Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Dig. XXVI7,
De administratione et periculo tutorum et curatorum qui gesserint vel non et de agentibus vel conveniendis uno vel pluribus
Liber vicesimus sextus
VII.

De administratione et periculo tutorum et curatorum qui gesserint vel non et de agentibus vel conveniendis uno vel pluribus

(Concerning the Administration and Responsibility of Guardians and Curators, Whether They Have Transacted the Business of Their Trusts or Not, and Concerning Actions and Suits Which Can Be Brought Against One or All of Them.)

1Ul­pia­nus li­bro tri­ge­si­mo quin­to ad edic­tum. Ge­re­re at­que ad­mi­nis­tra­re tu­te­lam ex­tra or­di­nem tu­tor co­gi so­let. 1Ex quo scit se tu­to­rem da­tum si ces­set tu­tor, suo pe­ri­cu­lo ces­sat: id enim a di­vo Mar­co con­sti­tu­tum est, ut, qui scit se tu­to­rem da­tum nec ex­cu­sa­tio­nem si quam ha­bet al­le­gat in­tra tem­po­ra prae­sti­tu­ta, suo pe­ri­cu­lo ces­set. 2Suf­fi­cit tu­to­ri­bus ad ple­nam de­fen­sio­nem, si­ve ip­si iu­di­cium sus­ci­piant si­ve pu­pil­lus ip­sis auc­to­ri­bus, nec co­gen­di sunt tu­to­res ca­ve­re, ut de­fen­so­res so­lent. li­cen­tia igi­tur erit, utrum ma­lint ip­si sus­ci­pe­re iu­di­cium an pu­pil­lum ex­hi­be­re, ut ip­sis auc­to­ri­bus iu­di­cium sus­ci­pia­tur: ita ta­men, ut pro his, qui fa­ri non pos­sunt vel ab­sint, ip­si tu­to­res iu­di­cium sus­ci­piant, pro his au­tem, qui su­pra sep­ti­mum an­num ae­ta­tis sunt et prae­sto fue­rint, auc­to­ri­ta­tem prae­stent. 3In cau­sis au­tem ad­ul­to­rum li­cen­tia erit agen­ti­bus vel ip­sum ad­ul­tum prae­sen­tem in iu­di­cium vo­ca­re, ut con­sen­su cu­ra­to­ris con­ve­nia­tur, vel con­tra cu­ra­to­rem age­re, ut ip­se li­tem sus­ci­piat. in ab­sen­ti­bus au­tem ad­ul­tis om­ni­mo­do con­tra cu­ra­to­rem agen­dum. 4Non de­ne­ga­ri au­tem ne­que tu­to­ri­bus ne­que cu­ra­to­ri­bus et­iam de­bi­to­res pu­pil­lo­rum vel ad­ul­to­rum ex per­so­na sua pro­spec­tu of­fi­cii in iu­di­cium vo­ca­re vel eis hoc fa­cien­ti­bus suum ac­com­mo­da­re con­sen­sum.

1Ulpianus, On the Edict, Book XXXV. A guardian can be compelled by extraordinary proceedings to carry on and administer the guardianship. 1From this the guardian may ascertain that, if he delays to exercise his functions after he has been appointed, he does so at his own risk. For it was decided by the Divine Marcus that where a party knows that he has been appointed a guardian, and does not, within the time prescribed by law, offer a reasonable excuse, if he has one, he will be responsible for his failure to act. 2It is sufficient for a guardian to completely defend his ward, whether he undertakes to do this himself, or under the instructions of the latter. Guardians should not be compelled to give security in order to conduct the defence of their wards. They are, therefore, permitted to institute proceedings themselves, whether they prefer to do so on their own responsibility, or to produce their wards in court; but they can only proceed themselves in cases where their wards are infants, or are absent; but where they have passed their seventh year, and are present, they can be authorized to act by their guardians. 3In the case of minors, those who bring actions against them can either summon the minor himself to court, for the purpose of suing him with the consent of his curator; or they can proceed against the curator himself to the end that he may conduct the case. Where, however, the minor is absent, proceedings must, in every instance, be instituted against his curator. 4In the discharge of their duty, however, the right to bring personal actions against the debtors of wards or of minors should not be refused to either guardians or curators, nor should they be denied the right to give their consent to the former to bring such actions.

2Idem li­bro no­no ad edic­tum. Si tu­tor con­dem­na­vit si­ve ip­se con­dem­na­tus est, pu­pil­lo et in pu­pil­lum po­tius ac­tio iu­di­ca­ti da­tur et ma­xi­me, si non se li­ti op­tu­lit, sed cum non pos­set vel prop­ter ab­sen­tiam pu­pil­li vel prop­ter in­fan­tiam auc­tor ei es­se ad ac­ci­pien­dum iu­di­cium. et hoc et­iam di­vus Pius re­scrip­sit et ex­in­de mul­tis re­scrip­tis de­cla­ra­tum est in pu­pil­lum dan­dam ac­tio­nem iu­di­ca­ti sem­per tu­to­re con­dem­na­to, ni­si abs­ti­nea­tur: tunc enim nec in tu­to­rem nec in pu­pil­lum. nec pi­g­no­ra tu­to­ris ca­pien­da es­se sae­pe re­scrip­tum est. 1Am­plius Mar­cel­lus li­bro vi­ce­si­mo pri­mo di­ges­to­rum scri­bit et si sa­tis­de­dit tu­tor, mox abs­ti­nuit pu­pil­lus, fi­de­ius­so­ri­bus quo­que eius de­be­re sub­ve­ni­ri: sed et si pu­pil­lus non abs­ti­nuit, quem­ad­mo­dum ip­si, ita et fi­de­ius­so­ri­bus eius sub­ve­ni­ri, ma­xi­me si pro ab­sen­te pu­pil­lo vel pro in­fan­te sa­tis­de­dit.

2The Same, On the Edict, Book IX. If the guardian should gain the suit, or should lose it, the action to enforce the judgment should be granted in favor of, or against the ward; and this is especially the case where the guardian did not appear voluntarily in court, or where he could not authorize his ward to act, either on account of the absence of the latter, or because of his youth; and this rule the Divine Pius stated in a Rescript. It is also set forth in many rescripts that an action to enforce the judgment should always be granted against the ward, where the guardian has lost the case, unless the ward rejected the estate of his father; for then it has been repeatedly laid down in rescripts that this cannot be done, either against the guardian or the ward, and that the property of the guardian cannot be taken in execution. 1Marcellus goes still farther in the Twentieth Book of the Digest, and says that if the guardian gives security, and the ward subsequently rejects the estate, relief must also be granted his sureties. Where, however, the ward does not reject the estate, relief must be granted the sureties to the same extent as to the guardian himself, especially if he has given security on account of the absence or infancy of his ward.

3Idem li­bro tri­ge­si­mo quin­to ad edic­tum. Si plu­res cu­ra­to­res da­ti sunt, Pom­po­nius li­bro se­xa­ge­si­mo oc­ta­vo ad edic­tum scrip­sit ra­tum ha­be­ri de­be­re et­iam quod per unum ges­tum est: nam et in fu­rio­si cu­ra­to­ri­bus, ne uti­li­ta­tes fu­rio­si im­pe­dian­tur, prae­tor uni eo­rum cu­ra­tio­nem de­cer­net ra­tum­que ha­be­bit, quod per eum si­ne do­lo ma­lo ges­tum est. 1Si pa­rens vel pa­ter qui in po­tes­ta­te ha­bet de­sti­na­ve­rit tes­ta­men­to, quis tu­to­rum tu­te­lam ge­rat, il­lum de­be­re ge­re­re prae­tor pu­ta­vit, me­ri­to­que pa­ren­tis sta­tur vo­lun­ta­ti, qui uti­que rec­te fi­lio pro­spe­xit. tan­tun­dem prae­tor fa­cit et de his, quos pa­rens de­sti­na­vit tes­ta­men­to, ip­se au­tem con­fir­ma­vit, ut, si pa­rens de­cla­ra­vit, quem ve­lit tu­te­lam ad­mi­nis­tra­re, il­le so­lus ad­mi­nis­tret. 2Ce­te­ri igi­tur tu­to­res non ad­mi­nis­tra­bunt, sed erunt hi, quos vul­go ho­no­ra­rios ap­pel­la­mus. nec quis­quam pu­tet ad hos pe­ri­cu­lum nul­lum red­un­da­re: con­stat enim hos quo­que, ex­cus­sis prius fa­cul­ta­ti­bus eius qui ges­se­rit, con­ve­ni­ri opor­te­re: da­ti sunt enim qua­si ob­ser­va­to­res ac­tus eius et cus­to­des, im­pu­ta­bi­tur­que eis quan­do­que, cur, si ma­le eum con­ver­sa­ri vi­de­bant, su­spec­tum eum non fe­ce­runt. ad­si­due igi­tur et ra­tio­nem ab eo ex­ige­re eos opor­tet et sol­li­ci­te cu­ra­re, qua­li­ter con­ver­se­tur, et si pe­cu­nia sit, quae de­po­ni pos­sit, cu­ra­re, ut de­po­na­tur ad prae­dio­rum com­pa­ra­tio­nem: blan­diun­tur enim si­bi, qui pu­tant ho­no­ra­rios tu­to­res om­ni­no non te­ne­ri: te­nen­tur enim se­cun­dum ea quae su­pra os­ten­di­mus. 3Quam­vis au­tem ei po­tis­si­mum se tu­te­lam com­mis­su­rum prae­tor di­cat, cui tes­ta­tor dele­ga­vit, at­ta­men non­num­quam ab hoc re­ce­det, ut pu­ta si pa­ter mi­nus pen­so con­si­lio hoc fe­cit, for­te mi­nor vi­gin­ti quin­que an­nis, vel eo tem­po­re fe­cit, quo is­te tu­tor bo­nae vi­tae vel fru­gi vi­de­ba­tur, de­in­de post­ea idem coe­pit ma­le con­ver­sa­ri igno­ran­te tes­ta­to­re, vel si con­tem­pla­tio­ne fa­cul­ta­tium eius res ei com­mis­sa est, qui­bus post­ea ex­utus est. 4Nam et si unum pa­ter de­de­rit tu­to­rem, non­num­quam ei ad­iun­gun­tur cu­ra­to­res: nam im­pe­ra­tor nos­ter cum pa­tre re­scrip­sit, cum duos quis li­ber­tos suos tu­to­res de­dis­set, unum re­rum Ita­li­ca­rum, alium re­rum Afri­ca­na­rum, cu­ra­to­res eis ad­iun­gen­dos, nec pa­tris se­cu­ti sunt vo­lun­ta­tem. 5Quod in tu­to­ri­bus scrip­tum est, et in cu­ra­to­ri­bus erit ob­ser­van­dum, quos pa­ter tes­ta­men­to de­sti­na­vit a prae­to­re con­fir­man­dos. 6Ap­pa­ret igi­tur prae­to­ri cu­rae fuis­se, ne tu­te­la per plu­res ad­mi­nis­tre­tur, quip­pe et­si pa­ter non de­sti­na­ve­rit quis ge­re­re de­beat, at­ta­men id agit, ut per unum ad­mi­nis­tre­tur: sa­ne enim fa­ci­lius unus tu­tor et ac­tio­nes ex­er­cet et ex­ci­pit. 7Ne per mul­tos tu­te­la spar­ga­tur, si non erit a tes­ta­to­re elec­tus tu­tor aut ge­re­re no­let, tum is ge­rat, cui ma­ior pars tu­to­rum tu­te­lam de­cre­ve­rit: prae­tor igi­tur iu­be­bit eos con­vo­ca­ri aut, si non co­ibunt aut co­ac­ti non de­cer­nent, cau­sa co­gni­ta ip­se sta­tuet, quis tu­te­lam ge­ret. 8Pla­ne si non con­sen­tiant tu­to­res prae­to­ri, sed ve­lint om­nes ge­re­re, quia fi­dem non ha­beant elec­to nec pa­tiun­tur suc­ce­da­nei es­se alie­ni pe­ri­cu­li, di­cen­dum est prae­to­rem per­mit­te­re eis om­ni­bus ge­re­re. 9Item si di­vi­di in­ter se tu­te­lam ve­lint tu­to­res, au­dien­di sunt, ut dis­tri­bua­tur in­ter eos ad­mi­nis­tra­tio

3The Same, On the Edict, Book XXXV. Where several curators have been appointed, Pomponius states in the Sixty-eighth Book on the Edict that even what has been done by any one of them should be ratified. For in the case of the curators of an insane person, the Prætor can grant the administration of the curatorship to one of them, to avoid the loss of any advantage to the person who is insane, and he will ratify any transaction of his which is not fraudulent. 1Where a grandfather, or a father of the person under his control, designates by will which of the guardians shall administer the guardianship, the Prætor held that the latter should do so. And it is reasonable that the wishes of a parent should be considered, who have merely consulted the best interests of his son. The Prætor follows the same rule with reference to those whom a parent has designated in his will, and he himself confirms them in their office; so that if a parent should mention the person whom he wishes to administer the guardianship, he alone shall administer it. 2Therefore, the other guardians will not administer the guardianship, but they will be what we commonly call “honorary guardians”. But let no one think that no responsibility attaches to them, for it is established that suit can be brought against them also after the property of the administering guardian has been exhausted; for they have been appointed to act as the observers and supervisors of his acts, and they will be liable if they do not denounce him as suspicious, when, at any time, they perceive that he is conducting himself improperly. Therefore, they must assiduously exact an accounting from him, and carefully pay attention to the manner in which he conducts himself, and if there is money to be deposited, they must see that this is done, for the purpose of purchasing land. Those persons deceive themselves, who think that honorary guardians are not in any respect responsible, for they are liable in accordance with what we have above stated. 3Although the Prætor may state that he will certainly confer the guardianship upon the party designated by the testator, still, he sometimes avoids doing so, as, for instance, where the father has acted without proper consideration; or where he was a minor under twenty-five years of age; or where, at the time he made the appointment, the guardian appeared to be a man of good and thrifty habits, but was afterwards guilty of bad conduct, of which the testator was ignorant; or where the trust was conferred upon a party on account of his prosperous circumstances, and he was afterwards deprived of his property. 4Then, where the father only appointed one guardian, sometimes curators are associated with him. For our Emperor, together with his father, stated in a Rescript that, where anyone appoints as guardians his two freedmen, one for the administration of property in Italy, and the other for the administration of property in Africa, curators should be associated with them; the wishes of the father were not complied with. 5What has been stated with reference to guardians should also be observed in the case of curators whom the father appointed by will, and who should be confirmed by the Prætor. 6Therefore it is apparent that the Prætor should be careful to avoid having the guardianship administered by several persons; for although the father may not have designated any certain individual to administer it, still, the Prætor must provide that this be done by one person alone. For, indeed, it is more easy for a single guardian both to bring actions and defend them, and that the administration of the guardianship be not distributed among several individuals. 7Where a guardian has not been selected by the testator, or where he is unwilling to act, then he shall administer the trust who shall be appointed by the majority of the guardians. The Prætor must therefore order them to assemble, and if they do not do so, or, having assembled, do not come to any conclusion; after proper investigation, he himself shall determine who shall administer the guardianship. 8It is clear that if the guardians do not accept the decision of the Prætor, but all of them desire to administer the guardianship, because they have no confidence in the person who has been selected, and are not willing that a stranger should be substituted at their risk; it must be held that the Prætor can permit all of them to administer the trust. 9Moreover, if the guardians desire to divide the guardianship among themselves, they shall be heard, in order that the administration of the same may be distributed among them.

