Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Dig. XXIX4,
Si quis omissa causa testamenti ab intestato vel alio modo possideat hereditatem
Liber vicesimus nonus
IV.

Si quis omissa causa testamenti ab intestato vel alio modo possideat hereditatem

(Where Anyone, Through the Rejection of His Appointment as Testamentary Heir, Obtains Possession of the Estate Through Intestacy or in Any Other Way.)

1Ul­pia­nus li­bro quin­qua­ge­si­mo ad edic­tum. Prae­tor vo­lun­ta­tes de­func­to­rum tue­tur et eo­rum cal­li­di­ta­ti oc­cur­rit, qui omis­sa cau­sa tes­ta­men­ti ab in­tes­ta­to he­redi­ta­tem par­tem­ve eius pos­si­dent ad hoc, ut eos cir­cum­ve­niant, qui­bus quid ex iu­di­cio de­func­ti de­be­ri po­tuit, si non ab in­tes­ta­to pos­si­de­re­tur he­redi­tas, et in eos ac­tio­nem pol­li­ce­tur. 1Et par­vi re­fert, utrum quis per se­met ip­sum an per alium ad­quire­re po­tuit he­redi­ta­tem: nam quo­mo­do­cum­que po­tuit, si non ad­quisiit he­redi­ta­tem, in ea cau­sa est, ut in­ci­dat in edic­tum prae­to­ris: 2prae­ter­mit­te­re au­tem cau­sam tes­ta­men­ti vi­de­tur, qui, cum pos­set iu­be­re, no­luit id fa­ce­re. 3Quid er­go si ser­vus eius cum iu­be­re­tur ad­ire he­redi­ta­tem, dic­to au­diens non fuit? sed com­pel­len­dus est ser­vus hoc fa­ce­re id­eo­que do­mi­nus ab in­tes­ta­to veniens in­ci­dit in edic­tum. 4Sin au­tem nec cer­tio­ra­tus est do­mi­nus a ser­vo et post­ea ip­se ab in­tes­ta­to pos­se­dit he­redi­ta­tem, non de­bet in­ci­de­re in edic­tum, ni­si si fin­git igno­ran­tiam. 5Si pro­po­na­tur idem et in­sti­tu­tus et sub­sti­tu­tus et prae­ter­mi­se­rit in­sti­tu­tio­nem, an in­ci­dat in edic­tum, quae­ri­tur. et non pu­to in­ci­de­re, qua­si tes­ta­tor hanc ei de­de­rit fa­cul­ta­tem, qui eum sub­sti­tuit. 6Prae­ter­mit­te­re est cau­sam tes­ta­men­ti, si quis re­pu­dia­ve­rit he­redi­ta­tem. 7Qui sunt in po­tes­ta­te sta­tim he­redes sunt ex tes­ta­men­to nec quod se abs­ti­ne­re pos­sunt, quic­quam fa­cit. quod si post­ea mis­cue­runt, ex tes­ta­men­to vi­den­tur he­redes: ni­si si abs­ti­nue­rint qui­dem se tes­ta­men­to, ve­rum ab in­tes­ta­to pe­tie­rint bo­no­rum pos­ses­sio­nem: hic enim in­ci­dent in edic­tum. 8Qui sub con­di­cio­ne in­sti­tu­tus he­res po­tuit pa­re­re con­di­cio­ni nec par­uit, cum con­di­cio ta­lis sit, ut in ar­bi­trio sit he­redis in­sti­tu­ti, de­in­de ab in­tes­ta­to pos­si­deat he­redi­ta­tem, de­be­bit edic­to te­ne­ri, quia eius­mo­di con­di­cio pro pu­ra de­bet ha­be­ri. 9Non quae­ri­mus, qui prae­ter­mis­sa cau­sa tes­ta­men­ti ab in­tes­ta­to he­redi­ta­tem pos­si­deant, utrum iu­re le­gi­ti­mo pos­si­deant an non: nam quo­quo iu­re pos­si­deant he­redi­ta­tem vel par­tem eius, con­ve­ni­ri ex edic­to pot­erunt, uti­que si non ex alia cau­sa pos­si­deant: ut pu­ta si quis omi­sit qui­dem he­redi­ta­tem, sed ex cau­sa fi­dei­com­mis­si pos­si­det mis­sus in pos­ses­sio­nem fi­dei­com­mis­so­rum ser­van­do­rum cau­sa: vel si pro­po­nas eum cre­di­ti ser­van­di cau­sa venis­se in pos­ses­sio­nem: nam nec ex hac cau­sa le­ga­ta­riis re­spon­de­re co­ge­tur. to­tiens igi­tur edic­tum prae­to­ris lo­cum ha­be­bit, quo­tiens aut qua­si he­res le­gi­ti­mus pos­si­det aut quia bo­no­rum pos­ses­sio­nem ac­ci­pit ab in­tes­ta­to aut si for­te qua­si prae­do pos­si­deat he­redi­ta­tem fin­gens si­bi ali­quem ti­tu­lum ab in­tes­ta­to pos­ses­sio­nis: quo­cum­que enim mo­do he­redi­ta­tem lu­cri­fac­tu­rus quis sit, le­ga­ta prae­sta­bit, sa­ne in­ter­ve­nien­te cau­tio­ne ‘evic­ta he­redi­ta­te le­ga­ta red­di’. 10Et si non pos­si­deat quis he­redi­ta­tem, do­lo au­tem ma­lo fe­ce­rit quo mi­nus pos­si­deat, eve­niet, ut per­in­de te­n­ea­tur at­que si he­redi­ta­tem ad­is­set. 11Do­lo au­tem ma­lo fe­cis­se vi­de­tur quo mi­nus pos­si­deat, qui ad alium trans­tu­lit pos­ses­sio­nem per frau­dem, ut le­ga­ta­rii ce­te­ri­que qui quid in tes­ta­men­to ac­ce­pe­runt ca­reant his quae si­bi re­lic­ta sunt. 12Sa­ne quaes­tio­nis fuit, utrum is de­mum do­lo ma­lo fa­ce­re vi­dea­tur quo mi­nus pos­si­deat, qui per do­lum eam pos­ses­sio­nem di­mit­tat, quam ali­quan­do ha­buit, an ve­ro is quo­que, qui hoc ip­sum ma­li­tio­se fe­cit, ne ab in­itio pos­si­de­re in­ci­pe­ret. La­beo si­bi vi­de­ri ait non mi­nus de­lin­que­re eum, qui non in­ci­piat pos­si­de­re, quam eum qui de­si­nat: quae sen­ten­tia op­ti­net. 13Si quis per frau­dem omi­se­rit he­redi­ta­tem, ut ad le­gi­ti­mum per­ve­niat, le­ga­to­rum pe­ti­tio­ne te­ne­bi­tur.

