition, and the same article has already been absolutely left to another, the first bequest is not held to have been absolutely revoked, but only in case the condition of the second one should be complied with. If, however, it was the intention of the testator that the first legacy should, under all circumstances, be cancelled, this must be held to have been done.

8Iu­lia­nus li­bro tri­ge­si­mo se­cun­do di­ges­to­rum. Et id­eo si vi­vo tes­ta­to­re mor­tuus fue­rit is, in quem trans­la­tum le­ga­tum fue­rit, ni­hi­lo ma­gis ad eum, a quo trans­la­tum fue­rit, per­ti­ne­bit.

8Julianus, Digest, Book XXXII. Therefore, if he to whom the legacy was transferred should die during the lifetime of the testator, it will, nevertheless, not belong to the person who was previously deprived of it.

9Ul­pia­nus li­bro quin­to dis­pu­ta­tio­num. Cum cen­tum, quae quis pu­re re­li­quit, con­di­cio­ne ad­iec­ta ite­rum ei­dem le­ga­vit, si qui­dem qua­si aliam hanc sum­mam es­se vo­luit, et quod pu­re re­lic­tum est sta­tim de­be­bi­tur et quod sub con­di­cio­ne ad­scrip­tum est, si con­di­cio ex­sti­te­rit. quod si ean­dem sum­mam mu­ta­ta vo­lun­ta­te sub con­di­cio­ne re­li­quit, pu­ra da­tio con­di­cio­na­lis ef­fec­ta vi­de­bi­tur. qua­re si in eo­dem tes­ta­men­to, in quo cen­tum ad­scrip­se­rat, post­ea quin­qua­gin­ta re­li­que­rit, si qui­dem alia vo­luit es­se haec quin­qua­gin­ta, cen­tum quin­qua­gin­ta de­be­bun­tur, sin ve­ro quin­qua­gin­ta tan­tum de­be­ri vo­luit, quin­qua­gin­ta tan­tum de­be­bun­tur. idem est et si in co­di­cil­lis id fue­rit fac­tum.

9Julianus, Disputations, Book V. If anyone, after having left a hundred aurei to a person absolutely, then bequeathed the same sum to him conditionally, and intended to leave him this second sum in addition, what he left him absolutely will be due at once, and what was bequeathed to him under the condition will be payable if the condition should be fulfilled. Where, however, through having changed his mind, he left him the same sum under a condition, the absolute bequest may be considered to have become conditional. Hence, if in the same will by which he bequeathed a hundred aurei he afterwards left fifty, and he intended these fifty to constitute a new bequest, a hundred and fifty aurei will be due. But if he intended the bequest to consist of but fifty aurei, only fifty will be payable. The same rule will apply where this was done by means of a codicil.

10Iu­lia­nus li­bro tri­ge­si­mo sep­ti­mo di­ges­to­rum. Si le­ga­tum pu­re da­tum Ti­tio ad­ima­tur sub con­di­cio­ne et pen­den­te con­di­cio­ne Ti­tius de­ces­se­rit, quam­vis con­di­cio de­fe­ce­rit, ad he­redem Ti­tii le­ga­tum non per­ti­ne­bit: nam le­ga­tum cum sub con­di­cio­ne ad­imi­tur, per­in­de est, ac si sub con­tra­ria con­di­cio­ne da­tum fuis­set. 1Quod ita le­ga­tum est: ‘Ti­tio de­cem he­res meus da­to: si Ti­tio non de­de­rit, ea­dem de­cem Sem­pro­nio da­to’, si mo­ria­tur Ti­tius an­te diem le­ga­ti, Sem­pro­nius le­ga­tum uti­li­ter pe­tet: trans­la­tum enim le­ga­tum in­tel­le­gi de­be­bit.

10Julianus, Digest, Book XXXVII. Where a legacy is absolutely bequeathed to Titius, and he is deprived of it under a certain condition, and dies while the condition is pending, even though the condition should fail, the legacy will not belong to the heir of Titius; for where a legacy once given is taken away under a condition, the effect is the same as if in the first place it had been left under the opposite condition. 1Where a bequest is made as follows, “Let my heir pay ten aurei to Titius, and if he should not pay them to Titius, let him pay the said ten aurei to Sempronius,” if Titius should die before the day when the legacy vests, Sempronius can legally claim the legacy, for it should be understood to have been transferred to him.

11Idem li­bro quin­qua­ge­si­mo quar­to di­ges­to­rum. Qui ho­mi­nem le­gat et Sti­chum ad­imit, non per­emit le­ga­tum, sed ex­te­nuat,

11The Same, Digest, Book LIV. Where a testator bequeaths a slave, in general terms, and reserves Stichus, he does not annul the legacy, but he weakens it;

12Ul­pia­nus li­bro quin­qua­ge­si­mo ad Sa­binum. ut Sti­chum le­ga­ta­rius eli­ge­re non pos­sit.

12Ulpianus, On Sabinus, Book L. As the legatee cannot select Stichus.