4Idem li­bro no­no ad edic­tum. vel in par­tes vel in re­gio­nes, et si ita fue­rit di­vi­sa, unus­quis­que ex­cep­tio­ne sum­mo­ve­bi­tur pro ea par­te vel re­gio­ne, quam non ad­mi­nis­trat.

4The Same, On the Edict, Book IX. This can be done either in shares, or by districts. Where it is divided in this manner, any one of them can be barred by an exception having reference to the share, or the district in which he does not administer the guardianship.

5Idem li­bro tri­ge­si­mo quin­to ad edic­tum. Ita au­tem de­po­si­tio­ni pe­cu­nia­rum lo­cus est, si ea sum­ma cor­ra­di, id est col­li­gi pos­sit, ut com­pa­ra­ri ager pos­sit: si enim tam ex­iguam es­se tu­te­lam fa­ci­le pro­ba­tur, ut ex num­mo re­fec­to prae­dium pue­ro com­pa­ra­ri non pos­sit, de­po­si­tio ces­sat. quae er­go tu­te­lae quan­ti­tas de­po­si­tio­nem in­du­cat, vi­dea­mus. et cum cau­sa de­po­si­tio­nis ex­pri­ma­tur, ut prae­dia pu­pil­lis com­pa­ren­tur, ma­ni­fes­tum est, ut ad mi­ni­mas sum­mas non vi­dea­tur per­ti­ne­re: qui­bus mo­dus prae­fi­ni­ri ge­ne­ra­li­ter non pot­est, cum fa­ci­lius cau­sa co­gni­ta per sin­gu­los pos­sit exa­mi­na­ri. nec ta­men au­fe­ren­da fa­cul­tas est et­iam mi­no­res sum­mas in­ter­dum de­po­ni pos­tu­la­re, si su­spec­ti tu­to­res es­se vi­dean­tur. 1Ges­sis­se au­tem vi­de­tur tu­tor, qui quid om­ni­no pu­pil­la­re atti­git et­iam­si mo­di­cum, ces­sant­que par­tes eo­rum, qui so­lent ces­san­tes co­ge­re ad­mi­nis­tra­re. 2Quod si post­ea­quam ges­sit, tunc se ges­tu abs­ti­nuit, et­iam su­spec­ti pos­tu­la­tio suc­ce­dit. 3Quod si quis tu­te­lam man­da­ve­rit ge­ren­dam ges­ta­que fue­rit ab eo cui man­da­tum est, lo­cus erit tu­te­lae ac­tio­ni: vi­de­tur enim ges­sis­se qui per alium ges­sit. quod si non ac­ces­sit is cui man­da­tum est, uti­li ac­tio­ni con­ve­ni­tur. 4De­bi­tor pa­tris, qui tu­te­lam ad­mi­nis­tra­vit fi­lii, tu­te­lae iu­di­cio te­ne­bi­tur et­iam ob id quod pa­tri de­buit. 5Si tu­tor pu­pil­lum suum pu­be­rem fac­tum non ad­mo­nue­rit, ut si­bi cu­ra­to­res pe­te­ret (sa­cris enim con­sti­tu­tio­ni­bus hoc fa­ce­re iu­be­tur qui tu­te­lam ad­mi­nis­tra­vit), an tu­te­lae iu­di­cio te­n­ea­tur? et ma­gis pu­to suf­fi­ce­re tu­te­lae iu­di­cium, qua­si co­ne­xum sit hoc tu­te­lae of­fi­cio, quam­vis post pu­ber­ta­tem ad­mit­ta­tur. 6Post com­ple­tum vi­ce­si­mum quin­tum an­num ae­ta­tis si non­dum ra­tio­nes red­di­tae sunt nec ad cau­sam in­stru­men­ta per­ti­nen­tia, fi­dei ac ve­re­cun­diae cu­ra­to­rum con­ve­nit, ut con­si­lio suo coep­tam li­tem per­fi­ciant. si igi­tur ces­sent in his quae con­sti­tu­ta sunt fa­cien­dis, ma­gis pu­to suf­fi­ce­re neg­otio­rum ges­to­rum iu­di­cium et­iam si iam ac­tum est, si ta­men hu­ius rei ra­tio red­di­ta non est. 7Iu­lia­nus li­bro vi­ce­si­mo pri­mo di­ges­to­rum hu­ius­mo­di spe­ciem pro­po­nit: qui­dam de­ce­dens fi­liis suis de­de­rat tu­to­res et ad­ie­ce­rat: ‘eos­que aneclo­gis­tos es­se vo­lo’. et ait Iu­lia­nus tu­to­res, ni­si bo­nam fi­dem in ad­mi­nis­tra­tio­ne prae­sti­te­rint, dam­na­ri de­be­re, quam­vis tes­ta­men­to com­pre­hen­sum sit, ut aneclo­gis­ti es­sent: nec eo no­mi­ne ex cau­sa fi­dei­com­mis­si quic­quam con­se­qui de­be­bunt, ut ait Iu­lia­nus, et est ve­ra is­ta sen­ten­tia: ne­mo enim ius pu­bli­cum re­mit­te­re pot­est hu­ius­mo­di cau­tio­ni­bus nec mu­ta­re for­mam an­ti­qui­tus con­sti­tu­tam. dam­num ve­ro, quod­cum­que ex tu­te­la quis sen­se­rit, et le­ga­ri et per fi­dei­com­mis­sum ei re­lin­qui pot­est. 8Pa­pi­nia­nus li­bro quin­to re­spon­so­rum ita scri­bit: pa­ter tu­te­lam fi­lio­rum con­si­lio ma­tris ge­ri man­da­vit et eo no­mi­ne tu­to­res li­be­ra­vit. non id­cir­co mi­nus of­fi­cium tu­to­rum in­te­grum erit, sed vi­ris bo­nis con­ve­niet sal­u­bre con­si­lium ma­tris ad­mit­te­re, tam­et­si ne­que li­be­ra­tio tu­to­ris ne­que vo­lun­tas pa­tris aut in­ter­ces­sio ma­tris tu­to­ris of­fi­cium in­frin­gat. 9Us­que ad­eo au­tem li­cet tu­to­ri­bus pa­tris prae­cep­tum neg­le­ge­re, ut, si pa­ter ca­ve­rit, ne quid rei suae dis­tra­he­re­tur vel ne man­ci­pia dis­tra­han­tur vel ne ves­tis vel ne do­mus vel ne aliae res pe­ri­cu­lo sub­iec­tae, li­ceat eis con­tem­ne­re hanc pa­tris vo­lun­ta­tem. 10Ex quo in­no­tuit tu­to­ri se tu­to­rem es­se, sci­re de­bet pe­ri­cu­lum tu­te­lae ad eum per­ti­ne­re. in­no­tes­ce­re au­tem qua­li­ter­qua­li­ter suf­fi­cit, non uti­que tes­ta­to eum con­ve­ni­ri: nam et­si ci­tra tes­ta­tio­nem, sci­li­cet un­de­cum­que co­gno­vit, nul­la du­bi­ta­tio est, quin de­beat pe­ri­cu­lum ad ip­sum re­spi­ce­re.

5The Same, On the Edict, Book XXXV. There is only ground for the deposit of money, (if it can be collected), where it is available for the purchase of land; for if the guardianship can be readily proved to be of so little pecuniary importance that land cannot be purchased for the ward with the money collected, the deposit need not be made. Therefore, let us consider what should be the value of the property subject to guardianship to justify a deposit. And, when the reason for the deposit is stated to be to purchase land for the wards, it is evident that this should not be held to have reference to insignificant sums of money. The amount cannot be stated in general terms, since it is more easy, where proper cause is shown, for an investigation to be made in individual instances. For the power of asking sometimes for the deposit of even small amounts should not be taken away, if the guardians appear to be liable to suspicion. 1A guardian is held to have exercised his functions where he has acted in any manner which at all concerns his ward, even though it should be unimportant; and, in this instance, the interference of those who are accustomed to compel guardians to administer their trusts is not required. 2Where, after a guardian has once acted, he ceases to discharge his duties, he can be proceeded against as being suspicious. 3When anyone directs the guardianship to be administered in his behalf, and this is done by the party who has been directed to do so, there will be ground for an action on guardianship; for he himself is considered to have administered it who administers it by another. Where he to whom the direction was given does not act, the guardian can be sued by means of a prætorian action. 4Where the debtor of a father administers the guardianship of the son, he will be liable to an action on guardianship, even on account of what he owed the father. 5If a guardian should not notify his ward, who had arrived at puberty, to apply for curators for himself (as he who has administered a guardianship is ordered to do by the Sacred Constitutions), will he be liable to an action on guardianship? I think the better opinion is that the action on guardianship will be sufficient, as the necessity to give notice is a part of the duty attaching to the guardianship, even though it may be given after puberty. 6If, after the minor has reached his twenty-fifth year, accounts have not been rendered, nor the documents relative to an action already begun have been produced, it concerns the good faith and probity of the curators to proceed with the action instituted by their advice. Therefore, if they fail to attend to these things which are required of them, I think that the better opinion is, that a suit based on voluntary agency will be sufficient, even though the time of the curatorship has expired; provided no account of this matter has been rendered. 7Julianus proposes the following in the Twenty-first Book of the Digest. A certain man, at his death, appointed guardians for his children, and added: “And I desire that they be not required to render an account.” Julianus says that these guardians should be held liable, unless they had shown good faith in the administration of their trust, although it was stated in the will that they should not be accountable; nor, as Julianus says, should anyone be prosecuted on this ground because of the trust. And this opinion is correct, for no one can by means of provisions of this description release another from the application of the public law, or change the form established in ancient times. Anyone, however, can bequeath to another, or leave him by means of a trust, an indemnification for some wrong which he has suffered on account of guardianship. 8Papinianus stated the following case in the Fifth Book of Opinions. A father directed the guardianship of his children to be administered by the advice of their mother, and, with this end in view, released the guardians. The duty of the guardians will not, for this reason, in any way be lessened, but it is proper for good citizens to adopt the beneficial counsel of the mother, although neither the release of the guardians, nor the wishes of the father, nor the intervention of the mother, will, in any way, diminish their responsibility. 9Guardians are permitted to disregard the directions of the father to a certain extent; as, where the latter provided that none of his property should be sold, or that none of his slaves or his clothing, or his houses, or any of his effects, which were perishable, should be disposed of; they can take no account of this wish of the father. 10The guardian is hereby notified that the responsibility of the trust will attach to him from the time that he knows that he is a guardian. It is sufficient if he has obtained the information in any way whatsoever, and it is not necessary for him to be notified in the presence of witnesses; for, if he has learned the fact from any source whatever outside of the will, there is no doubt that the responsibility will attach to him.

6Idem li­bro tri­ge­si­mo sex­to ad edic­tum. Hoc au­tem, quod co­gno­vit tu­tor, pu­pil­lus pro­ba­re de­be­bit.

6The Same, On the Edict, Book XXXVI. The ward, however, must prove that the guardian was aware of his appointment.

7Idem li­bro tri­ge­si­mo quin­to ad edic­tum. Tu­tor, qui re­per­to­rium non fe­cit, quod vul­go in­ven­ta­rium ap­pel­la­tur, do­lo fe­cis­se vi­de­tur, ni­si for­te ali­qua ne­ces­sa­ria et ius­tis­si­ma cau­sa al­le­ga­ri pos­sit, cur id fac­tum non sit. si quis igi­tur do­lo in­ven­ta­rium non fe­ce­rit, in ea con­di­cio­ne est, ut te­n­ea­tur in id quod pu­pil­li in­ter­est, quod ex iu­re­iu­ran­do in li­tem aes­ti­ma­tur. ni­hil ita­que ge­re­re an­te in­ven­ta­rium fac­tum eum opor­tet, ni­si id quod di­la­tio­nem nec mo­di­cam ex­spec­ta­re pos­sit. 1Si tu­tor ces­sa­ve­rit in dis­trac­tio­ne ea­rum re­rum quae tem­po­re de­per­eunt, suum pe­ri­cu­lum fa­cit: de­buit enim con­fes­tim of­fi­cio suo fun­gi. quid si con­tu­to­res ex­spec­ta­bat vel dif­fe­ren­tes vel et­iam vo­len­tes se ex­cu­sa­re, an ei ignos­ca­tur? et non fa­ci­le ignos­ce­tur: de­buit enim par­ti­bus suis fun­gi non qui­dem prae­ci­pi­ti fes­ti­na­tio­ne, sed nec mo­ra­to­ria cunc­ta­tio­ne. 2Com­pe­tet ad­ver­sus tu­to­res tu­te­lae ac­tio, si ma­le con­tra­xe­rint, hoc est si prae­dia com­pa­ra­ve­rint non ido­nea per sor­des aut gra­tiam. quid er­go si ne­que sor­di­de ne­que gra­tio­se, sed non bo­nam con­di­cio­nem ele­ge­rint? rec­te quis di­xe­rit so­lam la­tam nec­le­gen­tiam eos prae­sta­re in hac par­te de­be­re. 3Si post de­po­si­tio­nem pe­cu­niae com­pa­ra­re prae­dia tu­to­res neg­le­xe­runt, in­ci­pient in usu­ras con­ve­ni­ri: quam­quam enim a prae­to­re co­gi eos opor­tet ad com­pa­ran­dum, ta­men, si ces­sent, et­iam usu­ris plec­ten­di sunt tar­di­ta­tis gra­tia, ni­si si per eos fac­tum non est quo mi­nus com­pa­ra­rent. 4Pe­cu­niae, quam in usus suos con­ver­te­runt tu­to­res, le­gi­ti­mas usu­ras prae­stant, sed hoc ita de­mum, si evi­den­ter do­cean­tur pe­cu­niam in usus suos con­ver­tis­se: ce­te­rum non uti­que qui non fae­ne­ra­vit vel non de­po­suit, in suos usus ver­tit, et ita di­vus Se­ve­rus de­cre­vit. do­ce­ri igi­tur de­bet in usus suos pe­cu­niam ver­tis­se. 5Ver­tis­se in suos usus non ac­ci­pi­mus eum, qui de­bi­tor pa­tris pu­pil­li fuit, de­in­de ip­se si­bi non sol­vit: hic enim eas usu­ras prae­sta­bit, quas pa­tri pro­mi­se­rat. 6Si tu­tor pe­cu­niam pu­pil­la­rem suo no­mi­ne fae­ne­ra­vit, ita de­mum co­ge­tur usu­ras quas per­ce­pit prae­sta­re, si sus­ci­piat pu­pil­lus ce­te­ro­rum no­mi­num pe­ri­cu­lum. 7Si de­po­ni opor­teat pe­cu­nias ad prae­dio­rum com­pa­ra­tio­nem, si qui­dem fac­tum est, usu­rae non cur­rent: sin ve­ro fac­tum non est, si qui­dem nec prae­cep­tum est, ut de­po­nan­tur, pu­pil­la­res prae­sta­bun­tur, si prae­cep­tum est et neg­lec­tum, de mo­do usu­ra­rum vi­den­dum est. et so­lent prae­to­res com­mi­na­ri, ut, si non fiat de­po­si­tio vel quan­to tar­dius fiat, le­gi­ti­mae usu­rae prae­sten­tur: si igi­tur com­mi­na­tio in­ter­ces­sit, iu­dex qui quan­do­que co­gnos­cet de­cre­tum prae­to­ris se­que­tur. 8Idem so­lent fa­ce­re prae­to­res et­iam cir­ca eos tu­to­res, qui ne­gant ha­be­re ad alen­dos pu­pil­los pe­nes se ali­quid, ut quid­quid con­sti­te­rit pe­nes eos es­se, eius gra­vis­si­ma usu­ra pen­da­tur: et hoc per­se­qui opor­te­re iu­di­cem pa­lam est cum et alia poe­nae ad­iec­tio­ne. 9Re­si­dua­rum au­tem sum­ma­rum pu­pil­la­res usu­ras pen­di opor­tet. 10Quae au­tem sunt pu­pil­la­res usu­rae, vi­den­dum est. et ap­pa­ret hanc es­se for­mam usu­ra­rum, ut eius qui­dem pe­cu­niae, quam quis in usus suos con­ver­tit, le­gi­ti­mam usu­ram prae­stet. sed et si ne­ga­vit apud se es­se pe­cu­niam et prae­tor pro­nun­tia­vit con­tra eum, le­gi­ti­mas sol­ve­re de­be­bit, vel si mo­ram de­po­si­tio­ni fe­cit et prae­tor ir­ro­ga­vit ei le­gi­ti­mas. sed et si, dum ne­gat ali­quam quan­ti­ta­tem pe­nes se es­se, pu­pil­lis ad one­ra sua ex­pe­dien­da im­po­suit ne­ces­si­ta­tem mu­tuam pe­cu­niam le­gi­ti­mis usu­ris ac­ci­pien­di, te­ne­bi­tur in le­gi­ti­mis. item si a de­bi­to­ri­bus le­gi­ti­mas ex­egit. ex ce­te­ris cau­sis se­cun­dum mo­rem pro­vin­ciae prae­sta­bit usu­ras aut quinc­un­ces aut trien­tes aut si quae aliae le­vio­res in pro­vin­cia fre­quen­tan­tur. 11Usu­rae a tu­to­ri­bus non sta­tim ex­igun­tur, sed in­ter­iec­to tem­po­re ad ex­igen­dum et ad col­lo­can­dum duum men­sum, id­que in iu­di­cio tu­te­lae ser­va­ri so­let: quod spa­tium seu la­xa­men­tum tem­po­ris tri­bui non opor­tet his, qui num­mos im­pu­be­rum vel ad­ules­cen­tium in suos usus con­ver­te­runt. 12Si usu­ras ex­ac­tas tu­tor vel cu­ra­tor usi­bus suis re­ti­nue­rint, ea­rum usu­ras agnos­ce­re eos opor­tet: sa­ne enim par­vi re­fert, utrum sor­tem pu­pil­la­rem an usu­ras in usus suos con­ver­te­rint. 13Pe­cu­niae, quae in ar­ca fuit, et­iam he­redes cu­ra­to­ris tam­diu usu­ras prae­sta­bunt, quam­diu non in­ter­pel­la­ve­rint, ut lo­co de­func­ti cu­ra­tor con­sti­tua­tur. 14Si tu­tor pro con­tu­to­re con­dem­ne­tur, an et­iam in usu­ras con­dem­nan­dus sit, quae­ri­tur. et pla­cet, ut mul­tis re­scrip­tis con­ti­ne­tur et Pa­pi­nia­nus li­bro duo­de­ci­mo quaes­tio­num ait, et­iam in usu­ras eum con­dem­nan­dum, si su­spec­tum fa­ce­re su­per­se­dit, et qui­dem eas de­mum usu­ras co­gen­dum prae­sta­re, quas et­iam suae ad­mi­nis­tra­tio­nis co­gi­tur. 15Scien­dum est tu­to­rem et post of­fi­cium fi­ni­tum usu­ras de­be­re in diem, quo tu­te­lam re­sti­tuit.

