Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Dig. XXXIII2,
De usu et usu fructu et reditu et habitatione et operis per legatum vel fideicommissum datis
Liber trigesimus tertius
II.

De usu et usu fructu et reditu et habitatione et operis per legatum vel fideicommissum datis

(Concerning Use, Usufruct, Income, Lodging, and Services Left by Legacies or Trusts.)

1Pau­lus li­bro ter­tio ad Sa­binum. Nec usus nec usus fruc­tus iti­ne­ris ac­tus viae ae­quae­duc­tus11Die Großausgabe liest aquae­duc­tus statt ae­quae­duc­tus. le­ga­ri pot­est, quia ser­vi­tus ser­vi­tu­tis es­se non pot­est: nec erit uti­le ex se­na­tus con­sul­to, quo ca­ve­tur, ut om­nium quae in bo­nis sint usus fruc­tus le­ga­ri pos­sit, quia id ne­que ex bo­nis ne­que ex­tra bo­na sit. sed in­cer­ti ac­tio erit cum he­rede, ut le­ga­ta­rio, quam­diu vi­xe­rit, eun­di agen­di du­cen­di fa­cul­ta­tem prae­stet aut ea ser­vi­tus con­sti­tua­tur sub hac cau­tio­ne, ut, si de­ces­se­rit le­ga­ta­rius vel ca­pi­te de­mi­nu­tus ex mag­na cau­sa fue­rit, re­sti­tua­tur.

1Ad Dig. 33,2,1Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 206, Note 15.Paulus, On Sabinus, Book III. Neither the use nor the usufruct of the right to traverse a path, a drive-way or a road, or to convey water by means of an aqueduct, can be left by will, because the servitude of a servitude cannot exist. Nor can such a bequest be rendered legal under the Decree of the Senate by which it is provided that the usufruct of everything included in property may be bequeathed, for the reason that this is neither included in property or excluded from it, but an action for an indeterminate amount will lie against the heir, and in favor of the legatee, as long as he lives, in order to compel the former to permit him to walk, ride, or drive through the property or the servitude may be granted, if security is furnished to return it in case the legatee should die, or forfeit his civil rights for some serious offence.

2Pa­pi­nia­nus li­bro sep­ti­mo de­ci­mo quaes­tio­num. Ho­mi­nis ope­rae le­ga­tae ca­pi­tis de­mi­nutio­ne vel non uten­do non amit­tun­tur. et quon­iam ex ope­ris mer­ce­dem per­ci­pe­re le­ga­ta­rius pot­est, et­iam ope­ras eius ip­se lo­ca­re pot­erit, quas si pro­hi­beat he­res ca­pi, te­ne­bi­tur. idem est et si ser­vus se lo­ca­ve­rit. et quia le­ga­ta­rius fruc­tua­rius non est, ad he­redem suum ope­ra­rum le­ga­tum trans­mit­tit: sed ser­vo usu cap­to le­ga­tum per­it.

2Ad Dig. 33,2,2Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 208, Note 8.Papinianus, Questions, Book XVII. Where the services of a slave are bequeathed, they are not lost by forfeiture of civil rights, or by non-user; and, as the legatee can profit by the labors of the slave, he can also lease them. If the heir should prevent him from making use of his services, he will be liable. The same rule applies where the slave leases himself. And, for the reason that the legatee is not considered an usufructuary, he will transmit the legacy of the slave’s services to his heir, but where the title to the slave is obtained by usucaption the legacy will be extinguished.

3Pau­lus li­bro ter­tio ad Sa­binum. Ho­mi­nis quo­que li­be­ri ope­rae le­ga­ri pos­sunt, sic­ut lo­ca­ri et in sti­pu­la­tio­nem de­du­ci.

3Paulus, On Sabinus, Book III. The services of a freeman can also be bequeathed, just as he can be hired under a contract, or be made the subject of a stipulation.

4Ul­pia­nus li­bro oc­ta­vo de­ci­mo ad Sa­binum. Si pu­re pro­prie­tas le­ga­ta erit, ea ad le­ga­ta­rium per­ve­niet, quam­vis fruc­tua­rius he­res sit in­sti­tu­tus.

4Ulpianus, On Sabinus, Book XVIII. Where the ownership of land is left absolutely, it will pass to the legatee, even though the usufructuary may be appointed heir.

5Pau­lus li­bro ter­tio ad Sa­binum. Usum fruc­tum ‘cum mo­riar’ in­uti­li­ter sti­pu­lor: idem est in le­ga­to, quia et con­sti­tu­tus usus fruc­tus mor­te in­ter­ci­de­re so­let.

5Paulus, On Sabinus, Book XVIII. If I promise the enjoyment of an usufruct “at the time of my death,” the disposition will be void; and the same rule applies to a legacy, for when an usufruct is created, it is usual for it to be extinguished by death.

6Pom­po­nius li­bro quin­to de­ci­mo ad Sa­binum. Si usus fruc­tus mi­hi in bi­en­nium con­ti­nuum a mor­te tes­ta­to­ris le­ga­tus sit et per he­redem ste­te­rit, quo mi­nus eum mi­hi da­ret, prae­terito bi­en­nio ni­hi­lo mi­nus te­ne­tur (quem­ad­mo­dum te­ne­re­tur, si res le­ga­ta in re­rum na­tu­ra es­se de­sis­set, quam quis de­be­ret, mo­ra­tus­que es­set in ea dan­da), ut pe­ti qui­dem iam usus fruc­tus qui le­ga­tus sit non pos­sit, quia alius fu­tu­rus sit quam qui le­ga­tus fue­rit, sed aes­ti­ma­tio eius bi­ma dum­ta­xat fa­cien­da sit.

6Pomponius, On Sabinus, Book XV. If an usufruct should be bequeathed to me to be enjoyed for two years after the death of the testator, and, I am prevented from enjoying it through the fault of the heir, he will still be liable after the two years have elapsed; just as anyone will be liable where property due under a legacy is destroyed, and he was in default in delivering the same. Hence this usufruct cannot be claimed, because it is different from the one which was bequeathed, but its value for two years should be computed, and paid to the usufructuary.

7Ul­pia­nus li­bro vi­ce­si­mo sex­to ad edic­tum. Ope­rae tes­ta­men­to re­lic­tae quan­do ce­de­re de­beant, utrum ex quo pe­tit eas le­ga­ta­rius an ex quo ad­ita he­redi­tas est? et cui per­eant dies, qui­bus ae­ger ser­vus fuit? et pu­to ex die pe­ti­tio­nis eas ce­de­re: qua­re si post pe­ti­tas ae­ger es­se ser­vus coe­pe­rit, le­ga­ta­rio per­ibunt.

7Ulpianus, On the Edict, Book XXVI. Where services were left by will, when should they begin to be available, from the day when the legatee demands them, or from the time when the estate is entered upon? And who must bear the loss while the slave is ill? I think that the services are due from the time when they are demanded, and therefore if the slave should begin to be sick after that date, the loss must be borne by the legatee.

8Gaius li­bro ter­tio de le­ga­tis ad edic­tum prae­to­ris. Si usus fruc­tus mu­ni­ci­pi­bus le­ga­tus erit, quae­ri­tur, quo­us­que in eo usu fruc­tu tuen­di sint: nam si quis eos per­pe­tuo tue­tur, nul­la uti­li­tas erit nu­dae pro­prie­ta­tis sem­per abs­ce­den­te usu fruc­tu. un­de cen­tum an­nos ob­ser­van­dos es­se con­stat, qui fi­nis vi­tae lon­gis­si­mus es­set.

8Gaius, On the Edict of the Prætor Concerning Legacies, Book III. Where an usufruct is bequeathed to a municipality, the question arises how long it shall be entitled to the same, for if anyone should say that it was entitled to it in perpetuity, the mere ownership, if the usufruct should be perpetually separated from it, would be worthless; hence it is established that the municipality can hold it for a hundred years, which is the longest term of life.

9Ul­pia­nus li­bro oc­ta­vo dis­pu­ta­tio­num. Si ab eo, cui le­ga­tus es­set usus fruc­tus, fi­dei­com­mis­sum fue­rit re­lic­tum, li­cet usus fruc­tus ad le­ga­ta­rium non per­ve­ne­rit, he­res ta­men, pe­nes quem usus fruc­tus re­ma­net, fi­dei­com­mis­sum prae­stat. quod et in mi­li­tis tes­ta­men­to erit di­cen­dum, si le­ga­ta­rius, a quo fi­dei­com­mis­sum re­lic­tum est, re­pu­dia­ve­rit le­ga­tum vel vi­vo tes­ta­to­re de­ces­se­rit.