13Mar­cia­nus li­bro sex­to in­sti­tu­tio­num. Di­vi Se­ve­rus et An­to­ni­nus re­scrip­se­runt, cum tes­ta­tor pos­tre­ma scrip­tu­ra qua­qua ra­tio­ne mo­tus pes­si­mum li­ber­tum es­se ad­ie­cis­set, ea quae prio­re scrip­tu­ra ei re­lic­ta fue­rant ad­emp­ta vi­de­ri.

13Marcianus, Institutes, Book VI. The Divine Severus and Antoninus stated in a Rescript that where a testator, induced by some motive or other, in his last will mentioned one of his freedmen as being of extremely bad character, he was considered to have deprived him of all that had been left to him previously.

14Flo­ren­ti­nus li­bro un­de­ci­moaaDie Großausgabe liest pri­mo statt un­de­ci­mo. in­sti­tu­tio­num. Le­ga­ta in­uti­li­ter da­ta ad­emp­tio­ne non con­fir­man­tur, vel­uti si do­mi­no he­rede in­sti­tu­to, ser­vo pu­re le­ga­tum sub con­di­cio­ne ad­ima­tur: nam pu­re le­ga­tum si sub con­di­cio­ne ad­ima­tur, sub con­tra­ria con­di­cio­ne da­tum in­tel­le­gi­tur et id­eo con­fir­ma­tur. ad­emp­tio au­tem, quo mi­nus, non quo ma­gis le­ga­tum de­bea­tur, in­ter­ve­nit. 1Qui­bus ex cau­sis da­tio le­ga­ti in­uti­lis est, ex is­dem cau­sis et­iam ad­emp­tio in­ef­fi­cax ha­be­tur, vel­uti si viam pro par­te ad­imas aut pro par­te li­be­rum es­se ve­tes.

14Florentinus, Institutes, Book XI. Legacies which are void when granted, are not rendered valid by being suppressed; as, for instance, after having appointed the master of a slave his heir, the testator conditionally deprives the said slave of an absolute bequest which he had made to him of the same. For where an absolute bequest is taken away by imposing a condition, it is held to have been bequeathed under the contrary condition, and therefore is confirmed. This, however, does not apply where the legacy which was suppressed was not valid in the first place. 1The same reasons for which a legacy becomes void when bequeathed, cause its suppression also to become of no force or effect; as, for example, if you deprive a legatee of a part of his right of way, or direct a slave to be only partly free.

15Pau­lus li­bro sin­gu­la­ri de ad­sig­na­tio­ne li­ber­to­rum. Cum ser­vus le­ga­tus a tes­ta­to­re et alie­na­tus rur­sus red­emp­tus sit a tes­ta­to­re, non de­be­tur le­ga­ta­rio op­po­si­ta ex­cep­tio­ne do­li ma­li. sa­ne si pro­bet le­ga­ta­rius no­vam vo­lun­ta­tem tes­ta­to­ris, non sub­mo­ve­bi­tur.

15Paulus, On the Allotment of Freedmen. Where a slave bequeathed by a testator is alienated, and then repurchased by him, he will not be due to the legatee, against whom an exception on the ground of bad faith may be interposed. It is evident, however, that he will not be barred by it if the legatee can prove that the testator had renewed his intention to give him the slave.

16Idem ex li­bro sin­gu­la­ri de iu­re co­di­cil­lo­rum. Ni­hil in­ter­est, in­du­ca­tur quod scrip­tum est an ad­ima­tur.

16The Same, On the Law of Codicils. It makes no difference whether the legacy contained in the will is erased, or taken away.

17Cel­sus li­bro vi­ce­si­mo se­cun­do di­ges­to­rum. Ni­hil pro­hi­bet prio­rem scrip­tu­ram pos­te­rio­re cor­ri­ge­re com­mu­ta­re re­scin­de­re.

17Celsus, Digest, Book XXII. There is nothing to prevent a testator from correcting, changing, or revoking a former will by a succeeding one.

18Mo­des­ti­nus li­bro oc­ta­vo dif­fe­ren­tia­rum. Rem le­ga­tam si tes­ta­tor vi­vus alii do­na­ve­rit, om­ni­mo­do ex­stin­gui­tur le­ga­tum. nec di­stin­gui­mus, utrum prop­ter ne­ces­si­ta­tem rei fa­mi­lia­ris an me­ra vo­lun­ta­te do­na­ve­rit, ut, si ne­ces­si­ta­te do­na­ve­rit, le­ga­tum de­bea­tur, si nu­da vo­lun­ta­te, non de­bea­tur: haec enim di­stinc­tio in do­nan­tis mu­ni­fi­cen­tiam non ca­dit, cum ne­mo in ne­ces­si­ta­ti­bus li­be­ra­lis ex­sis­tat.

18Modestinus, Differences, Book VIII. If a testator, during his lifetime, should give away to another the property which he had bequeathed, the legacy will be absolutely extinguished, nor do we make any distinction as to whether he disposed of his property through necessity, or merely through inclination; so that if he gave it away through necessity, the legacy will still be payable, but if he disposed of it merely through inclination, it will not be payable. This distinction, however, will not apply to a party who makes a donation through liberality, for no one is liberal when impelled by necessity.