7The Same, On the Edict, Book XXXV. The guardian who does not make out a schedule of the property, commonly called an inventory, is considered to have acted fraudulently, unless some necessary and just cause can be alleged for his not doing so. Therefore, if anyone fraudulently fails to make an inventory, he is in a position to be liable to indemnify the ward for his entire interest in the matter, which can be ascertained by an oath taken in court. Hence the guardian should not transact any business before the inventory has been made, unless there is something which cannot admit of even slight delay. 1Where a guardian is guilty of delay in the sale of perishable property, he does this at his own risk, for he should at once perform the duties of his office. But what if he says that he was waiting for his fellow-guardians, who have either failed to appear, or wished to excuse themselves; should he be excused? He will not be readily excused, for he should perform his duties, not indeed precipitately, but without any unnecessary delay. 2Ad Dig. 26,7,7,2Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 438, Note 6.An action on guardianship will lie against guardians, if they have made an injurious contract; for instance, if, through corruption or favor, they have purchased property which was not in good condition. But what if they had not acted dishonestly, or shown undue favor, but merely did not select property which was in good condition? One could very properly say, in this instance, that they ought only to be responsible for gross negligence. 3If, after the deposit of the money, guardians should neglect to purchase real estate, they begin to be liable for interest. For, although they must be compelled by the Prætor to make the purchase; still, if they fail to do so, they should be forced to pay interest on account of the delay, unless they are not responsible for the failure to purchase the property. 4Guardians must pay legal interest on money belonging to their wards which they convert to their own use, but only in case it is clearly established that they have employed it for their own purposes. But where a guardian did not lend the money at interest, or did not deposit it, he is not held to have converted it to his own use. The Divine Severus promulgated a decree to this effect, hence it must be proved that the guardian converted the money to his own use. 5We do not consider that a guardian has converted money to his own use who, being the debtor of the father of his ward, did not afterwards make payment to him; for he will be liable in this case for the same interest which he promised to pay to the father. 6Ad Dig. 26,7,7,6Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 439, Note 7.Where a guardian lends the money of his ward at interest in his own name, he can only be compelled to pay the interest which he himself collected, if the ward is willing to assume the risk of other loans. 7Where it was necessary to deposit money for the purchase of land, and this took place, interest will not run. Where, however, this was not done, and no direction was given to make the deposit, then only the interest due on money belonging to the ward must be paid, but if such direction was given, and the ward neglects to follow it, it should be considered what rate of interest will be payable. The Prætors are accustomed to warn guardians that if the deposit is not made, or if it is made after the time prescribed, lawful interest can be collected. Therefore, if this warning has been given, the judge having jurisdiction of the case, at any time, must follow the decree of the Prætor. 8The Prætors are accustomed to give the same warning with reference to those guardians who deny that they have anything in their hands for the support of their wards; so that, if it should be established that they did have anything, higher interest may be paid; and it is clear that the judge must pursue this course in addition to the infliction of another penalty. 9The guardian must pay interest on all sums of money remaining in his hands. 10It should be understood what the interest is which is designated “pupillar”. It appears that this rate of interest is the legal one which the guardian must pay on money which he has converted to his own use; but where he denies that there is any money in his hands, and the Prætor renders a decision against him, he must pay the legal interest; or where he has been guilty of delay in depositing the money and the Prætor has rendered a decision against him for legal interest. But where he denies that any money of the ward is in his hands, and he imposes the necessity of borrowing money at legal interest upon the ward for the purpose of meeting his expenses, the guardian will be liable for legal interest. The same rule applies where he collects legal interest from the debtors of the ward. He will also be liable for interest for other reasons, according to the custom of the province; that is, for either five per cent, or four per cent, or for any lower rate, if this is the practice in the province. 11Interest is not exacted from guardians immediately, but its collection or investment should be required after a certain time, that is to say, two months. It is customary to observe this rule in an action on guardianship. This delay or indulgence should not be granted to those who convert the money of wards or minors to their own use. 12Where a guardian or a curator retains for his own use interest which he has collected, he should be liable for the said interest, for it certainly makes very little difference whether he misappropriates either the principal or the interest of his ward. 13The heirs of a curator will be liable for the interest of money deposited in a chest, until they make application for the appointment of another curator in the place of the deceased. 14Where a guardian has judgment rendered against him on account of the acts of his fellow-guardian, the question arises whether he shall also be required to pay interest. It is established, as is stated in many rescripts, and as Papinianus holds in the Twelfth Book of Questions, that he must be also required to pay interest, if he has failed to denounce his fellow-guardian as suspicious. And, indeed, he should be compelled to pay the interest to which he is liable on account of his administration. 15It should be noted that a guardian owes interest on money remaining in his hands after the termination of his office, until the day on which he relinquished the guardianship.

8Idem li­bro vi­ce­si­mo ter­tio ad edic­tum. Si tu­te­lae agat is, cu­ius tu­te­la ad­mi­nis­tra­ta est, di­cen­dum est non­num­quam diem cre­di­tae pe­cu­niae ex­spec­tan­dam, si for­te tu­tor pe­cu­nias cre­di­de­rit pu­pil­li no­mi­ne, qua­rum ex­igen­da­rum dies non­dum venit. sa­ne quod ad pe­cu­nias at­ti­net, ita de­mum ve­rum est, si po­tuit et de­buit cre­de­re: ce­te­rum si non de­bet cre­de­re, non ex­spec­ta­bi­tur.

8The Same, On the Edict, Book XXIII. Where the ward, whose guardianship is being administered, brings an action on guardianship, it must be said that he should sometimes wait for a certain date for the payment of money loaned; for instance, if he lent money in the name of the ward, and the day for collecting the same has not yet arrived. It is evident that this only has reference to money which the guardian could, and should have lent, but if he should not have lent it the ward will not be required to wait.

9Idem li­bro tri­ge­si­mo sex­to ad edic­tum. Quo­tiens tu­tor pe­cu­niam pu­pil­la­rem fae­no­ri dat, sti­pu­la­tio hoc or­di­ne fa­cien­da est. sti­pu­la­ri enim de­bet aut pu­pil­lus aut ser­vus pu­pil­li: quod si ne­que pu­pil­lus eius ae­ta­tis erit, ut sti­pu­la­ri pos­sit, ne­que ser­vum ha­be­bit, tunc ip­se tu­tor qui­ve in eius po­tes­ta­te erit, quo ca­su Iu­lia­nus sae­pis­si­me scrip­sit uti­lem ac­tio­nem pu­pil­lo dan­dam. sed et si ab­sens sit pu­pil­lus, opor­te­re tu­to­rem suo no­mi­ne sti­pu­la­ri ne­qua­quam amb­igen­dum est. 1Si pa­ter fa­mi­lias eum, pro quo fi­de­ius­sit, tu­to­rem de­de­rit fi­lio suo, of­fi­cio tu­to­ris con­ve­nit, ut, cum dies pe­cu­niae prae­ter­ie­rit, cre­di­to­ri de­bi­tum sol­vat: et id­eo ces­san­te eo si pu­pil­lus suae tu­te­lae fac­tus sol­ve­rit ex cau­sa fi­de­ius­so­ria, non so­lum man­da­ti, sed et­iam tu­te­lae age­re pot­erit: hoc enim ei im­pu­ta­tur, cur pro se non sol­ve­rit. quod si in diem de­bi­tor fuit is­te tu­tor, qui­bus­dam vi­de­tur non venire in tu­te­lae iu­di­cium, si mo­do is dies post tu­te­lam fi­ni­tam su­per­ve­nit: quod si dies ad­huc du­ran­te tu­te­la venit, pu­tant om­ni­mo­do de­vol­vi in tu­te­lae iu­di­cium. ego et hoc et su­pe­rius ita ve­rum pu­to, si fa­cul­ta­ti­bus la­bi tu­tor coe­pit: ce­te­rum si ido­neus tu­tor fuit, ni­hil venire in tu­te­lae iu­di­cio. nec quis­quam pu­tet nul­lum ef­fec­tum hoc ha­be­re: nam­que si quis di­xe­rit in tu­te­lae iu­di­cium de­vol­vi, et pri­vi­le­gio lo­cus est et fi­de­ius­so­res te­ne­bun­tur, si rem sal­vam fo­re cau­tum est. 2Item si tem­po­ra­li ac­tio­ne fuit ob­li­ga­tus tu­tor, di­cen­dum est lo­cum es­se tu­te­lae iu­di­cio, ut per­pe­tua ac­tio sit. 3Et ge­ne­ra­li­ter quod ad­ver­sus alium prae­sta­re de­buit pu­pil­lo suo, id ad­ver­sus se quo­que prae­sta­re de­bet, for­tas­sis et plus: ad­ver­sus alios enim ex­per­i­ri si­ne ac­tio­ne non po­tuit, ad­ver­sus se po­tuit. 4Sed si sub usu­ris gra­vio­ri­bus pa­tri pu­pil­li pe­cu­niam de­buit quam sint pu­pil­la­res, vi­den­dum est, an ei ali­quid im­pu­te­tur. et si qui­dem sol­vit, ni­hil est quod ei im­pu­te­tur: po­tuit enim sol­ve­re nec one­ra­re se usu­ris: si ve­ro non sol­vit, usu­ras co­gen­dus est agnos­ce­re, quas a se ex­ige­re de­buit. 5Sic­ut au­tem sol­ve­re tu­tor quod de­bet, ita et ex­ige­re quod si­bi de­be­tur pot­est, si cre­di­tor fuit pa­tris pu­pil­li: nam et si­bi sol­ve­re pot­est, si mo­do fuit pe­cu­nia un­de sol­vat, et si usu­rae fue­runt gra­vio­res quae ei de­be­ban­tur, rele­va­bi­tur eis pu­pil­lus, quia tu­tor se po­tuit li­be­ra­re, sic­ut aliis quo­que sol­ve­re et po­tuit et de­buit. 6Nec uti­que ne­ces­se ha­bet, si con­ve­nia­tur, per iu­di­cem sol­ve­re, id­cir­co­que si ma­la cau­sa pu­pil­la­ris est, de­nun­tia­re si­bi ve­rum de­bet. de­ni­que im­pe­ra­tor An­to­ni­nus cum pa­tre et­iam ho­no­ra­ria eos im­pu­ta­re pu­pil­lo pro­hi­buit, si su­per­va­ca­neam li­tem in­sti­tuis­sent, cum con­ve­ni­ren­tur a ve­ro cre­di­to­re: nec enim pro­hi­ben­tur tu­to­res bo­nam fi­dem agnos­ce­re. 7Non tan­tum au­tem si­bi sol­ve­re tu­tor, ve­rum et­iam si­bi cre­di­tam pe­cu­niam scri­be­re pot­est, ut Mar­cel­lus li­bro oc­ta­vo di­ges­to­rum scrip­sit, se­que mu­tua pe­cu­nia pot­erit ob­li­ga­re si­bi mu­tuam pro­scri­ben­do. 8Con­stat eum, qui ad aug­men­tum da­tur, ut pu­ta ad bo­na ma­ter­na quae post­ea ac­ces­se­runt vel ad quid aliud aug­men­tum, ad­mi­nis­tra­re bo­na pris­ti­na non so­le­re. si au­tem su­spec­tum fa­ce­re prio­rem tu­to­rem su­per­se­dit vel sa­tis ab eo ex­ige­re, plec­te­tur. 9Per con­tra­rium au­tem qui da­tus est sim­pli­ci­ter tu­tor pu­pil­lo vel cu­ra­tor, si quid post­ea aug­men­ti ac­ces­se­rit, pe­ri­cu­lo te­ne­tur, quam­vis so­leat ad aug­men­tum da­ri cu­ra­tor: quae res non fa­cit, ut ip­sa aug­men­ta non per­ti­neant ad cu­ram prio­rum, ad quos om­nis uti­li­tas pu­pil­lo­rum de­bet per­ti­ne­re. si­ve igi­tur da­tus est, com­mu­ni­ca­tur pe­ri­cu­lum cum prio­ri­bus, si­ve da­tus non est, te­ne­tur ad­mi­nis­tra­tio­nis ne­ces­si­ta­te is qui ant­ea erat da­tus.