9Ulpianus, Disputations, Book VIII. If anyone to whom an usufruct has been bequeathed is charged with a trust, and the usufruct should not come into the hands of the legatee, the heir in whom the said usufruct remains, must execute the trust. This rule also applies to a military will, if the legatee charged with the trust should reject the legacy, or should die during the lifetime of the testator.

10Iu­lia­nus li­bro sep­tua­ge­si­mo oc­ta­vo di­ges­to­rum. Si Ti­tio fun­dus et eius­dem fun­di usus fruc­tus le­ga­tus fue­rit, erit in po­tes­ta­te eius, fun­dum an usum fruc­tum vin­di­ca­re ma­lit. et si fun­dum ele­ge­rit, ne­ces­sa­rio ple­nam pro­prie­ta­tem ha­be­bit, li­cet usum fruc­tum a se rep­pu­lerit: si ve­ro usum fruc­tum ha­be­re ma­lue­rit et pro­prie­ta­tem fun­di rep­pu­lerit, so­lum usum fruc­tum ha­be­bit.

10Julianus, Digest, Book LXX. If a tract of land and the usufruct of the same should be left to Titius, he will have the right to claim either the land or the usufruct; and if he selects the land, he will necessarily be entitled to the full ownership of the same, even though he has rejected the usufruct. Where, however, he prefers to have the usufruct, and rejects the ownership of the land, he will only be entitled to the usufruct.

11Idem li­bro pri­mo ex Mi­n­icio. Ha­bi­ta­tio­nis le­ga­tum in sin­gu­los an­nos ab in­itio an­ni de­be­ri con­stat.

11The Same, On Minicius, Book I. It is established that the legacy of an annual lodging is due from the beginning of each year.

12Al­fe­nus Va­rus li­bro se­cun­do di­ges­to­rum a Pau­lo epi­to­ma­to­rum. He­res in fun­do, cu­ius usus fruc­tus le­ga­tus est, vil­lam po­suit: eam in­vi­to fruc­tua­rio de­mo­li­re non pot­est, ni­hi­lo ma­gis quam si, quam ar­bo­rem po­suis­set, ex fun­do is evel­le­re vel­let: sed si an­te­quam usu­fruc­tua­rius pro­hi­bue­rit, de­mo­lie­rit, im­pu­ne fac­tu­rum.

12Alfenus Verus, Epitomes of the Digest by Paulus, Book II. An heir built a country-house on land, the usufruct of which had been bequeathed. He cannot demolish the building without the consent of the usufructuary, any more than he can remove a tree from the land which he had planted there; but if he should demolish the house before the usufructuary forbids him, he can do so with impunity.

13Pau­lus li­bro ter­tio de­ci­mo ad Plau­tium. Cum usus fruc­tus al­ter­nis an­nis le­ga­tur, non unum, sed plu­ra le­ga­ta sunt. aliud est in ser­vi­tu­te aquae et viae: viae enim ser­vi­tus una est, quia na­tu­ra sui ha­bet in­ter­mis­sio­nem.

13Paulus, On Plautius, Book XIII. Where an usufruct is left to be enjoyed for alternate years, not only one, but several legacies are bequeathed. The case is different, however, where a servitude to conduct water and use a right of way is left; for the servitude of a right of way is distinct, since by its nature it is subject to interruption.

14Cel­sus li­bro oc­ta­vo de­ci­mo di­ges­to­rum. Duos se­pa­ra­tim uti frui si­ne­re dam­na­tus he­res com­mu­ni­ter uti frui pas­sus est: quae­re­ba­tur, an utri­que ex tes­ta­men­to te­ne­re­tur. di­xi te­ne­ri, si tes­ta­tor utrum­que so­li­dum ha­be­re vo­luit: nam ip­sius onus est, ut so­li­dum sin­gu­lis le­ga­tum prae­sta­ret: qua par­te igi­tur al­te­rum uti frui si­ne­ret he­res, ea par­te eum non si­ne­re al­te­rum uti frui, id­eo­que per aes­ti­ma­tio­nem uni­cui­que quod de­est re­ple­re de­bet.

14Celsus, Digest, Book XVIII. Where an heir was charged to permit two persons to separately enjoy the usufruct of a tract of land, and he suffered them to enjoy it in common, the question arose whether, under the terms of the will, he would be liable to both. I held that he would be liable, if the testator had intended that each should enjoy the entire usufruct individually; for, in this instance, he would be required to deliver the entire legacy to each one of them. Therefore, if the heir should permit one of the legatees to use part of the usufruct, he could not permit the other to use the same part. Hence, he would be compelled to give to each of them the appraised value of that of which he was deprived.

15Mar­cel­lus li­bro ter­tio de­ci­mo di­ges­to­rum. ‘Dam­nas es­to he­res Ti­tium si­ne­re in il­la do­mo ha­bi­ta­re, quo­ad vi­vet’: unum vi­de­tur es­se le­ga­tum. 1Qui duos fun­dos ha­be­bat, unum le­ga­vit et al­te­rius fun­di usum fruc­tum alii le­ga­vit: quae­ro, si fruc­tua­rius ad fun­dum ali­un­de viam non ha­beat quam per il­lum fun­dum qui le­ga­tus est, an fruc­tua­rio ser­vi­tus de­bea­tur. re­spon­dit, quem­ad­mo­dum, si in he­redi­ta­te es­set fun­dus, per quem fruc­tua­rio pot­est prae­sta­ri via, se­cun­dum vo­lun­ta­tem de­func­ti vi­de­tur id ex­ige­re ab he­rede, ita et in hac spe­cie non ali­ter con­ce­den­dum es­se le­ga­ta­rio fun­dum vin­di­ca­re, ni­si prius ius trans­eun­di usu­fruc­tua­rio prae­stet, ut haec for­ma in agris ser­ve­tur, quae vi­vo tes­ta­to­re op­ti­nue­rit, si­ve do­nec usus fruc­tus per­ma­net si­ve dum ad suam pro­prie­ta­tem red­ie­rit.

15Marcellus, Digest, Book XIII. “Let my heir be charged to permit Titius to reside in such-and-such a house, as long as he lives.” This is held to be a single legacy. 1Where a testator had two tracts of land, and devised one of them, and then conveyed it to one person and the usufruct of it to another, I ask, if the usufructuary did not have access to the said land by any other way than through the tract which had been devised, whether the servitude would be due to him. The answer that the rule was the same as if the land had belonged to an estate through which a right of way could be granted to the usufructuary, and, according to the will of the deceased, it appeared that this was required from the heir; for in this instance, the legatee would not be permitted to claim the land, unless he had first granted the right of way through it to the usufructuary, in order that the same condition which was obtained during the lifetime of the testator might be preserved either as long as the usufruct continued to exist, or until it was reunited with the land.

16Mo­des­ti­nus li­bro no­no re­spon­so­rum. Le­ga­tum ci­vi­ta­ti re­lic­tum est, ut ex red­iti­bus quot­an­nis in ea ci­vi­ta­te me­mo­riae con­ser­van­dae de­func­ti gra­tia spec­ta­cu­lum ce­le­bre­tur, quod il­lic ce­le­bra­ri non li­cet: quae­ro, quid de le­ga­to ex­is­ti­mes. re­spon­dit, cum tes­ta­tor spec­ta­cu­lum edi vo­lue­rit in ci­vi­ta­te, sed ta­le, quod ibi ce­le­bra­ri non li­cet, in­iquum es­se hanc quan­ti­ta­tem, quam in spec­ta­cu­lum de­func­tus de­sti­na­ve­rit, lu­cro he­redum ce­de­re: igi­tur ad­hi­bi­tis he­redi­bus et pri­mo­ri­bus ci­vi­ta­tis di­spi­cien­dum est, in quam rem con­ver­ti de­beat fi­dei­com­mis­sum, ut me­mo­ria tes­ta­to­ris alio et li­ci­to ge­ne­re ce­le­bre­tur.

16Modestinus, Opinions, Book IX. A legacy was bequeathed to a town, so that from its income an exhibition might be given there every year for the purpose of preserving the memory of the deceased. It was not lawful for the exhibition to take place there, and I ask what opinion should be given with reference to the legacy. Modestinus answered that, as the testator intended the spectacle to be exhibited in the town, but it was of such a character that this could not be done, it would be unjust for the heir to profit by such a large sum of money as the deceased had destined for this purpose. Therefore, the heirs as well as the first citizens of the place should be called together in order to determine how the trust could be changed so that the memory of the testator might be celebrated in another and a lawful manner.