19Idem li­bro un­de­ci­mo re­spon­so­rum. Mo­des­ti­nus re­spon­dit, si ad­imen­do le­ga­tum, quod Mae­vio re­lic­tum sit, fi­dei­com­mis­sum ab eo da­tum de­func­tus re­vo­ca­re no­luit, he­redes ex cau­sa fi­dei­com­mis­si con­ve­ni­ri pos­se rec­te pro­ba­ri.

19The Same, Opinions, Book XI. Modestinus gave it as his opinion that if the deceased, by depriving Mævius of a legacy which was bequeathed to him, did not intend to revoke the trust with which he was charged, the heirs can be sued by virtue of the trust; and this opinion shall be approved.

20Pom­po­nius li­bro pri­mo ad Quin­tum Mu­cium. Li­cet trans­fe­ram le­ga­tum in eum, cum quo no­bis tes­ta­men­ti fac­tio non est, si­ve in ser­vum pro­prium, cui si­ne li­ber­ta­te le­ga­ve­ro, li­cet eis non de­bea­tur, nec il­li ta­men de­be­bi­tur, cui fue­rit ad­emp­tum.

20Pomponius, On Quintus Mucius, Book I. Although I may transfer a legacy to a person who has not the right to receive it under my will, or bequeath the legacy without the grant of freedom to my own slave, even if they are not entitled to receive it, it will still not be payable to the person who was deprived of the same.

21Li­cin­nius Ru­fi­nus li­bro quar­to re­gu­la­rum. Le­ga­tum nul­li alii ad­imi pot­est quam cui da­tum est: qua­prop­ter si fi­lio aut ser­vo alie­no le­ga­tum fue­rit, do­mi­no aut pa­tri le­ga­tum ad­imi non pot­est.

21Licinius Rufinus, Rules, Book IV. Only he can be deprived of a legacy to whom it was bequeathed, and therefore if a bequest should be made to the son or the slave of another, the father or the master cannot be deprived of it.

22Pa­pi­nia­nus li­bro sex­to re­spon­so­rum. Ex par­te he­res in­sti­tu­tus et­iam le­ga­tum ac­ce­pe­rat: eum tes­ta­tor in­imi­ci­tiis gra­vis­si­mis per­se­cu­tus, cum tes­ta­men­tum aliud fa­ce­re in­sti­tuis­set ne­que per­fi­ce­re po­tuis­set, prae­ter­iit. he­redi­ta­riae qui­dem ac­tio­nes ei non de­ne­ga­bun­tur, sed le­ga­tum si pe­tat, ex­cep­tio­ne do­li ma­li sub­mo­ve­bi­tur.

22Papinianus, Opinions, Book VI. An heir appointed to a share of an estate also received a legacy by the will. The testator afterwards regarded him with intense hatred, and intended to make another will which he began, but could not finish, and passed the party over without mentioning him. His rights of action as heir could, indeed, not be denied him, but if he should claim the legacy, he could be barred by an exception on the ground of bad faith.

23Idem li­bro sep­ti­mo re­spon­so­rum. Pa­ter in­ter fi­lios fa­cul­ta­ti­bus di­vi­sis fi­liam ex ra­tio­ne pri­mi­pi­li com­mo­do­rum tre­cen­tos au­reos ac­ci­pe­re vo­luit ac post­ea de pe­cu­nia com­mo­do­rum pos­ses­sio­nem pa­ra­vit. ni­hi­lo mi­nus fra­tres et co­he­redes so­ro­ri fi­dei­com­mis­sum prae­sta­bunt: non enim ab­sump­tum vi­de­tur, quod in cor­pus pa­tri­mo­nii ver­sum est. cum au­tem in­ter fi­lios di­vi­so pa­tri­mo­nio res in­di­vi­sas ad om­nes co­he­redes per­ti­ne­re vo­luis­set, ita pos­ses­sio­nem ex com­mo­dis com­pa­ra­tam di­vi­di pla­cuit, ut in eam su­per­flui pre­tii fi­lia por­tio­nem he­redi­ta­riam ac­ci­piat: hoc enim eve­ni­ret in bo­nis pe­cu­nia re­lic­ta.

23The Same, Opinions, Book VII. A father, having divided his property among his children, desired that his daughter should receive the sum of three hundred aurei, derived from the profit which he obtained from the advantages he enjoyed as the chief Centurion of the Triarii; and he afterwards used this money in acquiring a tract of land. Notwithstanding this fact, the brothers and co-heirs of the sister will be still obliged to execute the trust, for what was used for the benefit of the testator could not be held to have been consumed. But, as he had apportioned his property among his children, he intended that anything which had not been divided should belong to them in common; and hence it was decided that the land which had been acquired by means of funds derived from the office in the army should also be divided, so that the daughter might receive her share of the estate out of the amount paid for said land. This also would be the case, if money had been included in the assets of the estate.