9The Same, On the Edict, Book XXXVI. Whenever a guardian lends money belonging to a ward at interest, a stipulation should be entered into in the following manner: the ward, or one of his slaves, should stipulate for the payment of the money. Where, however, the ward is not of an age to be able to stipulate, and has no slave, then the guardian under whose control he is should make the stipulation. In this instance, Julianus very properly states than an equitable action should be granted to the ward. If, however, the latter should be absent, there is no doubt that the guardian can stipulate in his name. 1Where the head of a family gives to his son, as guardian, a person for whom he has become security, it is the duty of the guardian to pay the debt to his creditor when the day of payment arrives; therefore, if he fails to do so, and his ward, having passed his minority, should pay the debt on account of the security given by his father, he can proceed against his guardian, not only by an action of mandate, but also by one on guardianship; for the guardian is responsible for non-payment of the debt. If, however, the guardian only became indebted after the expiration of a certain time, it is held by some authorities that this does not come within the scope of an action on guardianship, provided the day of payment did not arrive until after the termination of the trust. But if the day arrives during the existence of the guardianship, they hold that undoubtedly it will be embraced in the action. I am of the opinion that both these decisions are correct, where the guardian is in a fair way to become insolvent, but if he should be solvent, it will not come within the scope of the action of guardianship. Nor should anyone think that this will be of no effect; for if it should be said that it is included in the action, and there is ground for the claim to be preferred, the sureties will be liable if an undertaking has been given for the preservation of the property. 2Moreover, if the guardian should be liable to a suit which will be barred by lapse of time, it must be said that there is ground for the claim being included in the action on guardianship, in order that the action may become perpetual. 3And, generally speaking, with reference to what a guardian is liable for to his ward as against a third party, he is also liable as against himself, where he owes the debt, and perhaps even more so; for he cannot make others pay against whom he has no right of action, but he can do this where he himself is concerned. 4Where a guardian owes money to the father of his ward at a higher rate of interest than the pupillar rate; it must be considered whether he is liable to him for anything. And, indeed, if he has paid the principal, he is not liable for anything, for he was able to pay and not burden himself with interest; but if he did not make payment of the principal, he can be compelled to pay the interest which he should exact from himself. 5Just as the guardian should pay what he owes, so also he can collect from the ward what is due to him, if he is the creditor of the father of the former; for he can pay himself, provided there was any money in his hands with which to do so; and if the interest due to him should be at a higher rate, the ward will be discharged from liability for it, because the guardian could have paid himself, just as he could, and should have paid others. 6It is not necessary, in case he is sued, for him to pay after judgment is rendered; and therefore if the case of the ward is not well founded, he should notify him of the fact. Hence the Emperor Antoninus and his father prohibited guardians from rendering a ward liable for expenses, if they set up a useless defence, where suit was brought by a creditor; for guardians are not forbidden to acknowledge a bona fide claim. 7Not only can a guardian pay himself, but he can also make a record of money loaned to himself, as Marcellus states in the Eighth Book of the Digest; and he can render himself liable for money borrowed from his ward, by stating in his register that it was lent to himself. 8It is established that where a guardian is appointed with reference to the increase of an estate (as, for instance, on account of a subsequent accession to the estate of his mother, or with reference to any other augmentation), it is not customary for him to administer the property belonging to the former guardianship. If, however, he has failed to denounce the first guardian as suspicious, or to require security from him, he shall be punished. 9On the other hand, however, where a guardian or a curator is merely appointed for a minor, he will be responsible for any increase of the property which may afterwards take place, although it is customary for a curator to be appointed to have charge of the increase; which is not done for the reason that the said increase has no connection with the care of what has already been acquired, for so far as this is concerned, the general interest of the ward should also be taken into consideration. Therefore, where a new curator is appointed, the responsibility is shared with the guardian, or if one is not appointed, the former appointee is necessarily held liable for the proper administration of the trust.

10Idem li­bro qua­dra­ge­si­mo no­no ad edic­tum. Ge­ne­ra­li­ter quo­tiens­cum­que non fit no­mi­ne pu­pil­li quod qui­vis pa­ter fa­mi­lias ido­neus fa­cit, non vi­de­tur de­fen­di: si­ve igi­tur so­lu­tio­nem si­ve iu­di­cium si­ve sti­pu­la­tio­nem de­trec­tat, de­fen­di non vi­de­tur.

10The Same, On the Edict, Book XLIX. Generally speaking, a ward is not held to have been properly protected when there is not done in his name what any good head of a household would do. Therefore, if a guardian neglects to make payment of a debt, or does not discharge his duty in the defence of a legal action, or in a stipulation, he is not considered to have properly protected his ward.

11Idem li­bro tri­ge­si­mo ter­tio ad edic­tum. Cir­ca pu­pil­lum, cu­ius tu­tor ser­vus erat pro­nun­tia­tus, di­vus Pius re­scrip­sit in re­bus, quas ex pe­cu­nia pu­pil­li ser­vus com­pa­ra­ve­rat, do­mi­num non pos­se uti prae­ro­ga­ti­va de­duc­tio­nis. quod et in cu­ra­to­re ob­ser­van­dum est.

11The Same, On the Edict, Book XXXIII. The Divine Pius stated in a Rescript with reference to a ward whose guardian was judicially decided to be a slave, that the owner of the latter was not entitled to the privilege of deducting what was due to him from property which the slave had purchased with the money of the ward. This rule also should be observed in the case of a curator.

12Pau­lus li­bro tri­ge­si­mo oc­ta­vo ad edic­tum. Cum plu­res tu­te­lam ge­runt, nul­li eo­rum in con­tu­to­rem ac­tio pu­pil­li no­mi­ne da­tur. 1Quae bo­na fi­de a tu­to­re ges­ta sunt, ra­ta ha­ben­tur et­iam ex re­scrip­tis Tra­ia­ni et Ha­d­ria­ni: et id­eo pu­pil­lus rem a tu­to­re le­gi­ti­me dis­trac­tam vin­di­ca­re non pot­est: nam et in­uti­le est pu­pil­lis, si ad­mi­nis­tra­tio eo­rum non ser­va­tur, ne­mi­ne sci­li­cet emen­te. nec in­ter­est, tu­tor sol­ven­do fue­rit nec ne, cum, si bo­na fi­de res ges­ta sit, ser­van­da sit, si ma­la fi­de, alie­na­tio non va­let. 2Ni­mium est li­ce­re tu­to­ri re­spec­tu ex­is­ti­ma­tio­nis pu­pil­li ero­ga­re ex bo­nis eius, quod ex suis non ho­nes­tis­si­me fuis­set ero­ga­tu­rus. 3Cum tu­tor non re­bus dum­ta­xat, sed et­iam mo­ri­bus pu­pil­li prae­po­na­tur, im­pri­mis11Die Großausgabe liest in­pri­mis statt im­pri­mis. mer­ce­des prae­cep­to­ri­bus, non quas mi­ni­mas pot­erit, sed pro fa­cul­ta­te pa­tri­mo­nii, pro dig­ni­ta­te na­ta­lium con­sti­tuet, ali­men­ta ser­vis li­ber­tis­que, non­num­quam et­iam ex­te­ris, si hoc pu­pil­lo ex­pe­diet, prae­sta­bit, sol­lem­nia mu­ne­ra pa­ren­ti­bus co­gna­tis­que mit­tet. sed non da­bit do­tem so­ro­ri alio pa­tre na­tae, et­iam­si ali­ter ea nu­be­re non po­tuit: nam et­si ho­nes­te, ex li­be­ra­li­ta­te ta­men fit, quae ser­van­da ar­bi­trio pu­pil­li est. 4Si tu­tor pe­cu­niam pu­pil­la­rem cre­de­re non po­tuit, quod non erat cui cre­de­ret, pu­pil­lo va­ca­bit.

12Paulus, On the Edict, Book XXXVIII. Where several guardians administer a guardianship, an action in the name of a ward cannot be granted to any of them against his fellow-guardians. 1According to the Rescripts of Trajan and Hadrian, the transaction of all business by a guardian in good faith should be ratified. Therefore, a ward cannot bring an action to recover property which has been legally sold by his guardian, for it should not be to the advantage of a ward if the administration of the property should not be approved, for under such circumstances no one would purchase anything. Nor does it make any difference whether the guardian is solvent or not, for if the transaction was a bona fide one, it should be approved; but if it was fraudulent, the transfer will not be valid. 2It would be too much to grant permission to a guardian to pay expenses out of the property of his ward, on the ground of preserving the reputation of the latter, where he could not honorably pay such expenses out of his own property. 3As a guardian is appointed not only to care for the property of his ward, but also to exercise supervision of his morals, he should, in the first place, pay his instructors not the smallest salaries that he can, but in proportion to the value of the estate, and the rank of the ward; and he should furnish support for his slaves and freedmen, and sometimes for those of strangers, if this will be to the advantage of the ward. He can send the customary presents to his parents and relatives, but he cannot give a dowry to a sister who is the issue of another father, even though she otherwise would not be able to marry; for while this may be done honorably, it nevertheless is a display of liberality which should depend upon the will of the ward. 4Where a guardian was unable to lend money belonging to his ward, because there was no one to whom he could lend it, the ward must bear the loss of the interest.

13Gaius li­bro duo­de­ci­mo ad edic­tum pro­vin­cia­le. Tu­tor se­cun­dum dig­ni­ta­tem fa­cul­ta­tes­que pu­pil­li mo­dum ser­vo­rum aes­ti­ma­re de­bet, qui cir­ca eum fu­tu­ri sunt. 1Non est au­dien­dus tu­tor, cum di­cat id­eo ces­sas­se pu­pil­la­rem pe­cu­niam, quod ido­nea no­mi­na non in­ve­ni­ret, si ar­gua­tur eo tem­po­re suam pe­cu­niam be­ne col­lo­cas­se. 2In sol­ven­dis le­ga­tis et fi­dei­com­mis­sis at­ten­de­re de­bet tu­tor, ne cui non de­bi­tum sol­vat, nec nup­tia­le mu­nus ma­tri pu­pil­li vel so­ro­ri mit­te­re. aliud est, si ma­tri for­te aut so­ro­ri pu­pil­li tu­tor ea quae ad vic­tum ne­ces­sa­ria sunt prae­sti­te­rit, cum se­met ip­sa sus­ti­ne­re non pos­sit: nam ra­tum id ha­ben­dum est: nec enim ea­dem cau­sa est eius, quod in eam rem im­pen­di­tur et quod mu­ne­ris le­ga­to­rum­ve no­mi­ne ero­ga­tur.

13Gaius, On the Provincial Edict, Book XII. A guardian should apportion the number of slaves who are to be in attendance upon his ward, in accordance with the rank and means of the latter. 1A guardian should not be heard when he alleges that he has not invested the money of the ward because he could not find a suitable place to do so, if it is proved that he has invested his own money profitably during that time. 2In the payment of legacies and the discharge of trusts, the guardian should be careful not to pay anyone to whom nothing is due. Nor should he give marriage gifts to the mother or sister of his ward. It is another thing, however, for the guardian to furnish the mother or sister of his ward with the necessaries of life, where they are unable to support themselves, for this should be ratified; as there is much difference where money is spent for this purpose, and where expense is incurred for presents or legacies.

14Pau­lus li­bro oc­ta­vo bre­vium. Et­iam con­tu­to­ris fac­tum im­pu­ta­tur col­le­gae, si po­tuit et de­buit su­spec­tum fa­ce­re: in­ter­dum et si de­buit sa­tis pe­te­re: nam si ido­neus sub­ito lap­sus est, ni­hil col­le­gae im­pu­ta­ri pot­est.

14Paulus, Abridgments, Book VIII. One guardian is responsible for the acts of another if he could and should have denounced him as suspicious, and sometimes if he could have compelled him to give security; but if one who is solvent should suddenly lose his property, no blame can attach to his colleague.

15Idem li­bro se­cun­do sen­ten­tia­rum. Si tu­tor con­sti­tu­tus quos in­ve­ne­rit de­bi­to­res non con­ve­ne­rit ac per hoc mi­nus ido­nei ef­fi­cian­tur, vel in­tra sex pri­mos men­ses pu­pil­la­res pe­cu­nias non col­lo­ca­ve­rit, ip­se in de­bi­tam pe­cu­niam et in usu­ras eius pe­cu­niae quam non fae­ne­ra­vit con­ve­ni­tur.

15The Same, Opinions, Book II. Where a person who is appointed a guardian does not bring suit against those whom he ascertains to be the debtors of his wards, and on this account their solvency is affected; or if he does not invest the money belonging to his ward within six months after his appointment, he himself may be sued for the money due, as well as for the interest on that which he did not invest.

16Idem li­bro sex­to ad Sa­binum. Cum quae­ri­tur iu­di­cio tu­te­lae, quae no­mi­na a tu­to­re fac­ta agnos­ce­re pu­pil­lus de­beat, Mar­cel­lus pu­ta­bat, si tu­tor pe­cu­niam pu­pil­li mu­tuam de­dis­set et suo no­mi­ne sti­pu­la­tus es­set, pos­se di­ci no­mi­na in­te­gra pu­pil­lo sal­va es­se, de­per­di­ta et ma­le con­trac­ta ad tu­to­rem per­ti­ne­re. sed ve­rius se pu­ta­re pos­se tu­to­rem eam con­di­cio­nem ad­ules­cen­ti de­fer­re, ut id quod ges­sis­set tu­tor in con­tra­hen­dis no­mi­ni­bus aut in to­tum agnos­ce­re aut a to­to re­ce­de­re, ita ut per­in­de es­set ac si tu­tor si­bi neg­otium ges­sis­set. idem est et si pu­pil­li no­mi­ne cre­di­dis­set.

16Ad Dig. 26,7,16Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 439, Note 7.The Same, On Sabinus, Book VI. When, in an action on guardianship, the question arises what loans made by the guardian for the ward should be acknowledged; Marcellus thinks that if the guardian lent money belonging to his ward, and stipulated in his name, the claims which are considered to be good will belong to the ward, and those which are bad and improperly contracted will belong to the guardian. It is, however, held to be the better opinion for the guardian to leave the choice to the minor, in order that the latter may either accept or reject all which was done by the guardian with reference to the claims, so that it will be the same as if the guardian had transacted the business for himself. This rule also applies where the guardian lent money in the name of his ward.

17Pom­po­nius li­bro sep­ti­mo de­ci­mo ad Sa­binum. Qui ius­sus est ab eo, qui ius iu­ben­di ha­bet, tu­te­lam ge­re­re, si ces­sas­set, ex quo ius­sus est in­dem­nem pu­pil­lum prae­sta­re de­be­bit, non ex quo tu­tor es­se coe­pit.

17Pomponius, On Sabinus, Book XVII. Where a guardian is ordered to administer the guardianship by someone who has authority to do so, and he fails to comply with the order, he should indemnify his ward from that date, and not from the time when he was appointed guardian.