17Scae­vo­la li­bro ter­tio re­spon­so­rum. Qui­dam prae­dia rei pu­bli­cae le­ga­vit, de quo­rum red­itu quot­an­nis lu­dos edi vo­luit, et ad­ie­cit: ‘quae le­ga­ta pe­to, de­cu­rio­nes, et ro­go, ne in aliam spe­ciem aut alios usus con­ver­te­re ve­li­tis’. res pu­bli­ca per qua­dri­en­nium con­ti­nuum lu­dos non edi­dit: quae­ro, an red­itus, quos qua­dri­en­nio res pu­bli­ca per­ce­pit, he­redi­bus re­sti­tue­re de­beat vel com­pen­sa­re in aliam spe­ciem le­ga­ti ex eo­dem tes­ta­men­to. re­spon­dit et in­vi­tis he­redi­bus pos­ses­sio­ne ad­pre­hen­sa per­cep­tos fruc­tus re­sti­tuen­dos es­se et non ero­ga­tum se­cun­dum de­func­ti vo­lun­ta­tem in alia quae de­be­ren­tur com­pen­sa­ri.

17Scævola, Opinions, Book III. A man left certain lands to a town, and desired the income of the same to be devoted to the celebration of public games every year, and added the following: “I request the Decurions, and I desire that they shall not change the character of the legacy, or employ it for any other use.” The town did not celebrate the games for the period of four continuous years. I ask whether the income which it obtained during the said four years should be refunded to the heir, or whether it should be set off against a legacy of another kind bequeathed by the same will. The answer was that if possession of the land had been taken contrary to the will of the heirs, any profits which had been acquired must be given up, and compensation should be made for what was not expended in accordance with the will of the deceased by the surrender of any other property which was due.

18Mo­des­ti­nus li­bro no­no re­spon­so­rum. Qui plu­res ha­be­bat li­ber­tos, tes­ta­men­to suo di­xit se ha­bi­ta­tio­nem re­lin­que­re iis quos co­di­cil­lis de­sig­nas­set: cum nul­los post­ea de­sig­na­ve­rit, quae­ro, an om­nes ad­mit­ti de­beant. re­spon­dit, si pa­tro­nus, qui se de­sig­na­tu­rum per­so­nas li­ber­to­rum pol­li­ci­tus est, nul­lum post­ea de­sig­na­vit, le­ga­tum ha­bi­ta­tio­nis per­fec­tum es­se non vi­de­tur, non ex­is­ten­te cui da­tum in­tel­le­gi pos­sit.

18Modestinus, Opinions, Book IX. A testator, who had several freedmen, said in his will that he left lodging to those whom he designated in a codicil. As he did not afterwards designate anyone, I ask whether all of them would be admitted to share in the legacy. The answer was that, since the patron promised to designate certain of his freedmen, and did not afterwards designate any, the legacy with reference to the lodging was held to be imperfect, as there was no one in existence to whom it could be understood that it was given.

19Idem li­bro sin­gu­la­ri de heure­ma­ti­cis. Si alii fun­dum, alii usum fruc­tum eius­dem fun­di tes­ta­tor le­ga­ve­rit: si eo pro­pos­i­to fe­cit, ut al­ter nu­dam pro­prie­ta­tem ha­be­ret, er­ro­re la­bi­tur. nam de­trac­to usu fruc­tu pro­prie­ta­tem eum le­ga­re opor­tet eo mo­do: ‘Ti­tio fun­dum de­trac­to usu fruc­tu le­go: vel Se­io eius­dem fun­di usum fruc­tum he­res da­to’. quod ni­si fe­ce­rit, usus fruc­tus in­ter eos com­mu­ni­ca­bi­tur, quod in­ter­dum plus va­let scrip­tu­ra quam per­ac­tum sit.

19Ad Dig. 33,2,19Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. III, § 656, Note 6.The Same, Concerning Inventions. If a testator should leave a tract of land to one person, and the usufruct of the same to another; and he did this on purpose in order that the former should only have the mere ownership, he committed an error, for he ought to have left the ownership of the property, with the reservation of the usufruct, as follows, “I devise such-and-such a tract of land to Titius, with the reservation of the usufruct;” or “Let my heir give the usufruct of said land to Seius;” as unless he expressed himself in this way the usufruct will be shared between them, for the reason that sometimes what is written is of more effect than what is intended.

20Pom­po­nius li­bro oc­ta­vo ad Quin­tum Mu­cium. Si ser­vum sub con­di­cio­ne li­be­rum es­se iu­beam et usum fruc­tum eius ti­bi le­ga­ve­ro, va­let le­ga­tum.

20Pomponius, On Quintus Mucius, Book VIII. If I order a slave to be free under a certain condition, and bequeath to you the usufruct in said slave, the legacy will be valid.

21Pau­lus li­bro sep­ti­mo ad le­gem Iu­liam et Pa­piam. Ti­tio usus fruc­tus Sti­chi aut, si na­vis ex Asia ve­ne­rit, de­cem le­ga­ta sunt. non pe­tet usum fruc­tum, an­te­quam con­di­cio de­cem ex­is­tat vel de­fi­ciat, ne po­tes­tas he­redi utrum ve­lit dan­di au­fe­ra­tur.

21Paulus, On the Lex Julia et Papia, Book VII. “I bequeath to Titius the usufruct of Stichus,” or, “if a ship should come from Asia, I bequeath the sum of ten aurei.” The legatee cannot demand the usufruct before the condition relating to the ten aurei is fulfilled, or has failed, in order that the heir may not be deprived of the power of giving whichever he chooses.

22Ul­pia­nus li­bro quin­to de­ci­mo ad le­gem Iu­liam et Pa­piam. ‘Pa­tri­mo­nii mei red­itum om­ni­bus an­nis uxo­ri meae da­ri vo­lo’. Aris­to re­spon­dit ad he­redem uxo­ris non trans­ire, quia aut usui fruc­tui si­mi­le es­set aut huic le­ga­to ‘in an­nos sin­gu­los’.

22Ulpianus, On the Lex Julia et Papia, Book XV. “I desire the income of my estate to be paid every year to my wife.” Aristo gives as his opinion that this legacy will not pass to the heir of the wife, because it resembles either an usufruct, or a legacy to be paid annually.

23Iu­nius Mau­ri­cia­nus li­bro se­cun­do ad le­gem Iu­liam et Pa­piam. Li­cet tes­ta­to­ri re­pe­te­re le­ga­tum usus fruc­tus, ut et­iam post ca­pi­tis de­mi­nutio­nem de­be­re­tur et hoc nu­per im­pe­ra­tor An­to­ni­nus ad li­bel­lum re­scrip­sit. tunc tan­tum es­se huic con­sti­tu­tio­ni lo­cum, cum in an­nos sin­gu­los rele­ga­re­tur.

23Julius Mauricianus, On the Lex Julia et Papia, Book II. A testator is allowed to repeat the legacy of an usufruct, so that it may be payable after the forfeiture of civil rights. This the Emperor Antoninus recently stated in a Rescript, for under such circumstances there is only ground for the application of this decision where a legacy is left to be paid annually.

24Pa­pi­nia­nus li­bro sep­ti­mo re­spon­so­rum. Uxo­ri fruc­tu bo­no­rum le­ga­to fae­nus quo­que sor­tium, quas de­func­tus col­lo­ca­vit, post im­ple­tam ex se­na­tus con­sul­to cau­tio­nem prae­sta­bi­tur. igi­tur usu­ras no­mi­num in he­redi­ta­te re­lic­to­rum an­te cau­tio­nem in­ter­po­si­tam de­bi­tas vel­ut sor­tes in cau­tio­nem de­du­ci ne­ces­se est. non idem ser­va­bi­tur no­mi­ni­bus ab he­rede fac­tis: tunc enim sor­tes dum­ta­xat le­ga­ta­rio da­bun­tur aut, quod prop­ter mo­ram usu­ras quo­que red­di pla­cuit, su­per his non ca­ve­bi­tur. 1‘Scor­pum ser­vum meum Sem­pro­niae con­cu­bi­nae meae ser­vi­re vo­lo’. non vi­de­tur pro­prie­tas ser­vi re­lic­ta, sed usus fruc­tus.

24Ad Dig. 33,2,24Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 204, Note 7.Papinianus, Opinions, Book VII. Where a legacy of the usufruct of property is bequeathed to a wife, the principal, as well as the interest which the deceased loaned, must be paid after security has been furnished in accordance with the terms of the Decree of the Senate. Therefore, it will be necessary for the interest of the notes which formed part of the assets of the estate, and were due before security was given, to be deducted from the bond. The same rule, however, will not be observed where the money was loaned on the notes by the heir himself; for in this case, only the principal must be paid to the legatee, or whatever interest is found to be due on account of default of payment, and with reference to which no security will be required. 1“I wish my slave, Scorpus, to serve my concubine Sempronia.” In this instance, not the ownership, but the usufruct of the slave is held to have been bequeathed.