24Idem li­bro oc­ta­vo re­spon­so­rum. Le­ga­tum sub con­di­cio­ne da­tum cum trans­fer­tur, sub ea­dem con­di­cio­ne trans­fer­ri vi­de­tur, si non con­di­cio prio­ri per­so­nae co­hae­reat: nam si quis uxo­ri sub­la­tis li­be­ris le­ga­ve­rit, re­pe­ti­ta con­di­cio non vi­de­bi­tur, quae fuit in per­so­na mu­lie­ris ne­ces­sa­ria. 1Pa­ter hor­tos in­struc­tos fi­liae le­ga­vit: post­ea quae­dam ex man­ci­piis hor­to­rum uxo­ri do­na­vit. si­ve do­na­tio­nes con­fir­ma­vit si­ve non con­fir­ma­vit, pos­te­rior vo­lun­tas fi­liae le­ga­to po­tior erit: sed et­si non va­leat do­na­tio, ta­men mi­nuis­se fi­liae le­ga­tum pa­ter in­tel­le­gi­tur.

24The Same, Opinions, Book VIII. Where a legacy bequeathed under a condition is transferred to another party, it is held to have been transferred subject to the same condition, unless it was one not attaching to the person of the first legatee. For if anyone should bequeath property to his wife, provided she should have children, and the legacy should be transferred, the condition which was necessarily attached to the person of the first woman will not be considered to have been repeated. 1A father devised his gardens with all their appurtenances to his daughter, and afterwards presented some of the slaves belonging to the said gardens to his wife. Whether he confirmed the donation or not, his last wishes will take precedence of the bequest to his daughter. But even if the donation should not be valid, still the father will be understood to have diminished the legacy of his daughter.

25Idem li­bro no­no re­spon­so­rum. Al­te­ri ex he­redi­bus prae­cep­tio­nem prae­dii de­dit: mox al­te­ri prae­sta­ri ad­ver­sus de­bi­to­rem ac­tio­nes ad eum fi­nem man­da­vit, quo prae­dium fue­rat com­pa­ra­tum. cum post­ea prae­dio dis­trac­to ci­tra ul­lam of­fen­sam eius, qui prae­cep­tio­nem ac­ce­pe­rat, pre­tium in cor­pus pa­tri­mo­nii red­is­set, non es­se prae­stan­das ac­tio­nes co­he­redi re­spon­di.

25The Same, Opinions, Book IX. A testator left to one of his heirs a tract of land as a preferred legacy, and afterwards directed that certain rights of action, to the amount of the purchase of said tract of land, should be assigned to another. Afterwards, having sold the land without causing any injury to the party entitled to it as a preferred legacy, he placed the price received for the same among the property of his estate. I gave it as my opinion that the rights of action should not be assigned to his co-heir.

26Pau­lus li­bro no­no quaes­tio­num. Si, ser­vo cum li­ber­ta­te da­to le­ga­to, et alie­na­to ad­ima­tur li­ber­tas, quam­vis alie­no in­uti­li­ter ad­ima­tur, ta­men le­ga­tum ad emp­to­rem non per­ven­tu­rum: et me­ri­to: con­sti­tit enim ad­emp­tio, quia pos­sit red­imi, sic­ut da­tio, cum in eum con­fer­tur, qui tes­ta­men­ti fa­cien­di tem­po­re fuit tes­ta­to­ris, de­in­de alie­na­to co­di­cil­lis li­ber­tas da­tur. 1Quid er­go, si eum, quem li­be­rum es­se quis ius­se­rat, ma­nu­mi­se­rat vi­vus, de­in­de co­di­cil­lis li­ber­ta­tem ei ad­eme­rit? vi­dea­mus, an per­di­de­rit le­ga­tum va­na ad­emp­tio li­ber­ta­tis. quod qui­dam pu­tant: sed su­per­va­cua scrip­tu­ra non no­cet le­ga­to.

26Paulus, Questions, Book IX. Where a legacy was bequeathed to a slave with his freedom, and he was afterwards sold, and the bequest of his freedom was revoked, although such a revocation is void with reference to a slave belonging to another, still, the purchaser will not be entitled to the legacy. There is reason in this, for the revocation will stand, as the slave can be repurchased, just as the bequest of the legacy is valid when it is made to one who, at the time the will was made, belonged to the testator, but who, after having been sold, obtained his freedom by means of a codicil. 1What would be the case if the testator, during his lifetime, should manumit a slave whom he had directed to be free by his will, and should then revoke his grant of freedom by a codicil? Let us see whether the mere revocation of his freedom would annul the legacy. Some authorities think that it would, but a superfluous provision does not affect a legacy.

27Idem li­bro vi­ce­si­mo pri­mo quaes­tio­num. Ser­vus le­ga­tus est et ei ali­quid. si alie­na­to eo ad­ima­tur quod ei le­ga­tum est, va­let ad­emp­tio, quia et le­ga­tum pot­est pro­ce­de­re, si red­ima­tur. 1Ser­vo le­ga­to et in­ter vi­vos ma­nu­mis­so si le­ga­tum ad­ima­tur, nul­lius mo­men­ti ad­emp­tio est: igi­tur le­ga­tum, quod ip­si da­tum est, ca­piet. nam et­si rur­sus in ser­vi­tu­tem ce­ci­de­rit, non ta­men le­ga­tum eius re­sus­ci­ta­bi­tur: no­vus enim vi­de­tur ho­mo es­se.