18Iu­lia­nus li­bro vi­ce­si­mo pri­mo di­ges­to­rum. Qui tu­tor neg­otia pu­pil­li ges­sit, quam­vis in nul­la re auc­tor pu­pil­lo fue­rit, quin tu­te­lae iu­di­cio te­n­ea­tur, du­bi­ta­ri non opor­tet: quid enim pro­hi­bet ita pa­tri­mo­nium pu­pil­li com­po­si­tum es­se, ut ni­hil ge­re­re ne­ces­se sit, in quo tu­to­ris auc­to­ri­tas in­ter­po­ni de­beat? 1Ex duo­bus tu­to­ri­bus si cum al­te­ro ac­tum fue­rit, al­ter non li­be­ra­bi­tur.

18Ulpianus, Digest, Book XXI. Where a guardian has transacted the business of his ward, even though he may not have authorized him to act in any matter, there is no doubt that he will be liable to an action on guardianship; for what can prevent such a disposition being made of the estate of the ward, that it will not be necessary for any business to be transacted in which the authority of the guardian should be interposed? 1Where there are two guardians, and an action is brought against one of them, the other will not be released from liability.

19Ul­pia­nus li­bro pri­mo re­spon­so­rum. Ac­tus sui ra­tio­nem con­cu­ra­to­ri red­de­re non es­se com­pel­len­dum: sed ni­si cum eo ad­mi­nis­tra­tio­nem com­mu­ni­cet aut si non ex fi­de cu­ram ge­rat, su­spec­tum pos­tu­la­ri pos­se.

19Ulpianus, Opinions, Book I. A curator is not compelled to render an account of his acts to his associate, but where he does not share the administration with him, or does not discharge his trust in good faith, he can be denounced as suspicious.

20Idem li­bro quin­to de of­fi­cio pro­con­su­lis. Tu­tor vel cu­ra­tor, cu­ius in­ius­ta ap­pel­la­tio pro­nun­tia­ta erit cu­ius­ve ex­cu­sa­tio re­cep­ta non sit, ex quo ac­ce­de­re ad ad­mi­nis­tra­tio­nem de­buit erit ob­li­ga­tus.

20The Same, Concerning the Office of Proconsul. A guardian, or a curator whose appeal has been pronounced to be unreasonable, or where it has not been accepted, will be liable from the time when he should have undertaken the administration of his office.

21Mar­cel­lus li­bro sin­gu­la­ri re­spon­so­rum. Lu­cius Ti­tius Gaium Se­ium fi­lium fa­mi­lias tes­ta­men­to fi­lio suo tu­to­rem de­dit: Gaius Se­ius scien­te et con­sen­tien­te pa­tre tu­te­lam ad­mi­nis­tra­vit: quae­ro, an de­func­to Gaio Se­io ac­tio tu­te­lae ad­ver­sus pa­trem eius et in quan­tum com­pe­tat. Mar­cel­lus re­spon­dit se­cun­dum ea quae pro­pos­i­ta es­sent ac­tio­ne de pe­cu­lio et de in rem ver­so pa­trem te­ne­ri: nec mul­tum vi­de­ri in hoc ca­su fa­ce­re pa­tris scien­tiam et con­sen­sum ad ob­li­gan­dum eum in so­li­dum, ni­si for­te con­tu­to­re vel alio quo vo­len­te eum fa­ce­re su­spec­tum in­ter­ces­sit et qua­si in se pe­ri­cu­lum re­ce­pit.

21Marcellus, Opinions. Lucius Titius appointed Gaius Seius, who was under paternal control, the guardian of his son by will. Gaius Seius administered the guardianship with the knowledge and consent of the father. I ask whether, after the death of Gaius Seius, an action on guardianship will lie against his father, and if this be true, for what amount. Marcellus answered that, according to the facts stated, the father will be liable to an action de peculio, as well as to one for property employed for his benefit; and that, in this instance, it does not appear that the knowledge and consent of the father will have the effect of rendering him liable for the entire amount, unless a fellow-guardian or some other party desiring to render him suspected, should appear and assume the risk.

22Pau­lus li­bro ter­tio ad edic­tum. Tu­tor ad uti­li­ta­tem pu­pil­li et no­va­re et rem in iu­di­cium de­du­ce­re pot­est: do­na­tio­nes au­tem ab eo fac­tae pu­pil­lo non no­cent.

22Paulus, On the Edict, Book III. A guardian can renew an obligation for the benefit of his ward, and can bring a case into court, but donations made by him do not prejudice the ward.

23Ul­pia­nus li­bro no­no ad edic­tum. Vul­go ob­ser­va­tur, ne tu­tor ca­veat ra­tam rem pu­pil­lum ha­bi­tu­rum, quia rem in iu­di­cium de­du­cit. quid ta­men si du­bi­te­tur, an tu­tor sit vel an du­ret tu­tor vel an ges­tus il­li com­mis­sus sit? ae­quum est ad­ver­sa­rium non de­ci­pi. idem et in cu­ra­to­re est, ut Iu­lia­nus scrip­sit.

23Ulpianus, On the Edict, Book IX. It is generally conceded that a guardian need not give security that the ward will ratify his act, for the reason that he himself has a right to bring the matter into court. But what if it should be doubted whether he was a guardian, or would continue to be such, or whether the business had been entrusted to him? It is just that his adversary should not be deceived. The same rule applies in the case of a curator, as Julianus has stated.

24Pau­lus li­bro no­no ad edic­tum. De­cre­to prae­to­ris ac­tor con­sti­tui pe­ri­cu­lo tu­to­ris so­let, quo­tiens­que aut dif­fu­sa neg­otia sint aut dig­ni­tas vel ae­tas aut va­le­tu­do tu­to­ris id pos­tu­let: si ta­men non­dum fa­ri pu­pil­lus pot­est, ut pro­cu­ra­to­rem fa­ce­re pos­sit, aut ab­sens sit, tunc ac­tor ne­ces­sa­rio con­sti­tuen­dus est. 1Si duo­bus si­mul tu­te­la ge­ren­da per­mis­sa est vel a pa­ren­te vel a con­tu­to­ri­bus vel a ma­gis­tra­ti­bus, be­ni­gne ac­ci­pien­dum est et­iam uni age­re per­mis­sum, quia duo si­mul age­re non pos­sunt.

24Paulus, On the Edict, Book IX. It is customary for an agent to be appointed at the risk of the guardian, by a decree of the Prætor, whenever the business of the guardianship is widely distributed, or where the rank, the age, or the health of the guardian demands it. Where, however, the ward is not yet able to speak for himself, and appoint an attorney, or where he is absent, then an agent must necessarily be appointed. 1Where the guardianship has been entrusted at the same time to the administration of two guardians, either by a parent, fellow-guardians, or magistrates, it should be understood that one of them will be allowed to act, because two cannot do so at the same time.

25Ul­pia­nus li­bro ter­tio de­ci­mo ad edic­tum. Si mi­no­ris ac­tum fue­rit cum tu­to­ri­bus ad­sis­ten­ti­bus cu­ra­to­ri­bus et pu­pil­lus ob hoc ege­rit cum cu­ra­to­ri­bus et ei sint con­dem­na­ti in id quod sua in­ter­erat mi­no­ris tu­to­res cul­pa eo­rum con­dem­na­tos non es­se: an re­sti­tu­tio ad­ver­sus tu­to­res ces­set? et Pa­pi­nia­nus re­spon­so­rum li­bro se­cun­do ait ni­hi­lo mi­nus pos­se re­sti­tui et id­cir­co cu­ra­to­res, si non­dum iu­di­ca­tum fe­ce­runt, pos­se pro­vo­can­tes per ex­cep­tio­nem do­li con­se­qui, ut eis man­den­tur ad­ver­sus tu­to­res ac­tio­nes. quid ta­men si iam fe­ce­runt iu­di­ca­tum cu­ra­to­res? prod­erit hoc tu­to­ri­bus, quon­iam ni­hil mi­no­ri ab­est, qui de prae­da ma­gis quam de dam­no sol­li­ci­tus est, ni­si for­te man­da­re ac­tio­nes pa­ra­tus sit cu­ra­to­ri­bus.

25Ulpianus, On the Edict, Book XIII. When a minor, with the aid of his curators, files a claim against his guardians, for a smaller amount than he was entitled to, and, for this reason he then sues his curators, and judgment is rendered against them for the amount of the interest which he had in not having the guardians condemned through the negligence of the curators; cannot restitution be obtained from the said guardians? Papinianus says, in the Second Book of Opinions, that restitution can still be made. Hence, if the curators have not yet paid the judgment, and they take an appeal, they can be met by an exception on the ground of fraud, to compel them to assign their rights of action against the guardians. But what should be done if the curators have already paid the judgment? This will be an advantage to the guardians, since, in this instance, the minor will lose nothing, as he will appear to be more solicitous for gain than for the reparation of his injury; unless, indeed, he is ready to assign his rights of action to his curators.

26Pau­lus li­bro vi­ce­si­mo quar­to ad edic­tum. Cum cu­ra­to­re et pro tu­to­re et­iam ma­nen­te ad­mi­nis­tra­tio­ne agi pot­est.

26Paulus, On the Edict, Book XXIV. Proceedings can be instituted against a curator, and one occupying the place of a guardian, even during the continuance of his administration.

27Idem li­bro sep­ti­mo ad Plau­tium. Tu­tor, qui tu­te­lam ge­rit, quan­tum ad pro­vi­den­tiam pu­pil­la­rem do­mi­ni lo­co ha­be­ri de­bet.

27The Same, On Plautius, Book VII. A guardian who is administering his trust should be considered as occupying the place of an owner, with reference to whatever concerns the interests of his ward.

28Mar­cel­lus li­bro oc­ta­vo di­ges­to­rum. Tu­tor pro pu­pil­lo in iu­di­cium vo­ca­tus sol­lem­ni­ter ca­vit: si in­ter mo­ras puer ad pu­ber­ta­tem per­ve­nit, non est co­gen­dus ac­ci­pe­re iu­di­cium. 1Tu­tor, qui post pu­ber­ta­tem pu­pil­li neg­otio­rum eius ad­mi­nis­tra­tio­ne abs­ti­nuit, usu­ras prae­sta­re non de­bet ex quo op­tu­lit pe­cu­niam: quin et­iam ius­tius mi­hi vi­de­tur eum per quem non ste­tit, quo mi­nus con­ven­tus re­sti­tue­ret tu­te­lam, ad prae­sta­tio­nem usu­ra­rum non com­pel­li. Ulpianus notat: non suf­fi­cit op­tu­lis­se, ni­si et de­po­suit ob­sig­na­tam tu­to in lo­co,

28Marcellus, Digest, Book VIII. A guardian, who is summoned to court, gives security in the usual form. If, in the meantime, the boy arrives at puberty, he cannot be compelled to conduct the case. 1A guardian who has relinquished the administration of the affairs of his ward, after the latter has reached the age of puberty, is not liable for interest on money in his hands which he has already tendered. However, it seems more just to me that he should not be compelled to pay interest if he was not responsible for failure to surrender the guardianship, when it was demanded of him. (Ulpianus says that it is not sufficient for him to have tendered the money, unless he deposited it, sealed up, in some safe place.)

29Mar­cel­lus li­bro oc­ta­vo di­ges­to­rum. ma­xi­me­que he­redem tu­to­ris: nam per­in­iquum est eum, cui for­te post vi­gin­ti an­nos vel am­plius in men­tem venit tu­te­lam re­pos­ce­re, et­iam usu­ras pos­tu­la­re.

29The Same, Digest, Book VIII. This is especially true in the case of the heir of a guardian, for it would be extremely unjust that anyone who has passed the age of twenty, or who is older, should take it into his head to claim what is due to him under the guardianship, and also to demand interest.

30Idem li­bro vi­ce­si­mo pri­mo di­ges­to­rum. Tu­to­ris prae­ci­puum est of­fi­cium, ne in­de­fen­sum pu­pil­lum re­lin­quat.

30The Same, Digest, Book XXI. The principal duty of a guardian is not to leave his ward without protection.

31Mo­des­ti­nus li­bro pri­mo ex­cu­sa­tio­num. Di­vi Se­ve­rus et An­to­ni­nus Au­gus­ti Ser­gio Iu­lia­no. ‘For­ma, qua sin­gu­li tu­to­res, pro­ut quis­que ges­sit tu­te­lam, non­nun­quam in so­li­dum te­nen­tur, dum­ta­xat in­tra pu­ber­ta­tis tem­po­ra lo­cum ha­bet, non et­iam si post pu­ber­ta­tem ad­mi­nis­tra­ve­rint’.

31Modestinus, Excuses, Book I. “The Divine Severus and Antoninus, Emperors, to Sergius Julianus: The rule under which individual guardians are sometimes liable in full, to the extent that each one has administered the guardianship, only applies before the age of puberty is reached, and is not available if the administration continues after that time.”

32Idem li­bro sex­to re­spon­so­rum. Si­ne he­rede tu­tor de­ces­sit: quae­ro, an cu­ra­tor pu­pil­lo da­tus, cum ne­que in­ven­ta­ria ne­que alia in­stru­men­ta a fi­de­ius­so­re tu­to­ris ex­hi­bean­tur, pos­sit eun­dem fi­de­ius­so­rem con­ve­ni­re ex sti­pu­la­tio­ne, quan­ti pu­pil­li in­ter­est. Mo­des­ti­nus re­spon­dit in id quod tu­tor con­ve­ni­ri po­tuit, fi­de­ius­so­rem quo­que con­ve­ni­ri pos­se. 1Mo­des­ti­nus re­spon­dit dam­num si quod ac­ci­dit eo, quia cau­tio­nes so­lu­ti vec­ti­ga­lis in­ven­tae non sunt, ad tu­to­rem, cu­ius nul­la cul­pa ad­mis­sa pro­po­ni­tur, mi­ni­me per­ti­ne­re. 2Mo­des­ti­nus re­spon­dit tu­to­rem eo­rum red­ituum no­mi­ne ra­tio­nem pu­pil­lae red­de­re de­be­re, qui ex fun­do bo­na fi­de per­ci­pi po­tue­runt. 3Item re­spon­dit, si mi­nus a ser­vo tu­tor per­ce­pit, quam bo­na fi­de ex fun­do per­ci­pi po­tuit, ex eo, de quo pu­pil­lae sit ob­stric­tus, quan­tum ex pe­cu­lio ser­vi ser­va­ri pos­sit, ei­dem tu­to­ri pro­fi­ce­re de­be­re, sci­li­cet si non per­di­tu­ro ser­vo ad­mi­nis­tra­tio­nem cre­di­dit. 4In­ter­po­si­to cu­ra­to­re ad­ules­cens fun­dum Ti­tio ven­di­dit: post­ea ad­gni­ta frau­de in in­te­grum re­sti­tu­tus in pos­ses­sio­nem in­du­ci ius­sus est: quae­ro, an, cum ex hac ven­di­tio­ne me­lior fac­tus non est ne­que in rem suam quic­quam ver­sum pro­be­tur, pre­tium emp­to­ri re­sti­tue­re non de­beat. Mo­des­ti­nus re­spon­dit pre­tium fun­di ab ad­ules­cen­te ve­num­da­ti, si ra­tio­ni­bus eius non pro­fuit nec quic­quam de eo a iu­di­can­te de in in­te­grum re­sti­tu­tio­ne sta­tu­tum est, emp­to­rem frus­tra pos­tu­la­re. 5Item re­spon­dit sump­ti­bus vo­lup­ta­tis cau­sa ab emp­to­re fac­tis ad­ules­cen­tem one­ran­dum non es­se: qui ta­men ab eo­dem ae­di­fi­cio ita au­fer­ri pos­sunt, ut in fa­cie pris­ti­na, id est quae fuit an­te ven­di­tio­nem, ae­di­fi­cium es­se pos­sit, emp­to­ri au­fer­re per­mit­ti opor­te­re. 6Lu­cius Ti­tius co­he­res et cu­ra­tor so­ro­ris suae, cum es­set ex ci­vi­ta­te, in qua usi­ta­tum erat ip­sos do­mi­nos prae­dio­rum, non con­duc­to­res one­ra an­no­na­rum et con­tri­bu­tio­num tem­po­ra­ria­rum sus­ti­ne­re, mo­rem hunc et con­sue­tu­di­nem sem­per ob­ser­va­tam se­cu­tus et ip­se pro com­mu­ni et in­di­vi­dua he­redi­ta­te an­no­nas prae­sti­tit: quae­ro, an in ra­tio­ni­bus dan­dis op­po­ni cu­ra­to­ri pos­sit, quia non rec­te pro par­te so­ro­ris ta­les im­pen­sas fe­ce­rat. Mo­des­ti­nus re­spon­dit in id de­mum cu­ra­to­rem ad­ul­tae re­pu­ta­re ex cau­sa de qua quae­ri­tur pos­se, quod ip­sa, si rem suam ad­mi­nis­tra­ret, ero­ga­re com­pel­le­re­tur. 7Tu­to­res duo post ven­di­tio­nem pu­pil­la­rium re­rum fac­tam pe­cu­niam in­ter se di­vi­se­rant, post quam di­vi­sio­nem al­ter eo­rum in ex­ilium da­tus est du­ran­te tu­te­la: quae­re­ba­tur, an ac­to­re con­sti­tu­to con­tu­tor eius par­tem pu­pil­la­ris pe­cu­niae pe­te­re ab eo pot­erit. Mo­des­ti­nus re­spon­dit: si hoc quae­ri­tur, an con­tu­to­re rele­ga­to con­tu­tor eius tu­te­lae ac­tio­nem ex­er­ce­re pos­sit, non pos­se re­spon­di.