25Idem li­bro oc­ta­vo re­spon­so­rum. Qui fruc­tus prae­dio­rum uxo­ri re­li­quit, post mor­tem eius prae­dia cum red­iti­bus ad he­redes suos red­ire vo­luit, im­pe­ritia lap­sus. nul­lum fi­dei­com­mis­sum do­mi­nus ne­que pro­prie­ta­tis ne­que fruc­tus ad eos re­ver­ti de­dit: et­enim red­itus fu­tu­ri, non prae­ter­iti tem­po­ris de­mons­tra­ti vi­de­ban­tur.

25The Same, Opinions, Book VIII. A testator left his wife the usufruct of certain lands, and desired that after his death the said lands with their revenues should revert to his heirs; and by doing so he committed an error. The owner did not create a trust in favor of the heirs, either with reference to the ownership or the usufruct of the property, for the future revenues, and not those of time which had passed, seemed to have been referred to.

26Pau­lus li­bro de­ci­mo quaes­tio­num. Sem­pro­nius At­ta­lus ab he­rede suo fun­dum in Ita­liam Gaio post dec­en­nium de­duc­to usu fruc­tu da­ri ius­sit: quae­ro, cum me­dio hoc dec­en­nii spa­tio he­res vi­ta func­tus sit, an post tem­pus dec­en­nii ple­nus fun­dus ad le­ga­ta­rium per­ti­neat. mo­vet enim me, quod dies le­ga­ti hu­ius si­ve fi­dei­com­mis­si ces­se­rit ac per hoc et ad he­redem le­ga­ta­rii per­ti­ne­re po­tue­rit, et id­eo qua­si cir­ca de­bi­tum iam le­ga­tum mor­tuo he­rede usus fruc­tus ex­stinc­tus sit nec ad he­redem he­redis per­ti­ne­re pos­sit. re­spon­di: dies qui­dem fi­dei­com­mis­si vel le­ga­ti ce­dit sta­tim, cum post tem­pus cer­tum he­res da­re ro­ga­tur si­ve iu­be­tur: sed usus fruc­tus non­dum est he­redis, ni­si cum do­mi­nium de­duc­to usu fruc­tu prae­sti­tit, et id­eo ca­pi­tis de­mi­nutio­ne vel mor­te perire non pot­est quod non­dum ha­buit. idem eve­nit, si pro­prie­tas de­duc­to usu fruc­tu sub con­di­cio­ne le­ga­ta sit et pen­den­te con­di­cio­ne he­res de­ces­se­rit: tunc enim ab he­redis he­rede in­ci­pit usus fruc­tus, qui ex per­so­na eius fi­nie­tur. sed his ca­si­bus de sen­ten­tia tes­ta­to­ris quae­ren­dum est, qui uti­que de eo usu fruc­tu de­tra­hen­do sen­sit, qui con­iunc­tus es­set he­redis per­so­nae: quo ex­tinc­to so­li­dam pro­prie­ta­tem ad le­ga­ta­rium vo­luit per­ti­ne­re nec plus trans­mit­ti ad suc­ces­so­rem suum, qui non­dum ha­be­re coe­pit usum fruc­tum, quam si iam ha­be­re coe­pis­set. 1Si fun­dus duo­bus, alii usus fruc­tus le­ga­tus sit, non trien­tes in usu fruc­tu, sed sem­is­ses con­sti­tuun­tur: idem­que est ex con­tra­rio, si duo sint fruc­tua­rii et alii pro­prie­tas le­ga­ta est. et in­ter eos tan­tum ad­cres­cen­di ius est.

26Paulus, Questions, Book X. Sempronius Attilus charged his heir after the expiration of ten years to give to Gaius his tract of land in Italy, with the reservation of the usufruct. I ask, if the heir should die before the ten years have elapsed whether, after that time, the entire tract of land will belong to the legatee. I am convinced that the time of this legacy, or that of the execution of the trust has arrived, and for this reason that it should belong to the heir of the legatee. Therefore, since the legacy was already due at the time of the death of the heir, the usufruct is extinguished and cannot belong to the successor of the latter. I gave it as my opinion that if the heir should be requested or ordered to deliver certain property, the time for the execution of the trust or for the delivery of the legacy will be when the testator dies, but the usufruct will not belong to the heir until he delivers the ownership after reserving the usufruct. Hence the usufruct cannot be lost by the forfeiture of civil rights, or the death of the heir, for the reason that he does not yet possess it. The same thing takes place where the ownership of property is bequeathed under a certain condition, after the reservation of the usufruct, and the heir dies before the condition has been fulfilled; for then the usufruct, which terminates with his life, begins to vest in the heir of the heir. In these instances, however, the intention of the testator must be ascertained, that is if he, at the time of reserving the usufruct, had someone in his mind who was to be joined with his heir, so that, at the death of the former, he intended the entire ownership to belong to the legatee; because no more could be transmitted to his successor, who had not yet acquired the usufruct, than if he had already begun to enjoy it. 1Where a tract of land is devised to two persons, and the usufruct is left to another, they all three of them do not enjoy the usufruct in common, if it is divided into two parts. On the other hand, the same rule will apply where there are two usufructuaries, and the ownership of the property is left to a third party. The right of accrual only exists between them.

27Scae­vo­la li­bro pri­mo re­spon­so­rum. Uxo­ri ma­ri­tus per fi­dei­com­mis­sum usum fruc­tum et alia et do­tem prae­le­ga­vit: he­redes usum fruc­tum ei con­ces­se­runt: post bi­en­nium il­li­ci­tum ma­tri­mo­nium fuis­se pro­nun­tia­tum est: quae­si­tum est, an id, quod prae­terito tem­po­re pos­se­dit, ab ea re­pe­ti pos­sit. re­spon­dit id, quod fruc­tus no­mi­ne per­ce­pis­set, re­pe­ti pos­se.

27Scævola, Opinions, Book I. A husband left to his wife the usufruct of certain lands and other property and her dowry under a trust. The heirs delivered to her the usufruct in the land. Two years afterwards the marriage was declared to be null and void. The question arose whether what she had collected during that time could be recovered from her. I answered that what she had collected by way of profit could be recovered.

28Pau­lus li­bro ter­tio de­ci­mo re­spon­so­rum. Quae­ro, si usus fruc­tus fun­di le­ga­tus est et ei­dem fun­do in­dic­tio­nes tem­po­ra­riae in­dic­tae sint, quid iu­ris sit. Pau­lus re­spon­dit idem iu­ris es­se et in his spe­cie­bus quae post­ea in­di­cun­tur, quod in vec­ti­ga­li­bus de­pen­den­dis re­spon­sum est: id­eo­que hoc onus ad fruc­tua­rium per­ti­net.

28Paulus, Opinions, Book XIII. I ask, where the usufruct of land is left and the said land becomes subject to temporary taxes, what will be the law in this case? Paulus answered that it would be the same in this instance as where ordinary taxes are imposed; and therefore that this burden must be sustained by the usufructuary.

29Gaius li­bro pri­mo fi­dei­com­mis­so­rum. Si quis usum fruc­tum le­ga­tum si­bi alii re­sti­tue­re ro­ga­tus sit eum­que in fun­dum in­du­xe­rit fruen­di cau­sa: li­cet iu­re ci­vi­li mor­te et ca­pi­tis de­mi­nutio­ne ex per­so­na le­ga­ta­rii per­eat usus fruc­tus, quod huic ip­so iu­re ad­quisi­tus est, ta­men prae­tor iu­ris­dic­tio­ne sua id age­re de­bet, ut idem ser­ve­tur, quod fu­tu­rum es­set, si ei, cui ex fi­dei­com­mis­so re­sti­tu­tus es­set, le­ga­ti iu­re ad­quisi­tus fuis­set.

29Gaius, Trusts, Book I. When anyone is requested to transfer to another an usufruct which was left to himself, and he has united it to the land for the purpose of enjoying the same; although the usufruct may be extinguished by operation of law, at the death, or by the forfeiture of civil rights by the legatee who acquired it under this title, the Prætor, nevertheless, should exert his authority in order that the right may be preserved if it was left to him under a trust, just as if it had been bequeathed as a legacy.