27The Same, Questions, Book XXV. When a slave is bequeathed, and something is left to him, and he afterwards should be sold, and deprived of what was bequeathed to him, the revocation will be valid, because the legacy will take effect if the slave should be repurchased. 1Where a slave is bequeathed, and is manumitted during the lifetime of the parties, and he is deprived of his legacy, the deprivation will be of no force or effect; therefore he can take the legacy bequeathed to him, for, even if he should again be reduced to slavery, his legacy will still not be revived, for he is considered to be a new man.

28Va­lens li­bro quin­to fi­dei­com­mis­so­rum. Si ti­bi cer­tam rem le­ga­ve­ro et ro­ga­ve­ro te, ut eam Ti­tio re­sti­tue­res, de­in­de ean­dem rem ti­bi fi­dei­com­mi­se­ro nec ro­ga­ve­ro te, ut alii eam prae­sta­res, quae­ri­tur, an in tua po­tes­ta­te sit ex cau­sa fi­dei­com­mis­si eli­ge­re, ut fi­dei­com­mis­sum non prae­stes. et ma­gis pos­te­rio­rem scrip­tu­ram tes­ta­men­ti pla­cuit spec­ta­ri.

28Valens, Trusts, Book V. If I should bequeath certain property to you, and ask you to deliver it to Titius, and then should leave you the same property under a trust, but should not request you to deliver it to anyone, the question arises whether it is in your power to select the property under the terms of the second trust in order to avoid the execution of the first one. It has been established that it is better to take into consideration the last provision of the will.

29Pau­lus li­bro ter­tio sen­ten­tia­rum. Li­ber­tus, qui in prio­re par­te tes­ta­men­ti le­ga­tum ac­ce­pe­rat et in­gra­tus post­ea ea­dem scrip­tu­ra a tes­ta­to­re ap­pel­la­tus est, com­mu­ta­ta vo­lun­ta­te ac­tio­nem ex tes­ta­men­to ha­be­re non pot­est.

29Paulus, Sentences, Book III. A freedman who received a legacy by the first part of the will afterwards was stigmatized by the testator as ungrateful in the same instrument, and the testator having changed his mind, the freedman will not be entitled to an action based on the will.