32The Same, Opinions, Book VI. A guardian died without leaving an heir. I ask when a curator was appointed for his ward, and no inventory, nor any other document has been produced by the surety, whether the said surety can be sued on the stipulation, for the amount of the interest of the ward? Modestinus answered that the surety may be sued for the same amount for which an action can be brought against the guardian. 1Modestinus was of the opinion that the guardian would in no way be responsible where he was not guilty of negligence, if the ward should suffer any injury because receipts for taxes paid were not found. 2Modestinus held that a guardian should render an account to his ward for any income which he could have collected in good faith from land belonging to her. 3He also stated that if a guardian collected less from a slave placed in charge of land, than he should have collected in good faith, he could, for this reason, retain as much of the peculium of said slave as he was liable for to the female ward, and that this would be an advantage to the said guardian; provided he had not entrusted the management of the property to a wasteful slave. 4A minor, with the consent of his curator, sold a tract of land to Titius, and afterwards, having ascertained that he had been cheated, obtained complete restitution, and was ordered to be placed in possession of the property. I ask, since he did not profit by the said sale, and it was not proved that any advantage had been obtained by him with reference to his property, whether the price should not be returned to the purchaser? Modestinus answered that as the price of the land sold by the curator did not add to his pecuniary resources, and nothing had been decided with reference to it at the time when restitution was ordered by the court, the purchaser would present his claim in vain. 5He also gave it as his opinion that the minor should not be obliged to account for any expenses incurred by the purchaser for the sake of ornament; but if the improvements could be detached from the building in such a way that it could be left in its former condition (that is, as it was before the sale), the purchaser must be allowed to remove them. 6Lucius Titius was the co-heir and curator of his sister, and as he was a resident of a district in which it was customary for the owners of land, and not the lessees, to sustain the burdens of taxation, as well as temporary contributions, he, having followed this practice and custom, which had always been observed, paid the taxes for the common and undivided estate. I ask whether, when his accounts were rendered by the curator, objection could be taken to them that he did not incur said expenses legally, so far as the share of his sister was concerned. Modestinus answered that the curator had a right to render an account to the minor for what was complained of, because she herself would have been compelled to make the said payment if she had been managing her own affairs. 7Two guardians, after having made a sale of property belonging to their ward, divided the money among themselves; and, after this division, one of them was sent into exile during the existence of the guardianship. The question arose whether, if the exile appointed an agent, his fellow-guardian could make a demand on him for his share of the money belonging to the ward. Modestinus answered that: “If the question was whether, in case a guardian is exiled, his fellow-guardian can bring an action on guardianship; I am of the opinion that he can do so.”

33Cal­lis­tra­tus li­bro quar­to de co­gni­tio­ni­bus. A tu­to­ri­bus et cu­ra­to­ri­bus pu­pil­lo­rum ea­dem di­li­gen­tia ex­igen­da est cir­ca ad­mi­nis­tra­tio­nem re­rum pu­pil­la­rium, quam pa­ter fa­mi­lias re­bus suis ex bo­na fi­de prae­be­re de­bet. 1Of­fi­cium tu­to­rum cu­ra­to­ri­bus con­sti­tu­tis fi­nem ac­ci­pit id­eo­que om­nia neg­otia, quae in­ita sunt, ad fi­dem cu­ra­to­rum per­ti­nent: id­que et­iam di­vus Mar­cus cum fi­lio suo com­mo­do re­scrip­sit. 2He­redi­bus quo­que pu­pil­lo­rum elec­tio ea­dem ad­ver­sus tu­to­res, in quo po­tis­si­mum con­sis­te­re ve­lint, com­pe­tit, quae ip­sis quo­rum tu­te­la ad­mi­nis­tra­ta sit, prin­ci­pa­li­bus con­sti­tu­tio­ni­bus de­cla­ra­tur. 3Sump­tuum, qui bo­na fi­de in tu­te­lam, non qui in ip­sos tu­to­res fiunt, ra­tio ha­be­ri so­let, ni­si ab eo qui eum dat cer­tum so­la­cium ei con­sti­tu­tum est.

33Callistratus, Concerning Investigations, Book IV. The same diligence is required of the guardians and the curators of minors with reference to the administration of their affairs, as the head of the family should conscientiously exercise in the transaction of his own business. 1The duties of a guardian terminate with the appointment of a curator; and therefore all matters which have been begun are entrusted for completion to the curator. This the Divine Marcus, together with his son Commodus, stated in a Rescript. 2The heirs of wards have the same right to choose against what guardians they may prefer to proceed, just as those whose guardianship is being administered can do. 3It is stated in the Imperial Constitutions that an account shall be rendered of any expenses incurred in good faith during the administration of the guardianship, but, not such as the guardians have incurred for themselves; unless a certain compensation was fixed by the party who appointed them.

34Iu­lius Aqui­la li­bro re­spon­so­rum. Re­spon­dit ad in­struen­dam di­li­gen­tiam iu­di­can­tis et pu­pil­lo­rum uti­li­ta­tem ad­mit­ten­dam ser­vos quo­que eo­rum in­ter­ro­ga­ri pos­se.

34Julius Aquilia, Opinions. The slave of wards should be interrogated for the information of the court, and the promotion of the interest of the wards.

35Pa­pi­nia­nus li­bro se­cun­do quaes­tio­num. Tu­tor si­ve cu­ra­tor no­mi­na, quae ius­te pu­tat non es­se ido­nea, a prio­re tu­to­re vel cu­ra­to­re sus­ci­pe­re qui­dem co­gi­tur, non ta­men ex­ac­tio­nem pe­ri­cu­lo suo fa­ce­re.

35Papinianus, Questions, Book II. A guardian or a curator is compelled to accept from a former guardian or curator, any credits which he may not think to be good, but he is not obliged to assume the risk of their collection.

36Idem li­bro ter­tio quaes­tio­num. In­ter tu­to­res di­vi­sa tu­te­la est: ae­qui­tas, quae me­rum ius com­pen­sa­tio­nis in­du­cit, prop­ter of­fi­cium et per­so­nam agen­tis tu­to­ris non dif­fer­tur: nam di­vi­sio tu­te­lae, quae non iu­ris, sed iu­ris­dic­tio­nis est, mo­dum ad­mi­nis­tra­tio­ni fa­cit et in­ter ip­sos lo­cum ha­bet nec ex­per­i­ri cum pu­pil­lo vo­len­ti­bus ob­sta­re de­bet.

36The Same, Questions, Book III. Guardianship is divided among guardians. Equity which has introduced the mere right of compensation does not cease to be applicable on account of the office and personality of the guardian who brings an action; for the division of the guardianship is not a matter of law, but one of jurisdiction, and establishes the measure of administration, but it applies only to guardians themselves, and should not be an obstacle to parties who desire to institute proceedings against a ward.

37Idem li­bro un­de­ci­mo quaes­tio­num. Tu­to­rem, qui tu­te­lam ge­rit, Sa­b­inus et Cas­sius, pro­ut ge­rit, in sin­gu­las res per tem­po­ra vel­ut ex plu­ri­bus cau­sis ob­li­ga­ri pu­ta­ve­runt. 1Se­cun­dum quam sen­ten­tiam ser­vus in­sti­tor do­mi­ni­cae mer­cis vel prae­po­si­tus de­bi­tis ex­igen­dis si li­ber fac­tus in eo­dem ac­tu per­se­ve­ret, quam­vis tem­po­re ser­vi­tu­tis ob­li­ga­ri non po­tue­rit, prae­ter­iti tem­po­ris no­mi­ne ac­tio­ne neg­otio­rum ges­to­rum non in­uti­li­ter con­ve­nie­tur, ea­rum sci­li­cet re­rum, quae co­ne­xam ra­tio­nem cum his, quae post­ea ges­ta sunt, ha­bue­runt: sic enim et tu­te­lae iu­di­cium ea­rum quo­que re­rum cau­sa te­ne­re pla­cuit, quae post pu­ber­ta­tem ad­mi­nis­tran­tur, si pos­te­rior ac­tus prio­ri co­hae­reat ne­que di­vi­sus pro­priam ra­tio­nem ha­bet. 2In­de de­scen­dit quaes­tio, quae vol­go cir­ca fi­lium fa­mi­lias trac­ta­ta est, qui tu­tor tes­ta­men­to da­tus post tu­te­lam ges­tam em­an­ci­pa­tus in eo­dem of­fi­cio per­se­ve­ra­vit. et se­cun­dum Sa­b­ini et Cas­sii sen­ten­tiam eve­niet, ut de eo qui­dem, quod post em­an­ci­pa­tio­nem ges­tum est, in so­li­dum con­ve­ni­ri pos­sit, de prae­terito au­tem, si­ve pe­cu­lium non sit ad­emp­tum si­ve ad­emp­tum sit, in id quod fa­ce­re pos­sit. quod si su­pe­rio­ris tem­po­ris no­mi­ne pa­trem de pe­cu­lio pu­pil­lus con­ve­ni­re ma­lue­rit (an­nus enim uti­lis ex quo tu­te­la agi pos­se coe­pit com­pu­ta­bi­tur): ne ca­pia­tur pa­ter in­duc­ta to­tius tem­po­ris cau­sa, tem­pus, quo fi­lius fa­mi­lias tu­te­lam ges­sit, com­pre­hen­den­dum erit.

37The Same, Questions, Book XI. Sabinus and Cassius hold that a guardian, who is administering the guardianship, becomes liable for his individual acts at different times, just as in various instances he is liable. 1In accordance with this opinion, where a slave is appointed to sell the property, or to collect the debts of his master, and after becoming free, he continues in the same employment; a suit based on voluntary agency can legally be brought against him on account of past transactions; even though he could not be held liable during the time he was in slavery (at least with respect to such matters as were connected with those that he transacted after obtaining his freedom), for it is held in the case of a ward, that he can bring an action on guardianship on account of any business which has been done after he arrived at puberty, where the recent acts are connected with the former ones, and that they cannot be divided so as to be placed in separate accounts. 2Hence the question arises which is usually discussed with reference to a son under paternal control for whom a guardian has been appointed by will, and he having been emancipated after the termination of the guardianship, the guardian continues to administer his office. It follows, from the opinion of Sabinus and Cassius, that the said son can be sued for the entire amount which relates to the business transacted after his emancipation; but so far as what took place before this time is concerned, whether he was not deprived of his peculium, or whether he was deprived of it, he will only be liable for the amount which he is able to pay. If the ward should prefer to bring an action de peculio against his father, based on the former administration (for the available year will be computed from the time when the guardianship began), in order that the father may not be taken advantage of by the computation of the entire period, only the time during which the son under paternal control administered the guardianship will be included.

38Idem li­bro duo­de­ci­mo quaes­tio­num. Si plu­res tu­te­lam non ad­mi­nis­tra­ve­rint et om­nes sol­ven­do sint, utrum, quia nul­lae par­tes ad­mi­nis­tra­tio­nis in­ve­niun­tur, elec­tio­ni lo­cus erit an ut eius­dem pe­cu­niae de­bi­to­res ex­ci­pe­re de­be­bunt pe­ri­cu­li so­cie­ta­tem? quod ma­gis ra­tio sua­det. 1Si qui­dam ex his ido­nei non sint, one­ra­bun­tur si­ne du­bio ce­te­ri, nec in­ique, cum sin­gu­lo­rum con­tu­ma­cia pu­pil­lo dam­num in so­li­dum de­de­rit. 2Un­de quae­ren­dum est, an ac­tio­nes pu­pil­lus ei, qui so­lus con­ve­ni­tur, in al­te­rum pro par­te sci­li­cet prae­sta­re de­beat. sed cum pro­pria cu­ius­que con­tu­ma­cia pu­nia­tur, qua fron­te pot­erit hoc de­si­de­ra­ri?

38The Same, Questions, Book XII. Where there are several guardians, who did not administer the guardianship, and all of them are solvent; will the ward have the right to select which one he will sue, because no administration of the trust has taken place; or should all the guardians share the responsibility in common, as being debtors for the same sum of money? The latter opinion is the more reasonable one. 1If some of the said guardians are not solvent, the others will undoubtedly be liable; nor is this unjust, since, through his contumacy, each one of them becomes responsible for the entire loss sustained by the ward. 2Wherefore, the question arose whether the ward is obliged to assign all his rights of action to the guardian, whom alone he has sued, or, at least, a part of them? But, as the contumacy of each one should be punished, with what propriety can this be demanded?