30Ia­vo­le­nus li­bro se­cun­do ex pos­te­rio­ri­bus La­beo­nis. Cui usus fruc­tus le­ga­tus es­set, do­nec ei to­tius do­tis sa­tis­fie­ret, cum ei he­res pro sua par­te sa­tis de­dis­set, quam­vis re­li­qui sa­tis non da­rent, ta­men pro ea par­te usum fruc­tum de­si­ne­re ha­be­re mu­lie­rem ait La­beo: idem fie­ri et si per mu­lie­rem mo­ra fie­ret, quo mi­nus sa­tis ac­ci­pe­ret. 1Co­lo­no suo do­mi­nus usum fruc­tum fun­di, quem is co­le­bat, le­ga­ve­rat: agat co­lo­nus cum he­rede ita, ut iu­dex co­gat he­redem ex lo­ca­tio­nis ac­tio­ne eum li­be­ra­re.

30Javolenus, On the Last Works of Labeo, Book II. Where an usufruct is bequeathed to a woman until her dowry has been entirely paid, and one of the heirs gives her security for his share of the estate but the others do not; Labeo says that the woman will cease to enjoy the usufruct to the extent of said share. The same will take place where the woman is in default in accepting the security. 1An owner left to his tenant the usufruct of certain land which he cultivated. The tenant will have a right of action against the heir, in order that the judge may compel the latter to release him from liability under his contract.

31La­beo li­bro se­cun­do pos­te­rio­rum a Ia­vo­le­no epi­to­ma­to­rum. Is qui fun­dum te­cum com­mu­nem ha­be­bat usum fruc­tum fun­di uxo­ri le­ga­ve­rat: post mor­tem eius te­cum he­res ar­bi­trum com­mu­ni di­vi­dun­do pe­tie­rat. Blae­sus ait Tre­ba­tium re­spon­dis­se, si ar­bi­ter cer­tis re­gio­ni­bus fun­dum di­vi­sis­set, eius par­tis, quae ti­bi op­ti­ge­rit, usum fruc­tum mu­lie­ri nul­la ex par­te de­be­ri, sed eius, quod he­redi opti­gis­set, to­tius usum fruc­tum eam ha­bi­tu­ram. ego hoc fal­sum pu­to: nam cum an­te ar­bi­trum com­mu­ni di­vi­dun­do con­iunc­tus pro in­di­vi­so ex par­te di­mi­dia to­tius fun­di usus fruc­tus mu­lie­ris fuis­set, non po­tuis­se ar­bi­trum in­ter alios iu­di­can­do al­te­rius ius mu­ta­re: quod et re­cep­tum est.

31Labeo, On the Last Epitomes of Javolenas, Book II. Where anyone has a tract of land in common with you, and leaves the usufruct of said land to his wife, and, after his death, his heir applies to the court for partition of the land; Blæsus says that it was held by Trebatius that, if the judge should divide the land into different portions, the usufruct of the part allotted to you would not, under any circumstances, be due to the woman, but she would be entitled to the usufruct of the entire share assigned to the heir. I think this opinion is incorrect, for if, before the judgment was rendered, the woman was entitled to the usufruct of the undivided half of the entire tract of land, the judge could not, in deciding between the parties, prejudice the rights of the third. This last decision is the one adopted.

32Scae­vo­la li­bro quin­to de­ci­mo di­ges­to­rum. Ge­ne­ra­li ca­pi­te prae­po­si­to qui­dam in tes­ta­men­to suo ita ad­ie­cit: ‘Fe­li­ci, quem li­be­rum es­se ius­si, usum fruc­tum fun­di Ves­ti­gi­a­ni le­go: cu­ius pro­prie­ta­tem pu­to te con­se­cu­tu­rum, si non con­ten­de­ris cum he­rede meo, sed po­tius con­cor­da­ve­ris: sed et tu, he­res, om­nia fac, ut ami­ci si­tis: hoc enim vo­bis ex­pe­dit’: quae­si­tum est, an vi­ven­te he­rede ex­ige­re pos­sit fe­lix fun­di pro­prie­ta­tem. re­spon­dit ni­hil pro­po­ni, cur Fe­li­ci pro­prie­tas fun­di le­ga­ta vi­de­re­tur. 1Fi­lios ex Se­io et fi­liam ex alio ma­ri­to he­redes in­sti­tuit ae­quis por­tio­ni­bus et ma­tri ita le­ga­ve­rat: ‘Ae­liae Dor­ca­di ma­tri meae da­ri vo­lo, quo­ad vi­vat, usum fruc­tum bo­no­rum meo­rum, ita ut post ob­itum eius ad li­be­ros meos aut ad eum, qui ex his vi­vet, per­ti­neat’. fi­lii post ad­itam he­redi­ta­tem de­ces­se­rant: quae­si­tum est mor­tua ma­tre su­per­sti­te fi­lia tes­ta­tri­cis usus fruc­tus utrum ad so­lam fi­liam an ve­ro pro por­tio­ne he­redi­ta­tis per­ti­ne­ret. re­spon­dit ad eos red­ire, apud quos pro­prie­tas es­set. Claudius: non cre­di­dit ip­sum usum fruc­tum in vi­cem por­tio­num he­redi­ta­ria­rum post mor­tem aviae in­ter ip­sos da­tum, eo ma­gis, quod ae­quis par­ti­bus he­redes erant scrip­ti. 2Uxo­ri usum fruc­tum do­muum et om­nium re­rum, quae in his do­mi­bus erant, ex­cep­to ar­gen­to le­ga­ve­rat, item usum fruc­tum fun­do­rum et sa­li­na­rum: quae­si­tum est, an la­nae cu­ius­que co­lo­ris mer­cis cau­sa pa­ra­tae, item pur­pu­rae, quae in do­mi­bus erat, usus fruc­tus ei de­be­re­tur. re­spon­dit ex­cep­to ar­gen­to et his, quae mer­cis cau­sa com­pa­ra­ta sunt, ce­te­ro­rum om­nium usum fruc­tum le­ga­ta­riam ha­be­re. 3Idem quae­siit, cum in sa­li­nis, qua­rum usus fruc­tus le­ga­tus es­set, sa­lis in­ven­tus sit non mi­ni­mus mo­dus, an ad uxo­rem ex cau­sa fi­dei­com­mis­si usus fruc­tus per­ti­neat. re­spon­dit de his le­gan­dis, quae ve­na­lia ibi es­sent, non sen­sis­se tes­ta­to­rem. 4Idem quae­siit, cum eo­dem tes­ta­men­to ita ca­ve­rit: ‘a te pe­to, uxor, uti ex usu fruc­tu, quem ti­bi prae­sta­ri vo­lo in an­num quin­tum de­ci­mum, con­ten­ta sis an­nuis qua­drin­gen­tis, quod am­plius fue­rit, ra­tio­ni­bus he­redis he­redum­ve meo­rum in­fe­ra­tur’, an re­ces­sum vi­dea­tur a su­pe­rio­re ca­pi­te id­eo­que uxor non am­plius ha­beat ex usu fruc­tu, quam an­nuos qua­drin­gen­tos. re­spon­dit sa­tis id, quod quae­re­re­tur, aper­te ver­ba quae pro­po­ne­ren­tur de­cla­ra­re. 5Lu­cius Ti­tius tes­ta­men­to suo Pu­blio Mae­vio fun­dum Tus­cu­la­num re­li­quit eius­que fi­dei com­mi­sit, uti eius­dem fun­di par­tem di­mi­diam usus fruc­tus Ti­tiae prae­sta­ret: Pu­blius Mae­vius vil­lam ve­tus­ta­te cor­rup­tam co­gen­dis et con­ser­van­dis fruc­ti­bus ne­ces­sa­riam ae­di­fi­ca­vit: quae­ro, an sump­tus par­tem pro por­tio­ne usus fruc­tus Ti­tia ad­gnos­ce­re de­beat. re­spon­dit, si prius, quam usum fruc­tum prae­sta­ret, ne­ces­sa­rio ae­di­fi­ca­vit, non alias co­gen­dum re­sti­tue­re, quam eius sump­tus ra­tio ha­bea­tur. 6Duas fi­lias et fi­lium men­te cap­tum he­redes scrip­sit, fi­lii por­tio­nis men­te cap­ti da­tae usum fruc­tum le­ga­vit in haec ver­ba: ‘hoc am­plius Pu­blia Cle­men­tia­na prae­ci­piet si­bi quar­tae par­tis he­redi­ta­tis meae, ex qua Iu­lium Ius­tum fi­lium meum he­redem in­sti­tui: pe­to­que a te, Pu­blia Cle­men­tia­na, uti fra­trem tuum Iu­lium Ius­tum alas tuea­ris de­pen­das pro eo: pro quo ti­bi usum fruc­tum por­tio­nis eius re­li­qui, do­nec men­tis com­pos fiat et con­va­les­cat’. quae­si­tum est, cum fi­lius in eo­dem fu­ro­re in diem mor­tis suae per­se­ve­rans de­ces­se­rit, an usus fruc­tus in­ter­ci­de­rit. re­spon­dit ver­bis quae pro­po­ne­ren­tur per­se­ve­ra­re le­ga­tum, ni­si ma­ni­fes­tis­si­me pro­be­tur aliud tes­ta­to­rem sen­sis­se. 7He­redis in­sti­tu­ti fi­dei com­mi­sit fi­lio suo an­nua de­cem prae­sta­re aut ea prae­dia eme­re et ad­sig­na­re, ut usum fruc­tum ha­be­ret, red­itum ef­fi­cien­tia an­nua de­cem: fi­lius fun­dos si­bi ab he­rede se­cun­dum ma­tris vo­lun­ta­tem tra­di­tos lo­ca­vit: et quae­si­tum est, de­func­to eo re­li­qua co­lo­no­rum utrum­ne ad he­redem fi­lii fruc­tua­rii an ve­ro ad he­redem Se­iae tes­ta­tri­cis per­ti­neant. re­spon­dit ni­hil pro­po­ni, cur ad he­redem Se­iae per­ti­neant. 8Usum fruc­tum ter­tiae par­tis bo­no­rum suo­rum uni ex he­redi­bus le­ga­ve­rat: quae­si­tum est, an pe­cu­niae, quae ex re­bus di­vi­sis se­cun­dum aes­ti­ma­tio­nem ef­fec­ta est, ter­tia prae­stan­da sit. re­spon­dit he­redis es­se elec­tio­nem, utrum re­rum an aes­ti­ma­tio­nis usum fruc­tum prae­sta­re vel­let. 9Item quae­si­tum est, tri­bu­ta prae­ter­ea, quae vel pro prae­diis aut mo­ven­ti­bus de­be­ri et red­di ne­ces­se est, an ex­imen­da sint ex quan­ti­ta­te, ut re­li­quae dum­ta­xat pe­cu­niae, si hoc he­res ele­ge­rit, red­di de­beat. re­spon­dit re­li­quae pe­cu­niae ter­tiam prae­stan­dam.