1Ulpianus, On the Edict, Book L. The Prætor attempts to carry out the wishes of deceased persons, and opposes the cunning of those who, by refusing to take under the will, obtain possession of the estate, or a portion of the same, on the ground of intestacy; in order to defraud legatees to whom something may be due under the will of the decedent, if the estate should not be obtained ab intestato; and he promises to grant an action against them. 1It makes little difference whether the party in question acquires the estate himself, or through someone else; for in whatever way he may be able to do so, if he does not acquire it under the will, he is in a position to be affected by the Edict of the Prætor. 2An heir is held to have omitted to take advantage of the benefits granted him by will, who, when he can order someone to enter upon the estate, declines to do so. 3But what if his slave, when ordered to enter upon the estate, after receiving the order should not obey it? The slave, however, can be compelled to do this, and therefore his master comes within the scope of the Edict. 4If, however, the master has not been informed by his slave of his appointment as heir, and he himself afterwards obtains possession of the estate on the ground of intestacy; he will not be liable under the Edict, unless he pretends ignorance of the facts. 5Ad Dig. 29,4,1,5Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. III, § 602, Note 6.Where the proposed case is, that the same party was, at the same time, appointed heir and substituted, and neglected to take advantage of his appointment; the question arises whether he comes within the scope of the Edict. I do not think that he does, as the testator who appointed him as substitute for himself granted him the privilege of rejection. 6Where anyone rejects an estate, he forfeits any rights to which he may be entitled under the will. 7Where children subject to the authority of their father immediately become heirs by his will, there is no reason why they cannot reject his estate. If, however, they subsequently interfere with it, they are considered to be heirs by virtue of the will, unless they refrain from taking under it, and claim possession of the property on the ground of intestacy; for, in this instance, they come within the terms of the Edict. 8Where an heir is appointed under a condition, and being able to comply with it, does not do so, when the condition is such that it depends upon the consent of the said heir, and he afterwards obtains possession of the estate on the ground of intestacy, he should be held liable under the Edict; for the reason that a conditional appointment of this kind should be considered as an absolute one. 9Ad Dig. 29,4,1,9Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. III, § 614, Note 4.When parties who have refused to take under the will obtain an estate on the ground of intestacy, we do not inquire whether they have acquired possession of the same as heirs-at-law or not, for by whatever title they may acquire possession of the estate, or a portion of it, they can be sued under the Edict, provided they do not acquire it on some other ground; for instance, where anyone rejects an estate and acquires it by means of a trust, and is placed in possession for the purpose of discharging the trust; or if you should state that be obtained possession in order to preserve a claim; as, in this instance, he cannot be compelled to answer in a suit brought by the legatees. Therefore, the Edict of the Prætor will apply whenever any one holds possession as an heir-at-law, or acquires the estate on the ground of intestacy, or holds it as a depredator, pretending that he has some title to possession on the ground of intestacy; for no matter in what way he may be pecuniarily benefited by obtaining the estate, he must pay the legacies. 10Security, however, must be furnished by the legatees, that in case the heir should be deprived of the estate by a better title the legacies shall be repaid to him; and even if the party may not have the estate in his possession, but has acted in bad faith to avoid being in possession, the result is that he will be held liable, just as if he had entered upon the estate. 11A person is considered to have acted in bad faith to avoid being in possession, who fraudulently transfers possession to someone else, in order that the legatees and others who have received anything under the will may be deprived of whatever was bequeathed to them. 12The question was asked whether anyone should not be held to have acted in bad faith who, in order to avoid being in possession, fraudulently relinquished it after having held it for some time; or whether he is also liable who did this maliciously to avoid obtaining possession in the first place. Labeo says that it seems to him that he who avoided obtaining possession in the first place is not less guilty than he who fraudulently relinquishes it, after having obtained it. This is one prevalent opinion. 13Where anyone fraudulently rejects an estate in order that it may descend to the heir-at-law, he will be liable to an action brought by the legatees.

2Idem li­bro sep­ti­mo ad Sa­binum. Li­cet pro he­rede ge­re­re non vi­dea­tur, qui pre­tio ac­cep­to prae­ter­mi­sit he­redi­ta­tem, ta­men dan­dam in eum ac­tio­nem ex­em­plo eius, qui omis­sa cau­sa tes­ta­men­ti ab in­tes­ta­to pos­si­det he­redi­ta­tem, di­vus Ha­d­ria­nus re­scrip­sit: pro­in­de le­ga­ta­riis et fi­dei­com­mis­sa­riis te­ne­bi­tur. 1Sed utrum ab eo erit in­ci­pien­dum et sic ad he­redem ve­nien­dum an con­ver­te­mus or­di­nem? mi­hi vi­de­tur hu­ma­nior es­se haec sen­ten­tia, ut pos­ses­sor he­redi­ta­tis prior ex­cu­tia­tur, ma­xi­me si lu­cra­ti­vam ha­bet pos­ses­sio­nem.

2The Same, On Sabinus, Book VII. Although he who relinquishes an estate in consideration of the payment of a sum of money may not be considered to have assumed the part of an heir, an action should, nevertheless, be granted against him, as in the case of a party who, having declined to take an estate under a will, obtains possession of it on the ground of intestacy, as the Divine Hadrian stated in a Rescript. For this reason he will be liable to be sued by the legatees and other beneficiaries of the estate. 1But should the action be brought against him in the beginning, and recourse then be had to the heir; or shall we change the order? The more equitable opinion seems to me to be that proceedings should first be instituted against the possessor of the estate, especially if the possession of the same is profitable to him.

3Pom­po­nius li­bro ter­tio ad Sa­binum. Si pe­cu­niam a sub­sti­tu­to ac­ce­pe­ris, ut prae­ter­mit­te­res, is­que ad­ie­rit, an dan­da sit le­ga­ta­riis ac­tio, du­bi­ta­ri pot­est. et pu­to, si ip­se quo­que prae­ter­mi­se­rit et, quod le­ge ad se red­iret, pos­si­de­bit he­redi­ta­tem, in utrum­que ves­trum dan­dam, ut ei ta­men, cui ab utro­que le­ga­tum sit, in al­ter­utrum de­tur ac­tio.

3Pomponius, On Sabinus, Book III. If you receive money from a substitute in consideration of your relinquishing your claim to an estate, and he enters upon the same, it may be doubted whether an action should be granted to the legatees. I think that if the substitute should also relinquish his claim for the reason that the estate vests in him by law, and he obtains possession of it, both of you will be liable; and an action will be granted in favor of him to whom a legacy has been bequeathed, against whichever one of you he may elect to sue.

4Ul­pia­nus li­bro quin­qua­ge­si­mo ad edic­tum. Si quis pe­cu­niam non ac­ce­pit, sim­pli­ci­ter au­tem omi­sit cau­sam tes­ta­men­ti, dum vult prae­sti­tum ei qui sub­sti­tu­tus est vel le­gi­ti­mo, num­quid lo­cus non sit edic­to? pla­ne in­dig­nan­dum est cir­cum­ven­tam vo­lun­ta­tem de­func­ti: et id­eo si li­qui­do con­sti­te­rit in ne­cem le­ga­ta­rio­rum hoc fac­tum, quam­vis non pe­cu­nia ac­cep­ta, sed ni­mia gra­tia col­la­ta, di­cen­dum erit lo­cum es­se uti­li ac­tio­ni ad­ver­sus eum qui pos­si­det he­redi­ta­tem. 1Et rec­te di­ce­tur, ubi­cum­que quis, dum vult prae­sti­tum ei, qui se re­pu­dian­te ven­tu­rus est, non re­pu­dia­tu­rus, ni­si prae­sti­tum vel­let, et ma­xi­me si ob ever­ten­da iu­di­cia id fe­cit, ibi di­cen­dum est ad­ver­sus pos­ses­so­rem com­pe­te­re ac­tio­nem, sic ta­men, ut, ubi qui­dem pe­cu­nia ac­cep­ta re­pu­dia­vit, ibi di­ca­mus eum qui omi­sit con­ve­nien­dum, ubi ve­ro gra­tis, in frau­dem ta­men eo­rum qui­bus quid re­lic­tum est, pos­ses­so­rem de­be­re con­ve­ni­ri uti­li ac­tio­ne. 2Quam­quam de he­redi­bus in­sti­tu­tis vi­dea­tur prae­tor lo­qui, at­ta­men et­iam ad alios haec res ser­pit: ut, si sit le­ga­ta­rius, a quo fi­dei­com­mis­sum re­lic­tum est, et hic id egis­set, ut omit­ta­tur he­redi­tas, do­lo­que id fe­cit, con­ve­ni­ri de­bet. 3Si quis ven­di­de­rit he­redi­ta­tem, uti­que pos­si­de­re vi­de­tur, non do­lo fe­cis­se, quo mi­nus pos­si­deat.