30Scae­vo­la li­bro vi­ce­si­mo di­ges­to­rum. Alum­nae suae plu­ra le­ga­ve­rat: quae­dam ex his abs­tu­lit, quae­dam ut prae­sta­ren­tur, ab he­rede suo pe­tit, in qui­bus et vi­gin­ti da­ri vo­luit his ver­bis: ‘hoc am­plius do le­go da­ri­que vo­lo vi­gin­ti au­ri li­bras’ et ad­ie­cit: ‘fi­dei­que tuae, At­ti, com­mit­to, ut in pri­mis Sem­pro­niam so­ro­rem tuam pro tua pie­ta­te et re­ge­re et tue­ri ve­lis, et, si pu­ta­ve­ris eam ad bo­nam vi­tae con­sue­tu­di­nem re­ver­sam, ita vi­gin­ti au­ri li­bras ei red­de­re, cum mo­rie­ris. in­ter­im ta­men red­itus eius, id est usu­ras sem­is­ses ei prae­stes’. post­ea co­di­cil­lis ad Mae­vium le­ga­ta­rium eas­dem vi­gin­ti li­bras au­ri trans­tu­lit et fi­dei eius com­mi­sit in haec ver­ba: ‘vi­gin­ti li­bras au­ri, quas tes­ta­men­to Sem­pro­niae alum­nae meae re­li­qui, eas da­ri vo­lo Mae­vio cau­tio­ni­bus in­ter­po­si­tis, ut ex ea sum­ma ei­dem Sem­pro­niae, quam­diu ad­vi­xe­rit, prae­stet mens­truos de­na­rios quin­que et ves­tia­rii no­mi­ne de­na­rios cen­te­nos vi­ce­nos qui­nos, id­que fi­dei ves­trae com­mit­to: cer­ta sum au­tem te, Mae­vi, pro tua pie­ta­te pe­ti­tu­rum ab he­rede tuo, ut vo­lun­tas mea in per­so­na alum­nae meae du­ret’. quae­si­tum est, an Mae­vius le­ga­ta­rius co­gen­dus sit post mor­tem suam vi­gin­ti li­bras au­ri Sem­pro­niae re­sti­tue­re, sic­ut ro­ga­tus fue­rat At­tius he­res. re­spon­dit se­cun­dum ea quae pro­po­ne­ren­tur vi­gin­ti qui­dem au­ri li­bras non co­gen­dum prae­sta­re, sed alia, quae ab eo alum­nae re­lic­ta sunt, de­be­ri et a Mae­vio et ab he­rede eius, do­nec vi­vit alum­na. 1Ti­tia tes­ta­men­to Se­iam li­ber­tam ean­dem­que col­lac­ta­neam ex par­te duo­de­ci­ma he­redem in­sti­tue­rat, Pam­phi­lo li­ber­to suo prae­dia per fi­dei­com­mis­sum de­dit, in qui­bus et σύγκτησιν prae­dio­rum quae ap­pel­la­ba­tur cir­ca Co­lo­nen: ei­dem li­ber­to post­ea per epis­tu­lam alias et­iam res do­na­vit, in qui­bus de Se­ia et Pam­phi­lo ita est lo­cu­ta: ‘Τιτία τοῖς κληρονόμοις μου χαίρειν. βούλομαι βέβαια εἶναι τὰ ὑποτεταγμένα, ὅσα ἔφθασα εἰς τὸ ὄνομα τὸ Παμφίλου πεποιηκέναι. ἐάν Σεΐα ἡ σύντροφός μου κληρονόμος μὴ γένηται, ἐξ οὗ γέγραφα αὐτὴν μέρους, βούλομαι αὐτῇ δοθῆναι τὴν σύγκτησιν τὴν περὶ Κολώνην’. quae­si­tum est, cum Se­ia li­ber­ta omis­sa par­te he­redi­ta­tis ei tes­ta­men­to ad­scrip­ta ex co­di­cil­lis fi­dei­com­mis­sum, id est σύγκτησιν cir­ca Co­lo­nen, eli­gat, an, si Pam­phi­lus ex cau­sa fi­dei­com­mis­si ea­dem prae­dia vin­di­cet, do­li ma­li ex­cep­tio­ne sum­mo­ve­ri de­beat. re­spon­dit trans­la­tum vi­de­ri fi­dei­com­mis­sum prae­dio­rum, id est σύγκτησιν quae est cir­ca Co­lo­nen, in Se­iam li­ber­tam. 2Ab he­redi­bus pe­tie­rat, ut, si in pro­vin­cia de­ces­sis­set, se­xa­gin­ta Lu­cio Ti­tio da­ren­tur, ut is cor­pus eius cu­ra­ret in pa­triam re­por­ta­ri, et ad­ie­ce­rat haec ver­ba: ‘cui con­ce­di vo­lo, si quid ex ea pe­cu­nia su­per­erit’. ea­dem die co­di­cil­los ad he­redes suos ita scrip­se­rat: ‘pe­to a vo­bis, ut, si­ve in pro­vin­cia si­ve in via ali­quid mi­hi hu­ma­ni­tus ac­ci­de­rit, cor­pus meum cu­re­tis et in Cam­pa­nia et in mo­nu­men­tum fi­lio­rum meo­rum re­por­ta­re’. quae­si­tum est, an id, quod su­per­fue­rit ex se­xa­gin­ta, a Lu­cio Ti­tio ta­ci­te ad­eme­rit. re­spon­dit ad­emp­tum vi­de­ri. 3Qui fi­lias ex dis­pa­ri­bus por­tio­ni­bus tes­ta­men­to he­redes in­sti­tue­rat, pae­ne om­nium bo­no­rum suo­rum eo­dem tes­ta­men­to di­vi­sio­nem fe­cit, de­in­de haec ver­ba ad­ie­cit: ‘τὰ δὲ λοιπὰ πάντα τῶν ὑπαρχόντων μου, ὁμοίωσ καὶ τὰ τῆς κληρονομίας βάρη ἔσται μόνων τῶν δύο μου θυγατέρων Πρίμης καὶ Σεκούνδης ἢ τῆς ἐξ αὐτῶν περιούσησ’. post­ea co­di­cil­lis lon­ge aliam di­vi­sio­nem fe­cit bo­no­rum in­ter eas­dem, in­ter quas et tes­ta­men­to di­vi­se­rat, quae­dam ta­men nul­li no­mi­na­tim de­dit. quae­si­tum est, an Pri­ma et Se­cun­da fi­liae ex ver­bis tes­ta­men­ti con­se­qui pos­sint, ut so­lae ha­beant ea, quae no­mi­na­tim nul­li re­lic­ta sunt in di­vi­sio­ne, quae no­vis­si­ma a pa­tre fac­ta est. re­spon­dit non a to­ta vo­lun­ta­te re­ces­sis­se vi­de­ri, sed his tan­tum re­bus quas re­for­mas­set. 4Cum post aper­tas ta­bu­las tes­ta­men­ti Pris­cil­lia­nus vi­xe­rit, de cu­ius le­ga­to por­tio­ne­que he­redi­ta­tis ma­ter epis­tu­la ita ca­ve­rat: ‘quon­iam co­gno­vi Pris­cil­lia­num fi­lium meum in ex­tre­mis es­se, ius­tis­si­mum et piis­si­mum du­xi por­tio­nem eius he­redi­ta­tis, quam ei tes­ta­men­to de­de­ram, le­ga­re Ma­ria­no fra­tri meo et Ia­nua­rio ma­ri­to meo ae­quis por­tio­ni­bus: et si quid ei am­plius le­ga­ve­ram, ut si quid ei hu­ma­ni­tus con­ti­ge­rit, do le­go da­ri­que eis vo­lo’: post­ea ex ea­dem in­fir­mi­ta­te Pris­cil­lia­nus de­ces­sit. quae­si­tum est, an le­ga­tum quo­que eius ad Ia­nua­rium et Ma­ria­num ex cau­sa fi­dei­com­mis­si per­ti­neat. re­spon­dit pos­se vi­de­ri, si de­ces­sis­set ex ea in­fir­mi­ta­te, om­ni­mo­do et le­ga­tum ad eos de qui­bus quae­re­re­tur trans­tu­lis­se.