32Scævola, Digest, Book XV. A certain man having stated his intentions in general terms, added the following in his will: “I bequeath to Felix, whom I have directed to be free, the usufruct of the Vestigian Estate, as I think that he will be entitled to the property if he does not enter into a contest with my heir, but remains on good terms with him. I ask my heir to act in such a way that he and Felix may continue to be friends, for this will be of advantage to both of them.” The question arose whether Felix could during the lifetime of the heir exact the ownership of the land. The answer was that there was nothing in the facts stated which showed that the ownership of the land was left to Felix. 1A testatrix appointed her children by Seius, and her daughter by another husband, her heirs to equal shares of her estate, and made the following bequest to her mother: “I desire that the usufruct of my property be given to ælia Dorcas, my mother, as long as she lives, and that, at her death, it shall go to my children, or to the survivor of them.” The children of Seius died after entering upon the estate, and after the death of the mother, who was survived by the daughter of the testatrix, the question arose whether the usufruct would belong entirely to the daughter, or only in proportion to her share of the estate. The answer was that it would revert to those in whom the ownership of the land was vested. Claudius: Scævola believed that after the death of their grandmother, the usufruct itself would revert to the children in proportion to their shares of the estate, especially because they were appointed heirs to equal portions of the same. 2Where a husband left to his wife the usufruct of his houses and everything contained therein, except the silver plate, and, in addition, that of his lands and salt-pits; the question arose whether the usufruct of wools of different colors which were intended for commerce, as well as of the purple which was in the houses, were also due to the wife. The answer was that, with the exception of the silver plate and the articles which would be classed as merchandise, the legatee would be entitled to the usufruct of all the other property. 3It was also asked, as a considerable amount of salt had been found in the salt-pits, the usufruct of which was bequeathed, whether it also would belong to the wife, under the terms of the trust. The answer was that the testator had not intended to bequeath any property which was for the purpose of sale. 4The question was also asked, if the testator should have made the following provision in the same will, namely, “I ask you, my wife, to be content with the sum of four hundred aurei a year, which I desire you to receive for the term of fifteen years, out of the usufruct, and that you pay to my heirs anything in excess of said sum which may be derived from the said usufruct,” whether it should not be held that the testator had changed his mind with reference to the former bequest, and therefore that the wife would not be entitled to more than four hundred aurei a year out of the usufruct. The answer was that the inquiry was clearly explained by the words which were quoted. 5Lucius Titius, by his will, left the Tusculan Estate to Publius Mævius, and charged him to give half of the usufruct of the same to Titia. Publius Mævius rebuilt an old country-house which had fallen into decay through age, and which was required for the collection and preservation of the crops. I ask whether Titia should contribute to the payment of the expense of this, in proportion to her share of the usufruct. The answer was that if the legatee had rebuilt the house before he delivered the legacy of the usufruct to Titia, he could not be compelled to deliver it until she had paid her share of the expense. 6A man appointed his two daughters and his son, who was not of sound mind, his heirs, and bequeathed the usufruct of the share of his imbecile son to one of his daughters, in the following terms: “In addition to this, let Publia Clementiana take, by way of preferred legacy, the usufruct of the fourth part of my estate, to which I have appointed my son, Julius Justus, my heir; and I ask you, Publia Clementiana, in consideration of the usufruct of his share which I have bequeathed to you, to support and take care of him until he becomes of sound mind and recovers.” As the son continued in the same condition until the time of his death, the question arose whether the usufruct would be extinguished. The answer was that, according to the case stated, the legacy would continue to exist, unless it was clearly proved that the testator intended otherwise. 7A testatrix charged her appointed heir to pay ten aurei to her son every year, or to purchase land which would return a revenue of ten aurei annually, and assign the usufruct of the same to him; and the son, having received the land from the heir, rented it in compliance with the will of his mother. After his death the question arose, whether the amount remaining due from the tenants would belong to the heir of the son, who was the usufructuary, or to the heir of Seia, the testatrix? The answer was that there was nothing in the case stated which would prevent the balance of the rent from belonging to the heir of Seia. 8A certain man left the usufruct of a third part of his estate to one of his heirs, and the question arose whether the third of the money to which the property, after having been divided, amounted to according to the appraisement, should be paid to the usufructuary. The answer was that the heir had the choice of delivering either the usufruct of the property itself, or that of the appraised valuation of the same. 9It was also asked whether the taxes, in addition to what was due and required to be paid on the land or personal property might be deducted from the amount, so that payment would only be made of the remainder, if the heir should prefer to do this? The answer was that the third of the remaining sum could be paid.

33Idem li­bro sep­ti­mo de­ci­mo di­ges­to­rum. ‘Sem­pro­nio ea, quae vi­vus prae­sta­bam, da­ri vo­lo’: is et­iam ha­bi­ta­bat in tes­ta­to­ris do­mo, quae uni ex he­redi­bus prae­le­ga­ta erat: quae­si­tum est, an ha­bi­ta­tio quo­que de­bea­tur. re­spon­dit ni­hil pro­po­ni, cur non de­bea­tur. 1Ex his ver­bis tes­ta­men­ti: ‘li­ber­tis meis, qui­bus no­mi­na­tim ni­hil re­li­qui, quae vi­vus prae­sta­bam da­ri vo­lo’ quae­si­tum est, an li­ber­tis, qui cum pa­tro­no suo in diem mor­tis ha­bi­ta­bant, et­iam ha­bi­ta­tio re­lic­ta vi­dea­tur. re­spon­dit vi­de­ri. 2Co­di­cil­lis ita scrip­sit: ‘Ne­gi­dium Ti­tium Dio­nem li­ber­tos meos se­nes et in­fir­mos pe­to in lo­cis, in qui­bus nunc agunt, se­nes­ce­re pa­tia­mi­ni’: quae­ro, an ex hoc ca­pi­te li­ber­ti su­pra scrip­ti ex fi­dei­com­mis­so fruc­tus lo­co­rum, qui­bus mo­ran­tur, re­ci­pe­re de­beant, cum alia, quae eis spe­cia­li­ter le­ga­ta sunt, si­ne con­tro­ver­sia con­se­cu­ti sunt. re­spon­dit ver­bis quae pro­po­ne­ren­tur id pe­ti­tum, ut ad eum mo­dum pa­te­ren­tur he­redes ibi eos es­se, ad quem mo­dum ip­sa pa­tie­ba­tur.