4Ulpianus, On the Edict, Book L. In case the heir should not receive any money, but refuses to take under the will, because he desires to confer a favor either on the substitute, or the heir-at-law, will there be ground for the application of the Edict? It would be intolerable for him to be able to prevent the execution of the will of the deceased; and therefore if it is clearly established that this was done for the purpose of injuring the legatees—even though no money was received but the act was prompted by excessive partiality—it must be said that there will be ground for an equitable action against the party who is in possession of the estate. 1It is very properly held that whenever anyone wishes to confer a favor upon another who will become the heir by his rejection of the estate, and he would not have rejected it unless he had intended to confer the favor, and especially if he did so for the purpose of preventing the execution of the will, it must, in this instance, be said that an action will lie against the possessor of the estate, with this distinction, however, that where money having been accepted, the heir rejected the estate, we can, under these circumstances, say that suit should be brought against him; but where he acted through partiality and for the purpose of defrauding those to whom something was bequeathed, the possessor of the estate should be sued in a prætorian action. 2Although the Prætor seems to refer to appointed heirs, still, this provision also extends to others; for instance, where there is a legatee who has been charged with a trust, and he causes the estate to be rejected through his fraudulent act, suit should be brought against him. 3Where anyone sells his right to an estate, he is held to remain in possession of the same, and not to have acted fraudulently in order to avoid being in possession.

5Mar­cel­lus li­bro duo­de­ci­mo di­ges­to­rum. Ex­cu­sa­tus vi­de­tur pa­tro­nus, qui in­sti­tu­tio­nem prae­ter­mi­sit, cum ali­ter es­set a li­ber­to scrip­tus he­res quam eum in­sti­tui opor­tet: nam et si ser­vus eius ex as­se in­sti­tu­tus fue­rit et per quem­cum­que ca­sum non po­tue­rit ius­su do­mi­ni ad­ire he­redi­ta­tem, im­pu­ne prae­ter­mit­tet ex tes­ta­men­to he­redi­ta­tem.

5Marcellus, Digest, Book XII. A patron is held to be excused who rejects an appointment as heir, when he has been appointed heir by his freedman in a different way than he ought to have been. For if his slave should have been appointed sole heir to an estate, and on account of some accident was not able to enter upon it by order of his master, he can, with impunity, decline to accept the estate given him by the will.

6Ul­pia­nus li­bro quin­qua­ge­si­mo ad edic­tum. Quia au­tem is qui ab in­tes­ta­to pos­si­det he­redi­ta­tem con­ve­ni­ri pot­est, si omit­tit cau­sam tes­ta­men­ti, quae­si­tum est, si qua­si ex vo­lun­ta­te tes­ta­to­ris vi­dea­tur omi­sis­se, an co­ga­tur prae­sta­re. ut pu­ta fra­trem suum scrip­sit he­redem et co­di­cil­los fe­cit ab in­tes­ta­to pe­tit­que a fra­tre, ut, si le­gi­ti­ma he­redi­tas ad eum per­ti­nue­rit, fi­dei­com­mis­sa prae­sta­ret qui­bus­dam: si igi­tur omis­sa cau­sa tes­ta­men­ti ab in­tes­ta­to pos­si­deat he­redi­ta­tem, vi­den­dum est, an le­ga­ta­riis co­ga­tur re­spon­de­re. et Iu­lia­nus li­bro tri­ge­si­mo pri­mo di­ges­to­rum scri­bit co­gen­dum pri­mum le­ga­ta prae­sta­re, mox di­mis­sis le­ga­tis si quid su­per­fue­rit ex do­dran­te, tunc fi­dei­com­mis­sa co­gi prae­sta­re: ce­te­rum si le­ga­ta ab­su­mant do­dran­tem, tunc ni­hil fi­dei­com­mis­sa­riis prae­stan­dum: ha­be­re enim in­te­grum qua­dran­tem le­gi­ti­mum he­redem opor­tet. or­do igi­tur a Iu­lia­no ad­hi­be­tur, ut prius le­ga­ta prae­sten­tur, de­in­de ex su­per­fluo fi­dei­com­mis­sa, dum­mo­do qua­drans non tan­ga­tur. ego pu­to Iu­lia­ni sen­ten­tiam ita ac­ci­pien­dam, ut, si omis­sa cau­sa tes­ta­men­ti ab in­tes­ta­to pos­si­deat he­redi­ta­tem, co­ga­tur om­ni­mo­do le­ga­ta prae­sta­re: nec enim uti­que omit­te­re ei he­redi­ta­tem per­mi­sit, qui fi­dei­com­mis­sa ab eo re­lin­quit ab in­tes­ta­to. 1Pla­ne si no­mi­na­tim id ei per­mi­sit, di­ce­mus non eum in­ci­de­re in edic­tum, quia usus est fa­cul­ta­te ea, quam ei tes­ta­tor con­ces­sit: quod si non ei con­ces­sit spe­cia­li­ter tes­ta­tor omit­te­re, is or­do erit se­quen­dus, quem Iu­lia­nus os­ten­dit. 2Quid de­in­de di­ce­mus, is is­dem et ex tes­ta­men­to le­ga­ta et fi­dei­com­mis­sa ab in­tes­ta­to fue­rint re­lic­ta et prae­ter­ea aliis fi­dei­com­mis­sa? an or­di­nem il­lum de­bea­mus fa­ce­re, quem Iu­lia­nus mons­trat, an ve­ro con­tri­bue­mus om­nes fi­dei­com­mis­sa­rios qua­si ae­qua­les? et ma­gis est, ut ita di­stin­gua­mus mul­tum in­ter­es­se, utrum in­ci­dit in edic­tum he­res an non. nam si in­ci­dit, prae­fe­ren­di erunt hi qui­bus tes­ta­men­to re­lic­ta fue­runt quae­dam: sin ve­ro non in­ci­dit, quia haec fuit tes­ta­to­ris vo­lun­tas, ut da­ret ei fa­cul­ta­tem et ab in­tes­ta­to suc­ce­den­di, vel quia alia cau­sa in­ter­ces­sit, quae se­cun­dum ea quae su­pra scrip­ta sunt non of­fen­dit edic­tum, di­cen­dum est con­tri­bui fi­dei­com­mis­sa de­be­re qua­si exae­qua­ta. 3Non sim­pli­ci­ter au­tem prae­tor pol­li­ci­tus est se da­tu­rum ac­tio­nem, sed cau­sa co­gni­ta: nam si­ve in­ve­ne­rit tes­ta­to­rem hu­ius rei auc­to­rem es­se ip­sum­que per­mis­sis­se ab in­tes­ta­to suc­ce­de­re aut si qua alia ius­ta cau­sa omit­ten­di in­ter­ve­ne­rit, uti­que non da­bit ac­tio­nem in eum le­ga­to­rum. 4Item si in­ve­ne­rit bo­na ad alium per­ti­ne­re, non da­bit ac­tio­nem, si ve­ro nul­la su­spi­cio col­lu­sio­nis re­li­gio­nem prae­to­ris in­stru­xe­rit. 5Si au­tem is, cui au­fer­ri he­redi­tas pot­est, ali­quid pos­si­deat de he­redi­ta­te et pos­si­de­re de­sie­rit si­ne do­lo ma­lo, ma­gis est, ut de­si­nat con­ve­ni­ri. 6Quod er­go tem­pus spec­ta­bi­mus, pos­si­deat nec ne? li­tis con­tes­ta­tae tem­pus spec­ta­ri de­bet. 7Cer­te si va­can­tia bo­na quis pos­se­de­rit et qua­dri­en­nium prae­ter­ie­rit, in­du­bi­ta­te con­ve­ni­ri pot­erit ex hac par­te edic­ti, quia et omi­sit cau­sam tes­ta­men­ti et quia ab in­tes­ta­to pos­se­dit et qui­dem sic, ut prae­scrip­tio­ne qua­dri­en­nii tu­tus sit. 8Si pa­tro­nus ex de­bi­ta si­bi por­tio­ne he­res scrip­tus da­to si­bi co­he­rede ex alia par­te omi­se­rit in­sti­tu­tio­nem, quia de­bi­ta pars eius erat ex­haus­ta, omi­se­rit et co­he­res, de­in­de pos­si­deat pa­tro­nus ab in­tes­ta­to le­gi­ti­mam he­redi­ta­tem to­tam, dan­dam in eum le­ga­to­rum ac­tio­nem Cel­sus li­bro sex­to de­ci­mo di­ges­to­rum ait, quae in Ti­tium com­pe­te­ret, suf­fi­ce­ret­que pa­tro­no, quod in­te­gram de­bi­tam si­bi por­tio­nem ha­beat. haec au­tem ita sunt, si co­he­res col­lu­sit cum pa­tro­no: ali­ter enim non es­se pa­tro­num co­gen­dum le­ga­ta prae­sta­re: ne­que enim in­ter­dic­tum est, ut quis omit­tat he­redi­ta­tem, si si­ne frau­de id fiat. 9Hoc edic­tum et­iam ad con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­nem per­ti­ne­re ma­gis di­cen­dum est, sci­li­cet ut qui ac­ci­pien­do con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­nem li­be­ris pa­ren­ti­bus­que le­ga­ta prae­sta­ret si omi­se­rit eam bo­no­rum pos­ses­sio­nem et ab in­tes­ta­to pos­si­deat he­redi­ta­tem, co­ga­tur ea prae­sta­re, quae prae­sta­ret, si con­tra ta­bu­las pos­ses­sio­nem ac­ce­pit. 10Si li­ber­tas sub con­di­cio­ne fue­rit da­ta ‘si de­cem de­de­rit’ et omis­sa cau­sa tes­ta­men­ti fue­rit, non ali­ter li­ber­tas com­pe­tet, quam si con­di­cio­ni pa­ri­tum sit.