39Idem li­bro quin­to re­spon­so­rum. Tu­to­res, qui post fi­nem tu­te­lae per er­ro­rem of­fi­cii du­ran­tes re­rum ad­mi­nis­tra­tio­nem re­ti­nue­runt, no­mi­num pa­ter­no­rum pe­ri­cu­lum, quae post pu­ber­ta­tem ad­ules­cen­tis ido­nea fue­runt, prae­sta­re co­gen­di non erunt, cum ac­tio­nem in­fer­re non po­tue­runt. 1Cu­ra­tor a pa­tre tes­ta­men­to da­tus im­pu­be­ris neg­otiis se per er­ro­rem im­mis­cuit: post­ea a prae­to­re tu­to­ri­bus aliis da­tis pe­ri­cu­lum fu­tu­ri tem­po­ris il­le, qui post­ea ni­hil ges­sit, non prae­sta­bit. 2Qui se neg­otiis im­pu­be­ris non iu­re tu­tor da­tus se­cun­dum pa­tris vo­lun­ta­tem im­mis­cuit, er­ro­re com­per­to tu­to­rem a prae­to­re con­sti­tui con­sul­tius pe­tet, ne for­te, si rem coep­tam de­se­rue­rit, frau­dis vel cul­pae cau­sa con­dem­ne­tur. non idem ser­va­tur, si quis ul­tro neg­otium alie­num ges­se­rit, cum sa­tis ab­un­de­que suf­fi­ciat vel in una spe­cie per ami­ci la­bo­rem do­mi­no con­su­li. 3He­res in­sti­tu­tus, qui non ha­buit sub­sti­tu­tum, prius­quam he­redi­ta­tem ad­iret, quam im­pu­be­ri re­sti­tue­re de­buit, vi­ta de­ces­sit: cum he­redi­tas in Ita­lia es­set, scrip­tus au­tem he­res in pro­vin­cia vi­ta de­ces­sis­set, tu­to­res pro­vin­cia­lium re­rum cul­pae no­mi­ne con­dem­nan­dos ex­is­ti­ma­vi, si cau­sam tes­ta­men­ti non igno­ran­tes uti­li­ta­tem im­pu­be­ris de­se­rue­runt: nam he­redi­ta­tis in pro­vin­cia fi­dei­com­mis­so re­sti­tu­to cau­sam qui­dem iu­ris ex­pe­di­ri po­tuis­se, re­rum au­tem ad­mi­nis­tra­tio­nem ad eos re­ci­de­re de­buis­se, qui tu­te­lam in Ita­lia sus­ce­pis­sent. 4Ad­ver­sus tu­to­rem, qui pu­pil­lum he­redi­ta­te pa­tris abs­ti­nuit, ac­tio­nem de­ne­ga­ri non opor­tet cre­di­to­ri, qui cum ip­so tu­to­re con­tra­xit, quam­vis tu­tor pe­cu­niam in rem im­pu­be­ris ver­te­ret. 5Cu­ra­to­res ad­ules­cen­tis mu­tui pe­ri­cu­li gra­tia cau­tio­nem in­vi­cem si­bi prae­bue­runt et in eam rem pi­g­no­ra de­de­runt: cum of­fi­cio de­po­si­to sol­ven­do fuis­sent, ir­ri­tam cau­tio­nem es­se fac­tam et pig­no­ris vin­cu­lum so­lu­tum ap­pa­ruit. 6Tu­tor da­tus ad­ver­sus ip­sam crea­tio­nem pro­vo­ca­vit: he­res eius post­ea vic­tus prae­ter­iti tem­po­ris pe­ri­cu­lum prae­sta­bit, quia non vi­de­tur le­vis cul­pa con­tra iu­ris auc­to­ri­ta­tem man­da­tum tu­te­lae of­fi­cium de­trec­ta­re. 7Re­rum pro­vin­cia­lium tu­to­res in ur­be cau­sas ap­pel­la­tio­nis im­pu­be­rum agen­tes, re­rum Ita­li­ca­rum cu­ra­to­res ut im­pu­be­ri­bus con­sti­tuan­tur, ad of­fi­cium suum re­vo­ca­re de­bent: alio­quin si prius in pro­vin­ciam red­ie­rint, do­lum aut cul­pam eo­rum in ea quo­que par­te rec­te iu­dex con­ve­niet. 8Pa­truus tes­ta­men­to fra­tris fi­lio tu­tor da­tus cum in Ita­lia do­mi­ci­lium ha­be­ret, tam Ita­li­ca­rum re­rum quam pro­vin­cia­lium ad­mi­nis­tra­tio­nem sus­ce­pit at­que ita pe­cu­niam ex ven­di­tio­ni­bus Ro­mae re­fec­tam in pro­vin­ciam tra­ie­cit et in ca­len­da­rium pu­pil­li con­ver­tit: tu­tor in lo­cum eius Ro­mae sub­sti­tu­tus ad­mi­nis­tra­tio­nem pe­cu­niae, quae non per­ti­net ad tu­te­lam suam, sus­ci­pe­re non co­gi­tur. 9Cu­ra­to­res tes­ta­men­to vel tu­to­res in­uti­li­ter da­ti ne­que de­cre­to prae­to­ris con­fir­ma­ti neg­otia ges­se­runt. vi­ce mu­tua pe­ri­cu­lum prae­sta­re co­gun­tur, cum of­fi­cium spon­te ci­tra iu­ris ad­mi­ni­cu­lum in­ive­rint et qui fuit ido­neus, de­cre­tum prae­to­ris cu­ra­to­res vel tu­to­res con­sti­tuen­tis im­plo­ra­re de­bue­rit. 10Tu­to­ri­bus ido­neis diem func­tis vi­ce mu­tua pe­ri­cu­lum ad he­redes eo­rum non red­un­dat, quod non ha­buit lo­cum of­fi­cio tu­te­lae ma­nen­te. 11In eum, qui tu­te­lam ge­re­re no­luit, post ce­te­ros qui ges­se­runt ac­tio­nem uti­lem tu­te­lae da­ri pla­cuit. quod ta­men ex tu­te­la non per­ve­nit ad eos, qui se neg­otiis mis­cue­runt, sed com­mu­ni neg­le­gen­tia per­it, ci­tra sub­sti­tu­tio­nis or­di­nem ae­qua­li­ter om­nium pe­ri­cu­lum spec­tat. 12Tu­to­res pu­be­re pu­pil­lo con­sti­tu­to li­tem ap­pel­la­tio­nis in­choa­tam ius­su con­su­lum ob no­ti­tiam rei per­fe­ce­runt: cum iu­di­ca­tum per­se­qui non po­tue­runt, pe­ri­cu­lo cul­pae non sub­iciun­tur. 13Ab eo, qui re­sti­tu­tio­nis au­xi­lio non iu­va­tur, quaes­tio cul­pae tu­to­rum con­ven­tio­ne re­mit­ti pot­est, nec do­na­tum, sed trans­ac­tum vi­de­tur. 14Neg­le­gen­tiae tu­to­rum pe­ri­cu­lo no­mi­num, quae pa­ter usu­ris ma­io­ri­bus fe­cit, ad­scrip­to pu­pil­la qui­dem ac­tio­nem ca­len­da­rii prae­sta­re co­gi­tur, ex­ac­tas au­tem usu­ras tu­te­lae tem­po­re ci­tra ul­lam com­pen­sa­tio­nem re­ti­net. 15Ad­ules­cens tu­to­ri­bus con­ven­tis, a qui­bus to­tum ser­va­ri non po­tuit, ad­ver­sus cu­ra­to­res, qui tu­te­lam ad se neg­le­gen­tia non trans­tu­le­runt, in­te­gram ac­tio­nem re­ti­net: ne­que enim tu­te­lae iu­di­cio con­sump­tum vi­de­tur, quod al­te­rius of­fi­cii que­rel­lam ha­buit. 16Tu­tor, qui tu­to­ris ido­neum he­redem con­ve­ni­re pu­pil­li no­mi­ne no­luit, dam­ni vi­ca­rius sub­sti­tui­tur, ut is, qui non ido­neum tu­te­lae tem­po­re su­spec­tum fa­ce­re su­per­se­dit. 17Tu­te­lae iu­di­cium id­eo dif­fer­ri non opor­tet, quod fra­tris et co­he­redis im­pu­be­ris idem tu­te­lam sus­ti­neat. 18Quod de pe­cu­lio ser­vi ac­to­ris, quem ad­ules­cens post­quam res suas ad­mi­nis­tra­re coe­pit ma­nu­mi­sit, re­ti­nuit aut re­ti­ne­re po­tuit, in ra­tio­ne red­den­da cu­ra­to­ri per iu­di­cem ac­cep­to fe­re­tur.

39The Same, Opinions, Book V. Guardians who, after the determination of the guardianship, continue, through mistake, to retain the management of its affairs, will not be compelled to be responsible for any claims which were good after the ward arrived at puberty, as they cannot bring an action to collect them. 1A curator appointed by will by a father, through mistake, busied himself with the affairs of a minor. Afterwards, other guardians having been appointed by the Prætor, the former will not incur any liability, if he did not transact any business after their appointment. 2A testamentary guardian, illegally appointed, transacted the affairs of the minor in compliance with the wishes of his father. The mistake having been discovered, the best course to be pursued will be to have another guardian appointed by the Prætor, to avoid the condemnation of the former on the ground of fraud or negligence, if he should abandon the administration which he had already begun. The same rule does not apply where anyone voluntarily undertakes the management of another’s business, because it is entirely proper for the interests of the owner to be attended to by the exertions of a friend in any single transaction. 3An heir was appointed without a substitute, and before he entered upon the estate, which he was obliged to deliver to a minor, died. As the estate was situated in Italy, and the appointed heir died in a province, the guardians charged with the administration of property within the province should, in my opinion, be condemned on the ground of negligence, if, being aware of the terms of the will, they failed to look after the interests of the minor; for if the trust had been discharged in the province, the rights of the heir would have been protected, and the management of the estate would have devolved upon those who had undertaken the administration of the guardianship in Italy. 4The right of action against a guardian must not be denied a creditor who made a contract with the guardian himself, where the latter caused his ward to reject the estate; even though the guardian may have used the money for the benefit of the minor. 5The curators of a minor gave security to one another with reference to their common liability, and delivered reciprocal pledges for that purpose. If they should be solvent at the time when they are discharged from office, the security given will have no further effect, and it will be evident that the pledges will be released. 6A party who was appointed guardian appealed against his own appointment. His heir, having subsequently defeated the latter, will be responsible for any losses previously sustained, for the reason that it is held to be a slight degree of negligence to, in violation of law, refuse to accept the office of guardian, after anyone has been directed to assume it. 7Guardians who have the care of property situated in a province, and are transacting business connected with the appeal of minors in a city, should apply for the appointment of curators for the property of the said minors in Italy, as this is their duty. If they do not do so, before they return to the province, the court should render judgment against them on account of their fraud or negligence in this respect. 8A paternal uncle was appointed the testamentary guardian of his brother’s son, while he resided in Italy, and he assumed responsibility for the administration of the property in Italy, as well as of that in the province, and he then transferred the money obtained from sales of property at Rome into the province, and placed it to the credit of the ward. If another guardian should be substituted for him at Rome, he cannot be compelled to undertake the administration of this money, which does not belong to the assets of his guardianship. 9Where curators or guardians, improperly appointed by will, who have not been confirmed by a decree of the Prætor, transact business; they will be compelled to assume responsibility for one another for any losses which may take place, since they voluntarily assumed the office without the support of the law; and any one of them who is solvent should apply to the Prætor for a decree appointing curators or guardians. 10Where guardians who are solvent die, their heirs will not be liable for one another on account of anything which did not take place during the existence of the guardianship. 11It is established that an equitable action can be granted against a guardian who refuses to discharge the duties of his office, after others, who have discharged them have been sued. Still, if the loss sustained on account of the guardianship is not attributable to those who transacted the business, but occurred through the negligence of all; then the responsibility will equally attach to all, without considering any order of substitution. 12Certain guardians, after their ward had arrived at puberty, because of their familiarity with the facts of the case prosecuted an appeal which had been begun by order of the Consuls. If they should not be able to obtain the execution of the judgment, they will not be liable for negligence. 13Where a ward is unable to enjoy the benefit of restitution, his claim based on the alleged negligence of his guardian can be released by agreement; and this is not held to be a gift, but a business transaction. 14Where the loss of certain claims bearing a high rate of interest, and which were obtained by a father, is imputed to the negligence of guardians, a female ward will be compelled to assign her rights of action to them; but she can retain, without any compensation, all interest which may have been collected during the term of the guardianship. 15Where a minor, having sued his guardians, was unable to collect from them all that was due to him, he will be entitled to a right of action for the entire amount against the curators who, through negligence, did not transfer the guardianship to themselves; nor will the right be held to have been extinguished by the judgment on guardianship, for the reason that the ward has a cause of action against those holding another office. 16A guardian who refuses to bring suit in the name of his ward against the heir of a former guardian, who was solvent, will be held responsible for any loss; just as where one neglects to denounce as suspicious his fellow-guardian who has become insolvent. 17Execution of a judgment on the guardianship should, therefore, not be postponed for the reason that the same guardian is administering, at the same time, the guardianship of the brother and co-heir of the ward. 18The amount of the peculium of a slave who is acting as an agent, and whom a minor manumitted and retained, or could have retained after he had begun the administration of his affairs, must be accounted for by the curator when his statement is filed in court.

40Idem li­bro sex­to re­spon­so­rum. Im­pu­be­ri fi­lio cen­tu­rio cu­ra­to­rem de­dit. de­cre­to prae­to­ris non se­cu­to si ni­hil cu­ra­tor da­tus ad­mi­nis­tret, pe­ri­cu­lo con­tu­ma­ciae vel neg­le­gen­tiae non ad­strin­ge­tur: nam pri­vi­le­gium mi­li­tum ad alie­nam in­iu­riam por­ri­gi non opor­tet nec in aliis cir­ca su­pre­mam vo­lun­ta­tem im­pe­ritiae ve­nia da­tur quam in bo­nis mi­li­tum, fi­lii ve­ro tu­te­la iu­re pa­triae po­tes­ta­tis, non mi­li­tiae prae­mio man­da­tur.

40The Same, Opinions, Book VI. A centurion appointed a curator for his son who was a minor, but his appointment was not confirmed by a decree of the Prætor. If the curator did not transact any business, he cannot be held responsible for either contumacy or negligence; for the privilege of soldiers does not extend to wrongs committed against another, and ignorance with reference to others is not pardonable where the last wills are concerned, except in the case of the property of soldiers. The guardianship of children is, in fact, governed by the right of paternal control, and not by the advantage attaching to military service.

41Idem li­bro sep­ti­mo re­spon­so­rum. Qui plu­res tu­to­res ha­buit, unum, qui sol­ven­do non fuit, ra­tio­nem ac­tus sui ve­tuit red­de­re. quon­iam eius li­be­ra­tio, quod ex tu­te­la per­ce­pit aut do­lo con­tra­xit, non est re­lic­ta, con­tu­to­res, qui su­spec­tum fa­ce­re neg­le­xe­runt, ex cul­pa rec­te con­ve­niun­tur: tu­tor enim le­ga­ta­rius ex cul­pa, quae tes­ta­men­to re­mis­sa est, non te­ne­tur.

41The Same, Opinions, Book VIII. Where a ward, who has more than one guardian, forbids one of them, who is insolvent, to render an account; this does not act as a release of the others with reference to what he, fraudulently, may have collected, or contracted for during the guardianship, and his fellow-guardians who neglected to denounce him as suspicious can legally be sued on the ground of negligence; for a testamentary guardian is not liable for negligence from which he was released by the will.

42Idem li­bro pri­mo de­fi­ni­tio­num. Ex plu­ri­bus tu­to­ri­bus in so­li­dum unum tu­to­rem iu­dex con­dem­na­vit. in rem suam iu­di­ca­tus pro­cu­ra­tor da­tus pri­vi­le­gium pu­pil­li non ha­be­bit, quod nec he­redi pu­pil­li da­tur: non enim cau­sae, sed per­so­nae suc­cur­ri­tur, quae me­ruit prae­ci­puum fa­vo­rem.

42The Same, Definitions, Book I. A judge decided that one guardian out of several was liable for the entire amount. He who was the subject of the decree can act as attorney with reference to his own affairs, but he will not be entitled to the privilege of a ward, since this is not conferred even upon the heir of a ward, and relief is given, not to the case, but to the person of the ward, who is deserving of a special favor.