33The Same, Digest, Book XVII. “I desire that there should be given to Sempronius what I was accustomed to give him during my lifetime.” Sempronius lived in the testator’s house, which was bequeathed to one of the heirs as a preferred legacy. The question arose whether he was also entitled to his lodging therein. The answer was that there was nothing in the case stated to prevent him from being entitled to it. 1The question arose with reference to the following words of a will: “I desire to be given to those of my freedmen, to whom I have left nothing, what I was accustomed to give them during my lifetime.” The question arose whether lodging was intended to be left to those freedmen who lived with their patron until the time of his death? The answer was that it appeared to have been left to them. 2A testatrix inserted in a codicil: “I ask you to permit Nigidius, Titius, and Dion, my old and infirm freedmen, to pass their lives where they now are.” I ask whether the above-mentioned freedmen will, under the terms of the trust, be entitled to receive the profits of the land on which they reside; inasmuch as they have obtained, without controversy, other legacies which were bequeathed to them. The answer was that, according to the case stated, the charge was that the heirs should permit them to remain where they were, in the same way as she herself had allowed them to do.

34Idem li­bro oc­ta­vo de­ci­mo di­ges­to­rum. Co­di­cil­lis fi­dei­com­mis­sa in haec ver­ba de­dit: ‘li­ber­tis li­ber­ta­bus­que meis et quos in co­di­cil­lis ma­nu­mi­si fun­dum, ubi me huma­ri vo­lui, da­ri vo­lo, ut qui ab his de­ces­se­rit, por­tio eius re­li­quis ad­cres­cat, ita ut ad no­vis­si­mum per­ti­neat: post cu­ius no­vis­si­mi de­ces­sum ad rem pu­bli­cam Are­la­ten­sium per­ti­ne­re vo­lo. hoc am­plius li­ber­tis li­ber­ta­bus­que meis ha­bi­ta­tio­nes in do­mo, quam­diu vi­vent: Pac­tiae et Tro­phi­mae diae­tas om­nes, qui­bus uti con­sue­vit: ha­bi­tet quam do­mum post mor­tem eo­rum ad rem pu­bli­cam per­ti­ne­re vo­lo’. quae­si­tum est, rei pu­bli­cae fi­dei­com­mis­sum utrum ab he­rede an a li­ber­tis da­tum sit. re­spon­dit se­cun­dum ea quae pro­po­ne­ren­tur pos­se ita ver­ba ac­ci­pi, ut eius le­ga­ta­rii, qui no­vis­si­mus de­ce­de­ret, fi­dei com­mis­sum vi­dea­tur. idem quae­siit de­func­tis qui­bus­dam ex li­ber­tis, qui­bus ha­bi­ta­tio re­lic­ta erat, an por­tio­nes do­mus, in qui­bus hi ha­bi­ta­ve­rant, iam ad rem pu­bli­cam per­ti­neant. re­spon­dit, quo­ad ali­quis eo­rum vi­vat, fi­dei­com­mis­sum rei pu­bli­cae non de­be­ri. 1Qui Sem­pro­niam ex par­te de­ci­ma et Mae­viam ex par­te de­ci­ma, alum­num ex re­li­quis par­ti­bus in­sti­tue­rat he­redes, cu­ra­to­rem alum­no de­dit, cum iu­re fa­ce­re pu­ta­ret: et cu­ra­to­ris fi­dei com­mi­sit, ne pa­te­re­tur fun­dum venire, sed cum Sem­pro­nia et Mae­via nu­tri­ci­bus suis frue­re­tur red­itu eius: et ima par­te tes­ta­men­ti ita ad­ie­cit: ‘om­nem vo­lun­ta­tem meam fi­dei he­redum meo­rum com­mit­to’. quae­si­tum est, an ter­tias par­tes usus fruc­tus fun­di nu­tri­ces ex fi­dei­com­mis­so pe­te­re pos­sint, quam­vis cu­ra­tor ei re­cep­tus sit, quem iu­re da­re non pot­erit alum­no. re­spon­dit se­cun­dum ea quae pro­po­ne­ren­tur uti­li­ter fi­dei­com­mis­so vo­lun­ta­tem suam con­fir­mas­se: id igi­tur cui­que de­dis­se, ut et nu­tri­ces una cum alum­no red­itu fun­di ute­ren­tur.

34The Same, Digest, Book XVIII. A man inserted a trust in his codicil in the following terms: “I desire that there shall be given to the men and women whom I have enfranchised by my codicil the tract of land where I have expressed my wish to be buried; and that, when one of them dies, his share may accrue to the remainder; so that, at last, it will all belong to the survivor, and I desire that, after the death of the survivor, the property shall go to the City of Aries. Moreover, I leave lodgings in my house to my freedmen and freedwomen as long as they may live. Pactia and Trophina shall occupy all the rooms which I was accustomed to use, and when they die I wish the house to belong to the said city.” The question arose whether the heirs of the freedmen were charged with the trust for the benefit of the city? The answer was that, according to the facts stated, the words might be held to mean that the last survivor of the legatees appeared to be charged with the trust. It was also asked, after certain of the freedmen to whom a lodging was left had died whether those parts of the house in which they dwelt would immediately belong to the city. The answer was that, as long as any of the freedmen lived, the trust would not be due to the city. 1Ad Dig. 33,2,34,1Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. III, § 627, Note 8.A certain party who had appointed Sempronia heir to a tenth of his estate, Mævia to another tenth, and a foster-child to the remainder of the same, appointed a curator for the latter, thinking that he had a right to do so by law, and charged the curator not to suffer the land to be sold, and to permit his foster-child to enjoy the income of the property with Sempronia and Mævia, his nurses; and, at the end of his will, he added, “I charge all my heirs with the execution of this, my testament.” The question arose whether the nurses could claim the third part of the usufruct of the land under the terms of the trust, even though the curator, whom the testator could not legally appoint for his foster-child, had been charged with the execution of the same. The answer was that, in accordance with the facts stated, the testator had properly legally intimated his wishes by the creation of the trust, and therefore the nurses could enjoy the income of the land, along with his foster-child, in accordance to what he had given to each one of them.

35Idem li­bro vi­ce­si­mo se­cun­do di­ges­to­rum. Uxo­ri usum fruc­tum vil­lae le­ga­vit in quin­quen­nium a die mor­tis suae, de­in­de haec ver­ba ad­ie­cit: ‘et per­ac­to quin­quen­nio, cum eius usus fruc­tus es­se de­sie­rit, tunc eum fun­dum il­li et il­li li­ber­tis da­ri vo­lo’. quae­si­tum est, cum uxor in­tra quin­quen­nium de­ces­se­rit, an li­ber­tis pro­prie­ta­tis pe­ti­tio iam an ve­ro im­ple­to quin­quen­nio com­pe­tat, quia ‘per­ac­to quin­quen­nio’ tes­ta­tor pro­prie­ta­tem le­ga­ve­rat. re­spon­dit post com­ple­tum quin­quen­nium fun­dum ad li­ber­tos per­ti­ne­re.

35The Same, Digest, Book XXII. A man left to his wife the usufruct of his country-house for the term of five years after his death, then he added the following words, “After the said term of five years has elapsed, and the usufruct is extinguished, I wish the said land to belong to So-and-So and So-and-So, my freedmen.” The wife having died within the five years, the question arose whether the said freedmen were entitled to claim the ownership of the property immediately, or after the expiration of the five years, because the testator had left it at the expiration of that time. The answer was that the land would belong to the freedmen after the expiration of the five years.

36Idem li­bro quin­to vi­ce­si­mo di­ges­to­rum. Sti­cho tes­ta­men­to ma­nu­mis­so fun­di usus fruc­tus erat le­ga­tus et, cum is uti frui­que de­sis­set, fi­dei he­redum tes­ta­tor com­mi­sit, uti eum fun­dum da­rent Lu­cio Ti­tio: sed Sti­chus tes­ta­men­to suo eius­dem fun­di pro­prie­ta­tem ne­po­ti­bus suis le­ga­vit et he­redes Sti­chi ex tes­ta­men­to eius le­ga­ta­riis ne­po­ti­bus eum fun­dum tra­di­de­runt. quae­si­tum est, cum ne­po­tes le­ga­ta­rii igno­ra­ve­rint con­di­cio­nem fun­di su­pra scrip­ti prio­re tes­ta­men­to da­tam et plus quam tem­po­re sta­tu­to pos­se­de­rint, an eum fun­dum si­bi ad­quisie­rint. re­spon­dit se­cun­dum ea quae pro­po­ne­ren­tur le­ga­ta­rios si­bi ad­quisis­se. 1Idem quae­siit, si ali­quo ca­su le­ga­ta­riis au­fer­ri pos­sit, an re­pe­ti­tio­nem ab he­redi­bus Sti­chi eius ne­po­tes ha­be­re pos­sint. re­spon­dit su­pra qui­dem de ad­quisi­tio­ne re­spon­sum: ve­rum si ex alia cau­sa ad­quisi­tio ces­sas­set, vi­de­ri Sti­chum, si post mor­tem eo­rum, qui­bus pro­prie­tas le­ga­ta es­set, tes­ta­men­tum fe­cis­set, po­tius quod ha­be­re se cre­de­ret, quam quod one­ra­re he­redes vel­let, le­gas­se.