6Ulpianus, On the Edict, Book L. For the reason that a party who is in possession of an estate on the ground of intestacy can be sued if he relinquishes his rights under the will, the question arose whether he can be compelled to make payment if he seems to have relinquished them in compliance with the wishes of the testator. For example, a man appointed a brother his heir, and then executed a codicil requesting his brother, if the estate should come to him by law, to discharge a trust in favor of certain individuals; and therefore it should be considered, he having renounced his rights under the will and obtained possession of the estate on the ground of intestacy, whether he will be liable to the legatees. Julianus states, in the Thirty-first Book of the Digest, that he can be compelled in the first place to pay the legacies, and afterwards, they having been settled, should anything be remaining from the three-fourths of the estate, he can be required to discharge the trust. If, however, the legacies exhaust three-fourths of the estate, then nothing shall be paid under the trust, for the heir-at-law must have the fourth undiminished. Hence the order was established by Julianus that the legacies should first be discharged, and the trusts paid out of the remainder, with the understanding that the fourth should remain intact. I think that the opinion of Julianus should be adopted, so that if the estate was rejected under the will, in order that it might be obtained ab intestato, the party ought by all means to be compelled to pay the legacies, for the reason that the testator who left him the trust to be discharged in case the succession was intestate did not authorize him to reject the estate under such circumstances. 1If, however, it is evident that the testator expressly authorized him to do this, he will not become liable under the Edict, because he availed himself of the privilege which the testator granted him. But if the testator did not under the will specifically grant him the privilege of rejecting the estate, the order prescribed by Julianus should be followed. 2But what shall we say where legacies are left by will, and trusts in case of intestacy, to the same person, and, in addition to this, trusts are left to other parties? Shall we follow the same order established by Julianus, or shall we subject all the trustees to contribution as if they were equal? The better opinion is to ascertain whether it makes much difference if the heir becomes liable under the Edict, or not; for if he does become liable, those are to be preferred to whom something was left by the will; but if he does not, as it was the wish of the testator to grant him the privilege of succeeding ab intestato, or because he was admitted for some other reason, which, in accordance with what we have above stated, is not in violation of the Edict, it must be said that all the trusts ought to contribute as if they had all been placed on the same footing. 3The Prætor does not promise to grant the action indiscriminately, but only where proper cause is shown; for if he should ascertain that the testator was the author of this arrangement, and himself had permitted the heir to succeed ab intestato, or if he should find that there was any other good reason for the rejection of the estate, he will not grant the legatees an action against him. 4Also if the Prætor should ascertain that the property belongs to another, he will not grant an action, provided no suspicion of collusion influences the decision of the Prætor. 5Where, however, the person who can be deprived of the estate has in his possession any portion of the same, and relinquishes possession of it without being guilty of fraud, the better opinion is that he ceases to be liable to be sued. 6What time then shall we consider, when investigating as to whether he is in possession or not? The time when issue was joined should be considered. 7It is evident that where anyone is in possession of the property of an unclaimed estate, and that the term of four years has elapsed, suit can undoubtedly be brought against him, under this Section of the Edict, both for the reason that he refused to take under the will and because he is in possession on the ground of intestacy, and, indeed, as he is rendered safe by prescription on account of the expiration of four years. 8Where a patron is appointed heir to the share of an estate to which he is entitled, and a co-heir is appointed with him, and he rejects the appointment for his share, because what is due to him has been already exhausted, and the co-heir also rejects his portion; and then the patron obtains possession of the entire estate ab intestato, by operation of law; Celsus says in the Sixteenth Book of the Digest that the same action should be granted against him which could have been brought against his co-heir Titius, and that it will be sufficient for the patron to have for himself the entire share to which he was legally entitled. This, however, is correct only where the co-heir is in collusion with the patron, for otherwise, the latter cannot be compelled to pay the legacies, as it is not forbidden for anyone to refuse an estate, if he does so without being guilty of fraud. 9The better opinion is, that this Edict also applies to the prætorian possession of an estate contrary to the provisions of the will, so that, where a party, by taking possession of the estate in opposition to the will, must pay the legacies to the children, and the parents, and if he should fail to obtain possession of the estate, and should acquire possession of it on the ground of intestacy, he can be compelled to pay whatever he would have paid if he had obtained possession of the estate in opposition to the will. 10Where freedom has been given to a slave on the condition of his paying ten aurei, and his rights under the will are relinquished by the heir, the slave will not be liberated unless the condition is complied with.

7Mar­cel­lus li­bro duo­de­ci­mo di­ges­to­rum. Qui­dam Ti­tium et Mae­vium in­sti­tuit he­redes et cen­tum Ti­tio le­ga­vit: uter­que omis­sa tes­ta­men­to le­gi­ti­mam ad­iit he­redi­ta­tem. non pro­be le­ga­to­rum ac­tio­nem Ti­tius pos­tu­la­bit. idem, si utri­que le­gas­set.

7Marcellus, Digest, Book XII. A certain man appointed Titius and Mævius his heirs, and bequeathed a hundred aurei to Titius, and both of them relinquished their rights under the will, and entered upon the estate as heirs-at-law. Titius cannot properly bring an action to recover his legacy. The same rule will apply where the testator bequeathed legacies to both the heirs.

8Ul­pia­nus li­bro quin­qua­ge­si­mo ad edic­tum. Si quis sub con­di­cio­ne dan­do­rum de­cem vel qua alia, quae in dan­do vel in fa­cien­do fuit, he­res in­sti­tu­tus omis­sa cau­sa tes­ta­men­ti ab in­tes­ta­to pos­si­deat he­redi­ta­tem, vi­den­dum est, an huic, in cu­ius per­so­nam con­di­cio col­la­ta est, sub­ve­ni­ri de­beat. et ma­gis est, ne sub­ve­nia­tur: ne­que enim le­ga­ta­rius est.