30Scævola, Digest, Book XXX. A testatrix left several articles to her foster-child, and afterwards revoked the bequest of some of them, and charged her heir to substitute others in their stead, among which she desired twenty pounds of gold to be bestowed, as follows: “In addition to this, I give and bequeath, and I wish twenty pounds of gold to be given to her.” She also added: “And I charge you, Attius, above all, to care for and protect your sister Sempronia, with due affection, and if you think that she has returned to a good mode of life, leave her when you die the abovementioned twenty pounds of gold; and, in the meantime, pay her the income of said sum, that is to say, interest on the same at the rate of six per cent.” She afterwards transferred the same twenty pounds of gold to her legatee, Mævius, by a codicil, and charged him with a trust as follows: “I desire the twenty pounds of gold which I have left to my foster-child, Sempronia, by my will, to be given to Mævius, after taking security from him to pay five denarii every month out of said sum to the said Sempronia, as long as she may live, in addition to a hundred and twenty-five denarii for her clothing; and this I beg you to do. I am certain that you, Mævius, on account of your affection, will charge your heir at your death to carry out my wishes with reference to my foster-child.” The question arose whether Mævius, as legatee, would, at the time of his death, be compelled to pay the twenty pounds of gold to Sempronia, as the heir Attius had been charged to do. The answer was that, according to the facts stated, he could not be compelled to pay her the twenty pounds of gold; but that the other things with which he had been charged for the benefit of the foster-child must be furnished by Mævius and his heir, as long as the said foster-child lived. 1Titia, by her will, appointed her freedwoman Seia, who was also her foster-sister, heir to a twelfth part of her estate. She left certain lands to her freedman Pamphilus under a trust, among which were certain fields of large extent, designated as being near Colon; and she afterwards, by a letter, also gave other property to the same freedman, in which letter she referred to Seia and Pamphilus as follows: “To my heirs, Greeting. I wish that everything stated below be carried out, as well as any provisions which I have already made with reference to Pamphilus. If my foster-sister, Seia, should not become my heir to the share of my estate to which I have appointed her, I wish all the lands near Colon to be given to her.” As the freedwoman Seia rejected the share of the estate left her by will, and selected what had been given to her by the codicil the question arose, if Pamphilus should claim the same land under the terms of the trust, whether he could be barred by an exception on the ground of bad faith. The answer was that the trusts having reference to the lands, that is to say to those which were situated near Colon, were considered to have been transferred to the freedwoman Seia. 2A testator requested his heirs that, if he should die in a province, sixty aurei should be given to Lucius Titius, in order that he might take charge of his body, and bring it back to his country. He also added the following: “If anything remains of said sum of money, I wish it to be given to him.” On the same day he addressed a codicil to his heirs, in the following terms: “If I should happen to die either in the province or on my journey, I ask you to have my body taken to Campania, and placed in the tomb of my children.” The question arose whether the testator, by this provision, tacitly deprived Lucius Titius of anything remaining out of the above mentioned sum of sixty aurei. The answer was that he should be considered to have been deprived of it. 3A father appointed his daughters by his will heirs to unequal portions of his estate, and by the same will made a division of almost all his property, and then he added the following: “All my remaining property, as well as any liabilities attaching to my estate, shall belong only to my two daughters namely, Prima and Secunda, or whichever of them survives.” He afterwards, by a codicil, made a very different division of his property among them than he had done by his will, and some of it he did not leave specifically to anyone. The question arose whether the daughters, Prima and Secunda, could, under the terms of the will, claim that they alone were entitled to the property which was not specifically bequeathed to anyone by the last disposition which their father made of his estate. The answer was that he did not appear to have revoked his entire will, but had only made changes with reference to certain property which he had disposed of in a different manner. 4A mother made the following provision in a letter concerning a legacy and a share of her estate bequeathed to her son: “As I know that my son Priscillianus is at the point of death, I consider it only just and proper to bequeath to my brother Marianus, and my husband Januarius, equal shares of that portion of my estate which I have given to my son; and, in case he should die I do give and bequeath, and I desire to be delivered to them anything else, in addition, which I may leave to him.” Priscillianus lived until after the will was opened, and then died of the same disease. The question arose whether the legacy left to him would, under the terms of the trust, belong to Januarius and Marianus. The answer was that it could be held that, if the son should die of the same disease from which he was suffering at the time that the legacy would be absolutely transferred to those with respect to whom the inquiry was made.