36The Same, Digest, Book XXV. The usufruct of a tract of land was left to Stichus, who was manumitted by the will, and after he had ceased to enjoy it, the testator left it to his heirs in trust, to be delivered to Lucius Titius. Stichus, however, by his will, left the ownership of said land to his grandchildren, and the heirs of Stichus, in accordance with the terms of his will, transferred the said land to his grandchildren, who were his legatees. The said grandchildren, not being aware of the condition under which the land was devised by the former will, and having possessed it for a longer time than that provided by law to give title by prescription, the question arose whether they acquired the ownership of the land for themselves. The answer was that, in accordance with the facts stated, the legatees had acquired it. 1It was also asked, if, in any event, the legatees should be deprived of the land, whether an action in favor of the grandsons would lie for the recovery of the same against the heirs of Stichus. The answer was that, according to the opinion previously rendered where the property for some reason had not been acquired, if Stichus had made a will after the death of those to whom it was left, he would have been held to have intended to bequeath something which he thought belonged to him, rather than to have burdened his heirs.

37Idem li­bro tri­ge­si­mo ter­tio di­ges­to­rum. ‘Uxo­ri meae usum fruc­tum le­go bo­no­rum meo­rum, us­que dum fi­lia mea an­nos im­pleat oc­to­de­cim’: quae­si­tum est, an prae­dio­rum tam rus­ti­co­rum quam ur­ba­no­rum et man­ci­pio­rum et su­pel­lec­ti­lis item­que ca­len­da­rii usus fruc­tus ad uxo­rem per­ti­neat. re­spon­dit se­cun­dum ea quae pro­po­ne­ren­tur om­nium per­ti­ne­re.

37The Same, Digest, Book XXXIII. “I give to my wife the usufruct of my estate until my daughter arrives at the age of eighteen years.” The question arose whether the wife should be entitled to the usufruct of both the land in the country and in the city, as well as to that of the slaves, the furniture, and the funds belonging to the estate. The answer was that, in accordance with the facts stated, she would be entitled to the usufruct of everything.

38Idem li­bro ter­tio re­spon­so­rum. ‘Fun­di Ae­bu­ti­a­ni red­itus uxo­ri meae quo­ad vi­vat da­ri vo­lo’: quae­ro, an pos­sit tu­tor he­redis fun­dum ven­de­re et le­ga­ta­rio of­fer­re quan­ti­ta­tem an­nuam, quam vi­vo pa­tre fa­mi­lias ex lo­ca­tio­ne fun­di red­ige­re con­sue­ve­rat. re­spon­dit pos­se. item quae­ro, an ha­bi­ta­re im­pu­ne pro­hi­be­ri pos­sit. re­spon­dit non es­se ob­stric­tum he­redem ad ha­bi­ta­tio­nem prae­stan­dam. item quae­ro, an com­pel­len­dus sit he­res re­fi­ce­re prae­dium. re­spon­dit, si he­redis fac­to mi­no­res red­itus fac­ti es­sent, le­ga­ta­rium rec­te de­si­de­ra­re, quod ob eam rem de­mi­nu­tum sit. item quae­ro, quo di­stat hoc le­ga­tum ab usu fruc­tu. re­spon­dit ex his, quae su­pra re­spon­sa es­sent, in­tel­le­gi dif­fe­ren­tiam.

38The Same, Opinions, Book III. “I wish the income of the æbutian Estate to be paid to my wife as long as she lives.” I ask whether the guardian of the heir can sell the land and tender to the legatee, annually a sum equal to that which the testator was, during his lifetime, accustomed to obtain from the lease of the property in question? The answer was that he can do so. I also ask whether the legatee can with impunity be prevented from living on the said land. The answer was that the heir is not required to furnish him lodging. I also ask whether the heir can be compelled to make repairs on the land. The answer was that if, through the acts of the heir, the income has been reduced, the legatee can lawfully claim the amount of the diminution. I also ask in what way a legacy of this kind differs from an usufruct. The answer was that the difference can be ascertained from the opinions previously given.

39Idem li­bro sex­to re­spon­so­rum. Fi­lios he­redes in­sti­tuit, uxo­ri ves­tem mun­dum mu­lie­brem la­nam li­num et alias res le­ga­vit et ad­ie­cit: ‘pro­prie­ta­tem au­tem eo­rum, quae su­pra scrip­ta sunt, re­ver­ti vo­lo ad fi­lias meas quae­ve ex his tunc vi­vent’: quae­si­tum est, utrum usus fruc­tus an pro­prie­tas ea­rum re­rum da­ta sit. re­spon­dit pro­prie­ta­tem le­ga­tam vi­de­ri.

39The Same, Opinions, Book IX. A certain man appointed his sons his heirs, and bequeathed to his wife her clothing, her jewels, wool, flax and other articles, and added: “I wish the ownership of the articles above mentioned to pass to my daughters, or to any of them who may survive.” The question arose whether the usufruct, or the ownership of said property was bequeathed. The answer was that the ownership seemed to have been bequeathed.

40Al­fe­nus Va­rus li­bro oc­ta­vo di­ges­to­rum a Pau­lo epi­to­ma­to­rum. ‘Il­li cum il­lo ha­bi­ta­tio­nem le­go’: per­in­de est, ac si ita ‘il­li et il­li’ le­gas­set.

40Alfenus Verus, Epitomes of the Digest of Paulus, Book VIII. “I bequeath lodging for So-and-So along with So-and-So.” This is just the same as if the testator had left it “To So-and-So and So-and-So.”

41Ia­vo­le­nus li­bro se­cun­do ex pos­te­rio­ri­bus La­beo­nis. Cum ita le­ga­tum es­set: ‘fruc­tus an­nuos fun­di Cor­ne­lia­ni Pu­blio Mae­vio do le­go’, per­in­de pu­tat ac­ci­pien­dum es­se La­beo, ac si usus fruc­tus fun­di si­mi­li­ter es­set le­ga­tus, quia haec mens fuis­se tes­ta­to­ris vi­dea­tur.

41Javolenus, On the Last Works of Labeo, Book II. When a bequest is made as follows, “I give and bequeath to Publius Mævius all the annual crops of the Cornelian Estate,” Labeo thinks this should be understood to be the same as if the usufruct of the land had been left, because this seems to have been the intention of the testator.

42Idem li­bro quin­to ex pos­te­rio­ri­bus La­beo­nis. In fruc­tu id es­se in­tel­le­gi­tur, quod ad usum ho­mi­nis in­duc­tum est: ne­que enim ma­tu­ri­tas na­tu­ra­lis hic spec­tan­da est, sed id tem­pus, quo ma­gis co­lo­no do­mi­no­ve eum fruc­tum tol­le­re ex­pe­dit. ita­que cum olea im­ma­tu­ra plus ha­beat red­itus, quam si ma­tu­ra le­ga­tur, non pot­est vi­de­ri, si im­ma­tu­ra lec­ta est, in fruc­tu non es­se.

42The Same, On the Last Works of Labeo, Book V. Among the crops of land is understood to be included everything which can be used by a man. For it is not necessary in this place to consider the time when they naturally mature, but the time when it is most advantageous for the tenant or the owner to gather them. Therefore, as olives which are not ripe are more valuable than they are after maturity, it cannot be held that they did not form part of the crops, where they are gathered before they are ripe.

43Ve­nu­leius li­bro de­ci­mo ac­tio­num. Ni­hil in­ter­est, utrum bo­no­rum quis an re­rum ter­tiae par­tis usum fruc­tum le­ga­ve­rit: nam si bo­no­rum usus fruc­tus le­ga­bi­tur, et­iam aes alie­num ex bo­nis de­du­ce­tur, et quod in ac­tio­ni­bus erit, com­pu­ta­bi­tur. at si cer­ta­rum re­rum usus fruc­tus le­ga­tus erit, non idem ob­ser­va­bi­tur.

43Venuleius, Actions, Book X. It makes no difference whether the testator bequeaths the usufruct of the third part of property, or the usufruct of the third part of certain property, for where the usufruct of property in general is left, the debts are deducted from it, and any accounts which may be due are credited. Where the usufruct of certain property is bequeathed, the same rule is not observed.