8Ulpianus, On the Edict, Book L. Where a person becomes an heir under the condition of paying ten aurei, or under any other condition which consists of either giving or doing something, and the heir, having relinquished his rights under the will, obtains possession of the estate on the ground of intestacy, it should be considered whether or not relief should be granted to him for whose benefit the condition was imposed. The better opinion is that he is not entitled to relief, for he is not a legatee.

9Pau­lus li­bro qua­dra­ge­si­mo quin­to ad edic­tum. Sed et si ad­huc pa­ren­di con­di­cio­ni tem­pus ha­beat, hac par­te edic­ti non te­ne­tur.

9Paulus, On the Edict, Book XLV. But if the parties still have time to comply with the condition, he will not be liable under this section of the Edict.

10Ul­pia­nus li­bro quin­qua­ge­si­mo ad edic­tum. Si non so­lus, sed cum alio pos­si­det he­redi­ta­tem is qui omi­sit cau­sam tes­ta­men­ti, rec­tis­si­me Iu­lia­nus ait, quod et Mar­cel­lus pro­bat, dan­dam in ip­sum quo­que le­ga­to­rum ac­tio­nem uti­lem: nec enim asper­na­ri de­bet ob­es­se si­bi fac­tum he­redis scrip­ti, cui et­iam pro­fue­rit. hoc au­tem ita est, ni­si si pe­cu­niam ac­ce­pit is qui omi­sit cau­sam tes­ta­men­ti: tunc enim in so­li­dum te­ne­bi­tur. 1Cum sub­sti­tu­tis ab in­sti­tu­tis le­ga­ta fuis­sent re­lic­ta et tam in­sti­tu­ti quam sub­sti­tu­ti omis­sa cau­sa tes­ta­men­ti pos­si­deant ab in­tes­ta­to he­redi­ta­tem, di­vus Pius re­scrip­sit ne­que im­pro­be ne­que im­pru­den­ter in­sti­tu­tos le­ga­ta re­cu­sa­re sub­sti­tu­tis da­ta: rec­te enim re­cu­sant in se da­ri le­ga­to­rum fi­dei­ve com­mis­so­rum pe­ti­tio­nem sub­sti­tu­tio, cui li­be­rum fuit ad­eun­ti he­redi­ta­tem non fi­dei­com­mis­sum pe­te­re, sed uni­ver­sa bo­na op­ti­ne­re. 2Si duo sint he­redes in­sti­tu­tus et sub­sti­tu­tus et am­bo omis­sa cau­sa tes­ta­men­ti ab in­tes­ta­to pos­si­deant he­redi­ta­tem, quaes­tio­nis est, an am­bo co­gan­tur le­ga­ta prae­sta­re et utrum unus­quis­que ea le­ga­ta quae a se re­lic­ta sunt an ve­ro am­bo utra­que le­ga­ta co­gan­tur prae­sta­re. ego pu­to in so­li­dum ad­ver­sus sin­gu­los le­ga­to­rum pe­ti­tio­nem dan­dam: sed utrum eo­rum quae a se le­ga­ta sunt an ve­ro et­iam eo­rum quae ab al­te­ro he­rede, vi­dea­mus. et alias pro­po­na­mus in­sti­tu­tum so­lum pos­si­de­re he­redi­ta­tem: eo­rum le­ga­to­rum, quae sunt a se re­lic­ta, an et­iam eo­rum, quae sunt a sub­sti­tu­to re­lic­ta, ac­tio­nem pa­tie­tur? di­cen­dum est ita de­mum et­iam eo­rum, si do­lo sub­sti­tu­ti per­ve­niat ad in­sti­tu­tos he­redi­tas si­ne pe­cu­nia: nam si pe­cu­niam ac­ce­pit sub­sti­tu­tus, ip­se erit con­ve­nien­dus. item si so­lus sub­sti­tu­tus pos­si­de­ret, si qui­dem pe­cu­nia ac­cep­ta in­sti­tu­tus omi­sis­set, di­ce­mus in­sti­tu­tum suis le­ga­ta­riis re­spon­de­re de­be­re, sub­sti­tu­tum suis: si au­tem si­ne pe­cu­nia, ad­ver­sus sub­sti­tu­tum da­bi­mus ac­tio­nem. nunc cum am­bo pos­si­deant, me­lius di­ce­tur sin­gu­los suis le­ga­ta­riis re­spon­de­re de­be­re.

10Ulpianus, On the Edict, Book L. Where he who has relinquished his rights under the will is not alone, but together with another party has possession of the estate, Julianus very properly says, and his opinion is approved by Marcellus, that an equitable action should also be granted against him in favor of the legatees, for he ought not to object because the act of the appointed heir prejudices him, since he also profited by it. This, however, is correct where the person who relinquishes his rights under the will did not receive any money for doing so, for he will then be liable for the entire amount. 1Where legacies have been left to be discharged by appointed heirs in favor of substitutes, and the said appointed heirs as well as the substitutes have obtained possession of the estate on the ground of intestacy, after their rights under the will have been relinquished by them, the Divine Pius stated in a Rescript that the appointed heirs can honorably refuse to pay the legacies bequeathed to the substitutes; for they may very properly refuse to pay any legacy or trust to a substitute who claims it, if he was free to enter upon the estate, and to obtain all the property belonging to it without demanding the discharge of the trust. 2Where there are two heirs, one of whom was appointed and the other substituted, and both of them having relinquished their rights under the will obtain possession of the estate ab intestato; the question arises whether both of them can be compelled to pay the legacies, and whether each one of them is obliged to pay those legacies, with which he was charged, or whether both of them should pay the legacies together. I think an action should be granted in favor of the legatees against each one of them, for the payment of all the legacies; but let us consider whether each one is obliged to pay the legacies with which he himself was charged, or also those with which the other heir was charged. Let us also suppose that the appointed heir alone was in possession of the estate: will he be liable to an action for the payment of the legacies with which he was charged, or will he be also responsible for those with which the substitute was charged? It must be held that he will only be liable for the legacies with which the substitute was charged in case the estate should come into the hands of the heirs appointed under the will, on account of the bad faith of the substitute, where no money was paid; for if the substitute received any money, he himself should be sued. Moreover, if the substitute alone is in possession of the estate, and the appointed heir should reject it in consideration of having received a sum of money, we say that he will be liable to his legatees, and the substitute to his own; but where no money has been paid, we will grant an action against the substitute. If, however, both parties are in possession, the better opinion is that each one will be liable to his respective legatees.

11Ia­vo­le­nus li­bro sep­ti­mo epis­tu­la­rum. Si ab in­sti­tu­to et sub­sti­tu­to ea­dem res mi­hi le­ga­ta sit et omis­sa cau­sa tes­ta­men­ti he­redi­ta­tem pos­si­deant le­ge, et­iam­si ab utro­que so­li­dum mi­hi de­be­tur, ta­men ab uno le­ga­tum con­se­cu­tus ab al­te­ro pe­te­re non pot­ero: eli­ge­re ita­que reum pot­ero.

11Javolenus, Epistles, Book VII. Where the same property has been bequeathed to me to be delivered by both the appointed and the substituted heirs, and they, having relinquished their rights under the will, have possession of the estate by operation of law, the entire legacy is due to me from both of them; still, if I have obtained it from one, I cannot collect it from the other, hence I can proceed against whichever one of them I choose.