31Scae­vo­la li­bro quar­to de­ci­mo di­ges­to­rum. Fi­lio ex par­te he­redi in­sti­tu­to duos fun­dos cum man­ci­piis et in­stru­men­to om­ni le­ga­vit: idem uxo­ri plu­ra le­ga­ta et ser­vos Sti­chum et Damam le­ga­vit: sed cum in al­te­ro ex fun­dis fi­lio prae­le­ga­tis co­gno­vis­set vi­li­cum non es­se, Sti­chum mi­sit et tam rei rus­ti­cae quam ra­tio­ni­bus fun­di prae­fe­cit: quae­si­tum est, Sti­chus utrum ad uxo­rem an ad fi­lium per­ti­ne­ret. re­spon­dit, cum me­mor erat eo­rum, quae tes­ta­men­to ca­vis­set, Sti­chum his prae­diis, in quae trans­la­tus est, ac­to­rem ce­de­re nec uxo­rem pos­se Sti­chum ex fi­dei­com­mis­si cau­sa pe­te­re. 1Ma­tri suae he­redi ex par­te in­sti­tu­tae quat­tuor prae­dia le­ga­vit et fi­dei eius com­mi­sit, ut ex his duo so­ce­ro re­sti­tue­ret: de­in­de co­di­cil­lis so­ce­ro ad­emit fi­dei­com­mis­sum: quae­si­tum est, an ni­hi­lo mi­nus ex prae­le­ga­tio­ne ad ma­trem per­ti­ne­ret. re­spon­di ni­hil pro­po­ni, cur ad ma­trem per­ti­ne­rent. 2Se­ia tes­ta­men­to suo le­ga­vit au­ri pon­do quin­que: Ti­tius ac­cu­sa­vit eam, quod pa­trem suum man­das­set in­ter­fi­cien­dum: Se­ia post in­sti­tu­tam ac­cu­sa­tio­nem co­di­cil­los con­fe­cit nec ad­emit Ti­tio pri­vi­gno le­ga­tum et an­te fi­nem ac­cu­sa­tio­nis de­ces­sit: ac­ta cau­sa pro­nun­tia­tum est pa­trem Ti­tii sce­le­re Se­iae non in­ter­cep­tum. quae­ro, cum co­di­cil­lis le­ga­tum, quod tes­ta­men­to Ti­tio de­de­rat, non ad­eme­rit, an ab he­redi­bus Se­iae Ti­tio de­bea­tur. re­spon­dit se­cun­dum ea quae pro­po­ne­ren­tur non de­be­ri. 3Fi­liae, quam in po­tes­ta­te ha­be­bat, in­ter ce­te­ra le­ga­vit pe­cu­lium: idem post fac­tum tes­ta­men­tum pe­cu­niam a de­bi­to­re fi­liae ex­egit et in suam ra­tio­nem con­ver­tit: quae­ro, an fi­lia eo no­mi­ne cum he­redi­bus pa­tris age­re pos­sit. re­spon­dit, si pro­ba­ret non ad­imen­di ani­mo fac­tum, age­re pos­se.

31The Same, Digest, Book XIV. A testator who had appointed his son heir to a part of his estate left him also two tracts of land with the slaves and all the implements belonging to the same. He also left several things to his wife, as well as the slaves Stichus and Damas. But, having ascertained that there was no steward in charge of one of the estates devised to his son, he sent Stichus, and appointed him superintendent of the cultivation of the said land, and gave him charge of the accounts relating to the same. The question arose whether Stichus would belong to his wife or his son. The answer was that, as the testator was mindful of the matters for which he was provided in his will, Stichus, as steward, would belong to the land to which he was transferred, and that the wife could not claim him under the terms of the trust. 1A certain individual bequeathed four fields to his mother, whom he had appointed heir to a portion of his estate, and charged her to deliver two of said fields to his father-in-law; and afterwards, by a codicil, he suppressed the trust which he had created for the benefit of his father-in-law. The question arose whether the said two fields would belong to the mother as a preferred legacy. I answered that there was nothing in the case stated why they should not belong to her. 2Seia, by her will, made a bequest of five pounds of gold. Titius accused her of having ordered the death of her father. After the accusation was made, Seia executed a codicil, but did not deprive her stepson Titius of the legacy previously mentioned, and she died before the accusation was heard. The case having proceeded to trial, it was decided that the father of Titius did not lose his life on account of any criminal act of Seia. As she did not by the codicil deprive Titius of the legacy which she had given him by will, I ask whether it should be paid to Titius by the heirs of Seia. The answer was that, according to the facts stated, it was not due to them. 3A certain individual, among other things, bequeathed his peculium to his daughter, who was under his control. After he had made his will, he collected money belonging to his daughter from a debtor of the latter, and used it on his own account. I ask whether the daughter can, on this ground, bring an action against her father’s heirs. The answer was that if she can prove that he did this without the intention of depriving her of the legacy, she can bring the action.

32Ve­nu­leius li­bro de­ci­mo ac­tio­num. De­tra­he­re le­ga­tis vel ad­ice­re, si ni­hil prae­ter pe­cu­niam nu­me­ra­tam le­ga­tum sit, promp­tum est: cum ve­ro res cor­po­ra­les in­ter­ve­nient, et scrip­tu­ra dif­fi­ci­lior fit et ob­scu­ra por­tio. 1Cum li­ber­tas ad­imi­tur, le­ga­ta ser­vis re­lic­ta ni­hil at­ti­net ad­imi.

32Venuleius, Actions, Book X. It is easy to take anything from, or add anything to a legacy, where only a sum of money was bequeathed, but where certain corporeal property is concerned, it is more difficult to express this in writing, and the division is likely to be unintelligible. 1Where the freedom bequeathed to slaves is taken away from them, nothing is gained by specifically depriving them of their legacies.