12Ul­pia­nus li­bro quin­qua­ge­si­mo ad edic­tum. De li­ber­ta­ti­bus quo­que in hoc ca­su quae­si­tum est, an com­pe­tant tam hae quae ab in­sti­tu­to quam hae quae a sub­sti­tu­to da­tae sunt. et ma­gis est, ut com­pe­tant, tam di­rec­tae quam fi­dei­com­mis­sa­riae. 1He­redem eius, qui omis­sa cau­sa tes­ta­men­ti ab in­tes­ta­to pos­si­det he­redi­ta­tem, in so­li­dum le­ga­to­rum ac­tio­ne te­ne­ri con­stat: ma­gis est enim rei per­se­cu­tio­nem quam poe­nam con­ti­ne­re et id­eo et per­pe­tuam es­se. hoc au­tem ita est, ni­si prop­ter do­lum de­func­ti con­ve­nia­tur he­res: tunc enim in id quod ad eum per­ve­nit con­ve­ni­re­tur.

12Ulpianus, On the Edict, Book L. The question also arose in this case with respect to grants of freedom, whether it was proper that they should be conferred by both of the heirs, when the one appointed as well as the substitute were charged with their execution. The better opinion is that both those which were direct and those which were granted in trust become operative. 1It is established that the heir of anyone who relinquished his rights under a will in order to obtain possession of the estate on the ground of intestacy is liable in an action brought by the legatees to recover the entire amount; for the proceeding rather has reference to the recovery of the property than the penalty, and therefore the action is a perpetual one. This, however, will not be the case if the heir is sued on account of the bad faith of the deceased, for then an action can be brought against him for the property which came into his hands.

13Gaius li­bro sep­ti­mo de­ci­mo ad edic­tum pro­vin­cia­le. Et­si non to­tam ali­quis he­redi­ta­tem par­tem­ve eius, ex qua he­res in­sti­tu­tus est, ab in­tes­ta­to pos­si­deat, sed vel mi­ni­mam por­tiun­cu­lam vel et­iam unam ali­quam rem, te­ne­tur hoc edic­to,

13Gaius, On the Provincial Edict, Book XVII. Even if the heir should not come into possession of the entire estate, or a large portion of the same on the ground of intestacy, but only of a very small part of that for which he was appointed, and also where he only holds a single article belonging to it, he will be liable under this Edict.

14Idem li­bro se­cun­do de tes­ta­men­tis ad edic­tum prae­to­ris ur­ba­ni. quam­vis non pro­prie pars he­redi­ta­tis in una re in­tel­le­ga­tur.

14The Same, Concerning Testaments; On the Edict of the Urban Prætor, Book II. Even though, properly speaking, a single article is not understood to be part of an estate.

15Idem li­bro sep­ti­mo de­ci­mo ad edic­tum pro­vin­cia­le. Nec id in­iquum est, cum ex suo quis­que vi­tio hoc in­com­mo­do ad­fi­cia­tur.

15The Same, On the Provincial Edict, Book XVII. For this is not unjust, since the person suffers this inconvenience through his own fault,

16Idem li­bro se­cun­do de tes­ta­men­tis ad edic­tum prae­to­ris ur­ba­ni. Cum enim he­redi­tas ab eo quo­que pe­ti pos­sit, qui unam ali­quam rem he­redi­ta­rio no­mi­ne pos­si­deat, du­bi­ta­ri non opor­tet, quin ve­rum sit quod di­xi­mus.

16The Same, Concerning Testaments; On the Edict of the Urban Prætor, Book II. For since an estate can be claimed on the ground of hereditary right by a party, who is in possession of a single article belonging to it, it cannot be doubted that what we have stated is true.

17Idem li­bro sep­ti­mo de­ci­mo ad edic­tum pro­vin­cia­le. Si quis omis­sa cau­sa tes­ta­men­ti om­ni­no eam he­redi­ta­tem non pos­si­deat, ex­clu­dun­tur le­ga­ta­rii: nam li­be­rum cui­que es­se de­bet et­iam lu­cro­sam he­redi­ta­tem omit­te­re, li­cet eo mo­do le­ga­ta li­ber­ta­tes­que in­ter­ci­dunt. sed in fi­dei­com­mis­sa­riis he­redi­ta­ti­bus id pro­vi­sum est, ut, si scrip­tus he­res nol­let ad­ire he­redi­ta­tem, ius­su prae­to­ris ad­eat et re­sti­tuat: quod be­ne­fi­cium his, qui­bus sin­gu­lae res per fi­dei­com­mis­sum re­lic­tae sint, non ma­gis tri­bu­tum est quam le­ga­ta­riis.

17The Same, On the Provincial Edict, Book XVII. If anyone, having relinquished his rights under the will, should not be in possession of the entire estate, the legatees are excluded; for everyone should be free to reject even a profitable inheritance, even though in this way legacies and grants of freedom may be annulled. It has been provided, however, with reference to estates bequeathed in trust, that if the appointed heir should decline to accept the estate, he can be compelled to do so by order of the Prætor, and to surrender it to the beneficiaries of the trust; but this advantage is not enjoyed by those to whom separate articles have been bequeathed by way of trust, any more than it is by legatees.

18Idem li­bro se­cun­do de tes­ta­men­tis ad edic­tum prae­to­ris ur­ba­ni. Si duo he­redes in­sti­tu­ti am­bo omis­sa cau­sa tes­ta­men­ti ab in­tes­ta­to pos­si­deant he­redi­ta­tem, tunc, quia uter­que prae­to­rio iu­re per­in­de ha­be­tur at­que si ex tes­ta­men­to he­redi­ta­tem ad­is­set, pro par­ti­bus in sin­gu­los com­pe­tit ac­tio. 1Ad­mo­nen­di su­mus huic, in quem ex hac par­te edic­ti le­ga­to­rum ac­tio da­tur, be­ne­fi­cium le­gis Fal­ci­diae con­ce­den­dum.

18The Same, Concerning Testaments; On the Edict of the Urban Prætor, Book II. Where two appointed heirs, both having relinquished their rights under the will, obtain possession of an estate on the ground of intestacy, then, in accordance with the Prætorian Law, both will be considered as having entered upon the estate under the will, and an action will lie against each of them for his respective share. 1We should note that the benefit of the Lex Falcidia must be accorded to the heir against whom an action is granted in favor of the legatees by this section of the Edict.

19Idem li­bro sep­ti­mo de­ci­mo ad edic­tum pro­vin­cia­le. Prae­ter­ea pa­tro­no quo­que qui ex as­se he­res in­sti­tu­tus est si ab in­tes­ta­to pos­se­de­rit he­redi­ta­tem, com­mo­dum par­tis de­bi­tae, quod ha­bi­tu­rus fo­ret, si ex tes­ta­men­to ad­is­set he­redi­ta­tem, sal­vum ei de­bet es­se.

19The Same, On the Provincial Edict, Book XVII. Moreover, where a patron has been appointed heir to the whole estate, and by renouncing his rights under the will obtains possession ab intestato, he should always be entitled to the benefit of the share which is due to him, and which he would have obtained if he had entered upon the estate by virtue of the will.

20Ul­pia­nus li­bro quar­to dis­pu­ta­tio­num. Si ea­dem res di­ver­sis per­so­nis ab in­sti­tu­to et sub­sti­tu­to fue­rit re­lic­ta, non uter­que, sed qui ab in­sti­tu­to ac­ce­pit so­lus vin­di­ca­bit.

20Ulpianus, Disputations, Book IV. Where the same property was left to different persons, and both the appointed heir and the substitute were charged with its delivery, both of said legatees are not entitled to recovery, but only the one who received it from the appointed heir.

21Iu­lia­nus li­bro vi­ce­si­mo sep­ti­mo di­ges­to­rum. Si fi­lius meus a ma­tre sua he­res scrip­tus fue­rit et ego tes­ta­men­ti cau­sa omis­sa bo­no­rum pos­ses­sio­nem eius­dem fi­lii no­mi­ne pe­tie­ro, ac­tio le­ga­to­rum in me da­ri de­be­bit non se­cus ac si ip­se he­res scrip­tus omis­sa cau­sa tes­ta­men­ti bo­no­rum pos­ses­sio­nem ab in­tes­ta­to ac­ce­pis­sem.

21Julianus, Digest, Book XXVII. If my son should be appointed heir by his mother, and I, having relinquished my testamentary rights, demand possession of the estate in the name of my said son, an action in favor of the legatees should be granted against me, just as if I myself had been appointed the heir, and, having relinquished my rights under the will, had obtained possession of the property of the estate on the ground of intestacy.

22Idem li­bro tri­ce­si­mo pri­mo di­ges­to­rum. Si in tes­ta­men­to ita scrip­tum fue­rit: ‘Ti­tius he­res es­to: si Ti­tius he­res erit, Mae­vius he­res es­to’ et Ti­tius omis­sa cau­sa tes­ta­men­ti he­redi­ta­tem le­gi­ti­mam pos­se­de­rit, Mae­vio ad­ver­sus eum pe­ti­tio he­redi­ta­tis da­ri non de­bet pro par­te, quam ha­bi­tu­rus es­set, si tes­ta­men­ti cau­sa omis­sa non fuis­set. cum enim omis­so tes­ta­men­to he­redi­tas pos­si­de­tur, le­ga­to­rum qui­dem et li­ber­ta­tium ra­tio ha­ben­da est, quia ali­ter quam ab he­rede da­ri non po­tue­runt: he­redi­ta­tis ve­ro quae ita da­ta est ra­tio­nem ha­be­re prae­tor non de­bet: sua enim cul­pa tes­ta­tor sub hac con­di­cio­ne he­redi­ta­tis par­tem de­dit, quam po­tuit pu­re da­re. 1Qua­re et si ita scrip­tum fuis­set: ‘Ti­tius he­res es­to: quis­quis mi­hi ex su­pra scrip­tis he­res erit, Sti­chus li­ber he­res­que es­to’ et Ti­tius omis­so tes­ta­men­to he­redi­ta­tem pos­si­deat, li­ber­ta­tem prae­tor Sti­chi tue­ri non de­bet nec he­redi­ta­tis pe­ti­tio­nem ei da­re. 2Si quis hoc mo­do tes­ta­men­tum scrip­se­rit: ‘Ti­tius he­res es­to: si Ti­tius he­res non erit, Mae­vius he­res es­to: quis­quis mi­hi ex su­pra scrip­tis he­res erit, Mae­vio, si mi­hi he­res non erit, cen­tum da­to’, de­in­de Ti­tius omis­so tes­ta­men­to le­gi­ti­mam he­redi­ta­tem pos­si­deat, an Mae­vio, cu­ius in po­tes­ta­te fuit, ut ex sub­sti­tu­tio­ne ad­eun­do to­tam he­redi­ta­tem ha­be­ret, le­ga­to­rum ac­tio da­ri de­beat, quae­ri­tur. et pla­cet da­ri, quia ni­hil pro­hi­bet Mae­vium ius­tam cau­sam ha­buis­se, prop­ter quam nol­let neg­otiis he­redi­ta­riis im­pli­ca­ri.

22The Same, Digest, Book XXXI. Where the following provision was inserted into a will: “Let Titius be my heir, and if Titius becomes my heir, let Mævius become my heir”; and Titius, having relinquished his testamentary rights, obtains possession of the estate as heir-at-law, the petition to recover the estate should not be granted against him in favor of Mævius for the share of the estate to which he would have been entitled, if Titius had not relinquished his hereditary rights. For, as the heir obtains possession of the estate when testamentary rights are relinquished, the legacies and grants of freedom must be taken into account, since otherwise they cannot be granted except by the heir. The Prætor, however, cannot intervene where an estate is disposed of in this way, for the testator is to blame for having bequeathed a part of it under such a condition, when he could have bequeathed it absolutely. 1Wherefore, if the following provision was inserted into a will: “Let Titius be my heir, and if any of the above-mentioned persons whom I have appointed becomes my heir, let Stichus be free and my heir”, and Titius having relinquished his rights under the will obtains possession of the estate, the Prætor cannot assure Stichus of his freedom, nor can he grant him an action for the recovery of the estate. 2Where anyone draws up a will as follows: “Let Titius be my heir, and if Titius should not become my heir, let Mævius be my heir, and if any of the heirs whom I have previously appointed becomes my heir, I bequeath a hundred aurei to Mævius, if he should not become my heir”. Titius relinquished his rights under the will and obtained possession of the estate by operation of law, and the question arises whether an action for the recovery of the estate should be granted to Mævius, in whose power it was to acquire it all by entering upon the same by virtue of the substitution. It was decided that Mævius would be entitled to the action, because nothing prevented him from having a good reason for not involving himself in the affairs of the estate.

23Ul­pia­nus li­bro qua­dra­ge­si­mo sex­to ad edic­tum. Si fi­lius qui man­sit in pa­tris po­tes­ta­te, item fi­lia he­redes in­sti­tu­ti prae­terito fra­tre em­an­ci­pa­to, qui con­tra ta­bu­las ac­ci­pe­re pos­ses­sio­nem po­tuit, ut in­tes­ta­ti pa­tris pos­ses­sio­nem ac­ce­pe­rint, le­ga­ta om­ni­bus prae­sta­bunt nec fi­lia do­tem suam fra­tri con­fe­ret, cum ut scrip­ta vi­dea­tur he­redi­ta­tem ha­be­re.

23Ulpianus, On the Edict, Book XLVI. Where a son, who is under the control of his father, and also a daughter were appointed heir, an emancipated brother, having been passed over, obtained possession of the estate in opposition to the will. By this means the heirs acquired the estate of their father on the ground of intestacy, and paid all the legacies. The daughter, however, did not divide her dowry with her brother, as she was held to be entitled to her share of the estate as an appointed heir.

24Pau­lus li­bro se­xa­ge­si­mo ad edic­tum. Si do­lo tu­to­ris omi­se­rit pu­pil­lus cau­sam tes­ta­men­ti et le­gi­ti­mam he­redi­ta­tem pos­si­deat, dan­da est le­ga­to­rum ac­tio in pu­pil­lum, sed ea­te­nus, qua­te­nus he­redi­tas ei ad­quisi­ta est. quid enim, si cum alio pos­si­deat he­redi­ta­tem? 1Sed hoc et in eo qui pu­bes est ple­ri­que pu­tant ob­ser­van­dum, ut pro qua par­te pos­si­deat, te­n­ea­tur, quam­vis prae­tor per­in­de in eum det ac­tio­nem, at­que si ad­is­set he­redi­ta­tem.

24Paulus, On the Edict, Book LX. Where a ward relinquishes his testamentary rights through the fraudulent representations of his guardian, and obtains the estate as heir-at-law, actions to recover the legacies should be granted against the ward, but only to the extent that the estate had been acquired by him. But what if he had obtained possession of the estate along with another? 1Many authorities think that this rule should be observed only with reference to a youth who has arrived at puberty, and that he should only be liable for the share of the estate in his possession; even though the Prætor grants an action against him just as if he had entered upon the estate.

25Cel­sus li­bro sex­to de­ci­mo di­ges­to­rum. Cui ser­vus ip­sius sub­sti­tu­tus est, ser­vum suum ad­ire ius­sit. si id­cir­co fe­cit, ne le­ga­ta prae­sta­ret, utra­que prae­sta­bit, et qua he­res est et qua omis­sa cau­sa tes­ta­men­ti pos­si­det ex sub­sti­tu­tio­ne he­redi­ta­tem, sal­va Fal­ci­dia ei ser­va­ta.

25Celsus, Digest, Book XVI. A man for whom his own slave was substituted ordered him to enter upon the estate. If he did this for the purpose of avoiding payment of the legacies, he shall pay them all, both for the reason that he is the heir, and because having relinquished his rights under the will he has possession of the estate by virtue of the substitution, with the exception of the portion reserved by the Falcidian Law.

26Pa­pi­nia­nus li­bro sex­to de­ci­mo quaes­tio­num. Iu­lia­nus scri­bit pa­trem, qui fi­liam si­bi sub­sti­tu­tam ius­sit ad­ire he­redi­ta­tem, le­ga­ta quae ab ip­so da­ta sunt ex sen­ten­tia edic­ti prae­sta­tu­rum, quon­iam fi­lia pa­tri sub­sti­tui­tur in ca­su, non ut ar­bi­trium eli­gen­di re­lin­qua­tur: sed si va­ria le­ga­ta su­pra do­dran­tem da­ta sint, eo­rum prius ra­tio­nem ha­ben­dam, quae a fi­lia re­lic­ta sunt. non enim ca­ret do­lo pa­ter, qui ho­no­re pro­prio omis­so prop­ter com­pen­dium alie­nam in­sti­tu­tio­nem ma­luit. 1De­ni­que si fi­liae pa­ter sub­sti­tu­tus ad­iit he­redi­ta­tem, ni­hil eum do­lo fa­ce­re Iu­lia­nus ex­is­ti­mat, quia ne­mo fi­liae pa­trem con­tra vo­tum pa­ren­tium sub­sti­tue­re vi­de­tur, sed ut ar­bi­trium eli­gen­di re­lin­quat.

26Papinianus, Questions, Book XVI. Julianus says that where a father ordered his daughter, who had been appointed a substitute for himself, to accept an estate; he will, by the terms of the Edict, be compelled to pay the legacies with which he was charged, since his daughter was substituted instead of her father, and the latter was not given the right of choice. Where, however, the different legacies amount to more than three-quarters of the estate, an account must be taken, in the first place, of those with which the daughter was charged, for fraud will be imputed to the father, if, having rejected the honor conferred upon him, he prefers the appointment of another as heir, on account of the benefit which may accrue to him therefrom. 1Julianus thinks that if a father who is substituted for his daughter enters upon an estate, he will not be guilty of bad faith, for no one is considered to have substituted a father for his daughter against the will of the parent, but in order that he might have the power of making his choice.

27Idem li­bro sex­to re­spon­so­rum. Ma­ter se­cun­dis ta­bu­lis im­pu­be­ri fi­lio sub­sti­tu­ta lo­cum edic­to fa­cit, si omis­so tes­ta­men­to le­gi­ti­mam he­redi­ta­tem fi­lii pos­si­deat. idem iu­ris erit et si fi­lio he­res da­ta sit et sub­sti­tu­ta. 1In sen­ten­tiam edic­ti prop­ter le­ga­to­rum cau­sam fra­ter in­ci­dis­se non vi­de­ba­tur, qui fi­lium suum sub­sti­tu­tum im­pu­be­ri tes­ta­men­to fra­tris non em­an­ci­pa­vit, sed ab in­tes­ta­to per eum pos­si­de­re coe­pit. 2In eum, qui tes­ta­men­to scrip­tus he­res non fuit, si frau­dis con­si­lio cum he­redi­bus scrip­tis par­ti­ci­pa­to le­gi­ti­mam he­redi­ta­tem so­lus pos­si­deat, ac­tio le­ga­to­rum ex sen­ten­tia prae­to­ris da­bi­tur.

27The Same, Opinions, Book VI. Where a mother is substituted for her son under the age of puberty, there is ground for the application of the Edict, if, having relinquished her testamentary rights, she obtains possession of the estate of her son by operation of law. The same rule applies if she should be appointed the heir and also the substitute of her son. 1A brother is not considered to come within the terras of the Edict, so far as the legacies are concerned, who did not emancipate his son who had been substituted for a boy under the age of puberty by the will of his brother; but he will obtain possession of the property of the estate through him on the ground of intestacy. 2An action in favor of the legatees will be granted by the decree of the Prætor against a party who was not appointed testamentary heir, if he participated in a fraudulent agreement with the appointed heirs in order to obtain sole possession of the estate by operation of law.

28Mae­cia­nus li­bro quar­to fi­dei­com­mis­so­rum. Si ser­vum he­redem in­sti­tu­tum do­mi­nus, qui ip­se ro­ga­tus fue­rat fi­dei­com­mis­sum prae­sta­re, prius­quam ad­ire iu­be­ret, ven­di­de­rit, prae­sta­re id de­bet, cum per pre­tium ser­vi he­redi­ta­tis quo­que aes­ti­ma­tio­nem con­se­qua­tur. 1In­sti­tu­tus he­res et ro­ga­tus re­sti­tue­re he­redi­ta­tem si omis­sa cau­sa tes­ta­men­ti le­gi­ti­mam he­redi­ta­tem pos­si­deat, non du­bie ut le­ga­ta ce­te­ra­que fi­dei­com­mis­sa, ita he­redi­ta­tem quo­que re­sti­tue­re com­pel­len­dus est, li­ber­ta­tes quo­que tam di­rec­tas quam fi­dei­com­mis­sa­rias. sed si alie­nos ser­vos ro­ga­tus sit ma­nu­mit­te­re, uti­que red­ime­re eos de­be­bit. eam au­tem de­ces­sio­nem pa­tie­tur is cui re­sti­tu­ta fue­rit he­redi­tas, quam is qui ei re­sti­tuit pas­su­rus fuit.

28Marcianus, Trusts, Book IV. Where a master sells a slave whom he had appointed his heir, and who himself had been charged with a trust, and he does this before he orders him to enter upon the estate, he should discharge the trust, because by obtaining the price of the slave he also obtained the value of the estate. 1Where a party is appointed heir and is requested to deliver the estate, and having relinquished his testamentary rights, obtains possession of the estate by operation of law, there is no doubt that he can be compelled to surrender the estate, and also the legacies and other property left in trust, as well as execute any grants of freedom direct, as well as indirect. Where, however, he is charged to manumit slaves belonging to others, he should redeem them, and he to whom the estate was surrendered, as well as he who surrenders it, must both share the loss.

29Ul­pia­nus li­bro quin­to fi­dei­com­mis­so­rum. Qui omis­sa cau­sa tes­ta­men­ti ab in­tes­ta­to pos­si­det he­redi­ta­tem, ser­vos ad li­ber­ta­tem per­du­ce­re de­bet, ne eis fac­tum no­ceat eius qui ex tes­ta­men­to ad­ire no­luit: sic ta­men, ut ha­beat li­ber­tos.

29Ulpianus, Trusts, Book V. Where anyone, having relinquished his rights under the will, obtains possession of an estate on the ground of intestacy, he must bestow freedom on the slaves, nor can this act of him who declines to take under the will injure them, as they become his freedmen.

30Her­mo­ge­nia­nus li­bro ter­tio iu­ris epi­to­ma­rum. Qui omis­sa cau­sa tes­ta­men­ti pro emp­to­re vel pro do­te vel pro do­na­to si­ve alio quo­li­bet ti­tu­lo, ex­cep­tis pro he­rede et pro pos­ses­so­re, pos­si­deat he­redi­ta­tem, a le­ga­ta­riis et fi­dei­com­mis­sa­riis non con­ve­ni­tur.

30Hermogenianus, Epitomes of Law, Book III. Where an heir, having relinquished his rights under the will, obtains possession of the estate as a purchaser, or on account of a dowry, or by way of donation, or by any other title except that of heir or possessor, he will not be liable to an action brought by the legatees.