43Pau­lus li­bro sep­ti­mo quaes­tio­num. Cum post mor­tem pu­pil­li de­si­nit es­se no­men ido­neum, tu­tor pe­ri­cu­lo ex­imi­tur. 1Qui, cum es­set fra­tris sui fi­liae cu­ra­tor, qua­drin­gen­ta do­tis no­mi­ne ma­ri­to eius se da­tu­rum pro­mi­sit: quae­ro, an suc­cur­ren­dum sit ei, cum post­ea ae­re alie­no emer­gen­te su­pra vi­res pa­tri­mo­nii eius dos pro­mis­sa sit, quon­iam in in­stru­men­to ita scrip­tum sit ‘il­le pa­truus et cu­ra­tor sti­pu­lan­ti spopon­dit’. mo­vet quaes­tio­nem, quod non ut de suo do­tem da­ret, sed cum cre­de­ret ra­tio­nem pu­pil­la­rem suf­fi­ce­re, pro­mi­sit. prae­ter­ea et il­lud hic pot­est trac­ta­ri, ut, si sciens cu­ra­tor non suf­fi­ce­re pro­mi­se­rit, vel do­nas­se vi­dea­tur vel, quon­iam do­lo fe­cit, non il­li suc­cur­ra­tur. re­spon­di: cu­ra­tor cum of­fi­cium suum egres­sus spon­te se ob­li­ga­ve­rit, non pu­to ei a prae­to­re sub­ve­ni­ri de­be­re, non ma­gis quam si cre­di­to­ri puel­lae pe­cu­niam se da­tu­rum spopon­dis­set: sed is de quo trac­ta­mus si non do­nan­di ani­mo, sed neg­otii ge­ren­di cau­sa do­tem pro­mi­sit, ha­bet mu­lie­rem ob­li­ga­tam et pot­erit di­ci et­iam ma­nen­te ma­tri­mo­nio eam te­ne­ri (quia ha­bet do­tem sic ut in col­la­tio­ne bo­no­rum di­ci­tur) vel cer­te post di­vor­tium (si­ve ex­ac­ta sit dos si­ve ma­neat no­men), quia pot­est ef­fi­ce­re, ut ei ac­cep­to fe­ra­tur. quod si mu­lier suum cu­ra­to­rem ad­im­ple­re id, quod su­pra vi­res pa­tri­mo­nii eius in do­tem da­re pro­mi­sit, non queat, cu­ra­to­rem qui­dem in hoc, quod su­per­fluum est, per ex­cep­tio­nem rele­va­ri: mu­lier ve­ro cau­tio­nem in ma­ri­tum ex­po­ne­re de­bet, quod, si quan­do­que lo­cu­ple­tior con­stan­te ma­tri­mo­nio fac­ta fue­rit, do­tis re­li­quum ma­ri­to ser­vat.

43Paulus, Questions, Book VII. A guardian is released from liability where a claim becomes uncollected after the death of the ward. 1A man who was the curator of his brother’s daughter promised to give forty aurei by way of dowry to her husband. I ask whether he would be entitled to relief, if afterwards debts of the ward should be discovered, and the promised dowry found to be in excess of the amount of her estate; as it was set forth in the document that So-and-So, uncle and curator, promised a certain amount to the stipulator? The difficulty results from the fact that the curator did not expect to give the dowry out of his own property, but made the promise at a time when he believed the means of the ward to be sufficient for it to be dispensed with. Moreover, it can be considered whether, if the curator made the promise while aware that her property was not sufficient, he should be held to have donated the amount; or, as he acted fraudulently, whether he is entitled to relief. I answered that I do not think that, since the curator, going outside of his duty, voluntarily rendered himself liable, relief should be granted him by the Prætor, any more than if he had promised to pay money to the creditor of the girl. But if the party who is the subject of the discussion promised the dowry, not with the intention of making a gift of it, but merely as a matter of business, he could hold the woman liable; and it might be said that she would be bound during the continuance of the marriage, while she has the dowry, as is the case in the contribution of property; and she would certainly be liable after divorce, whether the dowry had been paid, or whether the claim for it still existed; because, in this instance, the result would be his release from liability for the same. But if the woman is unable to reimburse her curator for what he promised to give, by way of dowry, in excess of the assets of her estate, the curator can be released from liability for the amount in excess, by means of an exception; and the woman should give a bond to her husband for this amount, so that if she becomes wealthier during marriage, she can pay the remainder of the dowry to her husband.

44Idem li­bro ter­tio de­ci­mo quaes­tio­num. Qui no­mi­ni­bus a cu­ra­to­ri­bus prio­ri­bus sus­cep­tis si­ve tu­to­ri­bus no­mi­na ad­gno­ve­runt, pe­ri­cu­lum in se trans­fe­runt. 1Sed si pu­pil­lus post pu­ber­ta­tem ra­tio­ni­bus a tu­to­re ac­cep­tis re­li­qua­tio­nem eius se­cu­tus usu­ras ac­cep­ta­ve­rit, pri­vi­le­gium suum non amit­tit in bo­nis tu­to­ris ven­di­tis: prae­tor enim pri­vi­le­gium ei ser­va­re de­bet.

44The Same, Questions, Book XIII. Those who accept claims which have been approved by former curators or guardians, assume liability for their payment. 1Where a ward receives the account of his guardian after he arrives at puberty, and, having sued him for a balance, accepts interest, he does not lose his right to any property of his guardian which may have been sold, for the Prætor should preserve this right for him.

45Idem li­bro quar­to de­ci­mo quaes­tio­num. Si pu­pil­lus al­te­rum ex tu­to­ri­bus post pu­ber­ta­tem li­be­ras­set, im­pro­be al­te­rum il­lius no­mi­ne co­na­bi­tur in­ter­pel­la­re. idem­que di­ce­mus in duo­bus ma­gis­tra­ti­bus col­le­gis, quo­rum al­te­rum res pu­bli­ca con­ve­nit. sed haec in ma­gis­tra­ti­bus trac­ta­vi, qua­si duo rei eius­dem de­bi­ti es­sent om­ni­mo­do: quod non ita est. nam si uter­que ido­neus est, elec­tio lo­cum non ha­bet: is au­tem, qui tem­po­re li­be­ra­tus est, non ei si­mi­lis est qui ni­hil ha­bet, sed ei qui sa­tis­fe­cit: ha­bet enim quod ob­iciat pe­ti­to­ri.

45The Same, Questions, Book XIV. Where a ward, after arriving at puberty, discharged one of his guardians, he will be guilty of a dishonorable act if he attempts to call the other to account for the acts of the former whom he discharged. We say that the same rule applies in the case of two magistrates who are colleagues, and the government brings suit against one of them. I have reference, in this instance, to a case where two magistrates are jointly liable, as the principle is not always applicable, for if both of them are solvent, there is no ground for a choice in instituting proceedings. A party who is released by lapse of time is not like one who has nothing, because he has the means of opposing the party bringing suit on the claim.

46Idem li­bro no­no re­spon­so­rum. Lu­cius Ti­tius cu­ra­tor Gaii Se­ii tem­po­re cu­rae fun­dum Cor­ne­lia­num lo­ca­vit Sem­pro­nio, qui Sem­pro­nius re­li­qua tra­xit: pu­pil­lus ae­ta­te pro­ba­ta eun­dem quon­dam co­lo­num Sem­pro­nium fe­cit pro­cu­ra­to­rem: quae­ro, an ex eo, quod il­le ut pro­cu­ra­tor egit, om­ne de­bi­tum ad­ules­cens agno­vis­se vi­dea­tur eo­que no­mi­ne cu­ra­to­rem suum li­be­ras­set. Pau­lus re­spon­dit non ex eo, quod ad­ul­tus eum, qui prae­dia eius co­luit, pro­cu­ra­to­rem ha­be­re vo­luit, de­bi­tum, quod ex con­duc­tio­ne re­li­qua­tus est, ad­gno­vis­se eum vi­de­ri. 1Sem­pro­nii, qui ex pol­li­ci­ta­tio­ne de­bi­tor pa­triae suae ex­sti­te­rat, bo­na res pu­bli­ca ius­su prae­si­dis pos­se­dit: quo­rum bo­no­rum ma­gis­tra­tus rei pu­bli­cae tres cu­ra­to­res con­sti­tue­runt, qui apud Grae­cos ἐπιμεληταὶ vo­can­tur, qui post­ea in­ter se si­ne con­sen­su rei pu­bli­cae ad­mi­nis­tra­tio­nem bo­no­rum Sem­pro­nii di­vi­se­runt: ex qui­bus qui­dam, cum re­li­qua tra­he­rent, ido­nei in ip­so tem­po­re ad­mi­nis­tra­tio­nis es­se de­sie­runt: post­ea pu­pil­lus he­res Sem­pro­nii, qui abs­ten­tus erat, ab im­pe­ra­to­re im­pe­tra­vit, ut bo­na pa­ter­na ei re­sti­tue­ren­tur: quae­ro, an ex bo­nis eo­rum, qui ido­nei sunt, in­dem­ni­ta­ti pu­pil­li pro­spi­ci de­beat, cum in­di­vi­duum his of­fi­cium cu­rae a ma­gis­tra­ti­bus in­iunc­tum sit. Pau­lus re­spon­dit, si pu­pil­lo in cu­ra­to­res bo­no­rum ac­tio­nes de­cer­ni plac­ue­rit, pro eius por­tio­ne, qui ido­neus non sit, ma­gis­tra­tus con­ve­ni­ri opor­te­re: alia enim cau­sa est tu­to­rum, alia eo­rum, qui rei pu­bli­cae neg­otia ad­mi­nis­trant. 2Tu­to­rem, qui pe­cu­niam pu­pil­la­rem quam­vis suo no­mi­ne fae­ne­ra­vit, non vi­de­ri con­tra con­sti­tu­tio­nes fe­cis­se, quae pro­hi­bent pe­cu­niam pu­pil­la­rem in usus suos con­ver­te­re. 3Quae­si­tum est, an eius pe­cu­niae, qua tu­tor usus est, post fi­ni­tam quo­que tu­te­lam in diem iu­di­cii ac­cep­ti eas­dem usu­ras prae­sta­re de­beat. Pau­lus re­spon­dit fi­ni­ta ad­mi­nis­tra­tio­ne eas usu­ras de­be­re com­pu­ta­ri, quae in tu­te­lae iu­di­cio com­pu­tan­tur. 4Pau­lus re­spon­dit prop­ter ea, quae post pu­ber­ta­tem nul­la ne­ces­si­ta­te co­gen­te, sed ex vo­lun­ta­te sua tu­tor ad­mi­nis­tra­vit, fi­de­ius­so­rem, qui sal­vam rem fo­re ca­vit, non te­ne­ri. 5Tu­te­lae iu­di­cio tu­tor con­ven­tus edi­dit li­brum ra­tio­num et se­cun­dum eum con­dem­na­tus sol­vit: post­ea cum a de­bi­to­ri­bus pa­ter­nis, quo­rum no­mi­na li­bro ra­tio­num non in­erant, ex­ige­re vel­let pu­pil­lus, pro­la­tae sunt ab his apo­chae tu­to­ris: quae­si­tum est, utrum ad­ver­sus tu­to­rem an ad­ver­sus de­bi­to­res ac­tio ei com­pe­tat. Pau­lus re­spon­dit, si tem­po­re ad­mi­nis­tran­dae tu­te­lae tu­to­ri tu­te­lam ge­ren­ti de­bi­to­res sol­vis­sent, li­be­ra­tos eos ip­so iu­re a pu­pil­lo: sed si cum tu­to­re ac­tum es­set, pos­se eun­dem ad­ules­cen­tem prop­ter eam cau­sam tu­te­lae ex­per­i­ri et ad­ver­sus ex­cep­tio­nem rei iu­di­ca­tae do­li ma­li uti re­pli­ca­tio­ne. 6Cum tes­ta­men­to duo tu­to­res da­ti es­sent pu­pil­lo et al­ter ex his vi­ta de­func­tus fuis­set, in lo­cum eius pe­ten­te ma­tre ex prae­si­dis pro­vin­ciae prae­cep­to a ma­gis­tra­ti­bus alius tu­tor da­tus est, a quo ma­gis­tra­tus sa­tis ex­ege­runt rem sal­vam fo­re: tu­tor tes­ta­men­to da­tus post­ea da­tum su­spec­tum fe­cit: quae­si­tum est, in quan­tum te­n­ea­tur. Pau­lus re­spon­dit tu­to­rem tes­ta­men­to da­tum pro ea par­te con­ve­ni­ri opor­te­re, pro qua par­te ad­mi­nis­tra­vit: pro con­tu­to­ris au­tem por­tio­ne prius eos con­ve­ni­ri de­be­re, qui pro eo se ob­li­ga­ve­runt vel ma­gis­tra­tus qui eum de­de­runt: tunc si so­li­dum pu­pil­lus con­se­qui non po­tue­rit, de of­fi­cio con­tu­to­ris quae­ren­dum, an su­spec­tum fa­ce­re de­bue­rit, prae­ser­tim cum su­spec­tum quo­que eum pos­tu­las­se di­ca­tur. alias qui­dem cum ma­gis­tra­tus plu­res tu­to­res dant, non prius ad eos re­ver­ti pu­pil­lus pot­est, quam om­nes tu­to­res ex­cus­si fue­rint: in pro­pos­i­to cum unus a ma­gis­tra­ti­bus da­tus pro­po­ne­re­tur, non est vi­sum prius col­le­gam con­ve­nien­dum, qui et su­spec­tum fe­cit et tes­ta­men­to da­tus est, per­in­de­que ha­ben­dos sin­gu­los, ac si in par­tes di­mi­dias tu­to­res da­ti es­sent. 7Tu­to­ri­bus con­ces­sum est a de­bi­to­ri­bus pu­pil­li pe­cu­niam ex­ige­re, ut ip­so iu­re li­be­ren­tur, non et­iam do­na­re vel et­iam de­mi­nuen­di cau­sa cum iis trans­ige­re: et id­eo eum, qui mi­nus tu­to­ri sol­vit, a pu­pil­lo in re­li­quum con­ve­ni­ri pos­se.

46The Same, Opinions, Book IX. Lucius Titius, the curator of Gaius Seius, during the time of his curatorship, leased the Cornelian Estate to Sempronius, who failed to pay the rent. The minor, having attained his majority, appointed the former lessee, Sempronius, his agent. I ask if because he acted as agent the minor is considered to have assumed the entire debt, and therefore released his curator. Paulus answered that, for the reason that the party, after having attained his majority, desired to have his former tenant act as his agent, he should not be considered to have released him from liability for the balance due on his rent. 1The State, by order to the Governor, took possession of the property of Sempronius, who, on account of a promise, had become a debtor of his native city and the magistrates of the latter appointed three curators, who are called by the Greeks epimelytai, and who afterwards on their own responsibility, and without the consent of the municipality, divided among themselves the administration of the property of Sempronius. One of them became insolvent, and the others who were solvent, relinquished the administration of the trust at the same time. Afterwards, the heir of Sempronius, who was a minor, and who had rejected the estate, obtained from the Emperor the restitution of his father’s property. I ask whether the minor should be indemnified out of the property of the curators who were solvent, since individual responsibility for the curatorship had been imposed upon them by the magistrates. Paulus answered that if it should be decided that an action might be granted the ward against the curators, he must sue the magistrates for the share of the curator who was not solvent, as the administration of guardians is one thing, and that of those who have charge of the business of the government is another. 2Ad Dig. 26,7,46,2Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 439, Note 10; Bd. II, § 442, Note 2.A guardian who has lent the money of his ward, even though he does so in his own name, is not held to have acted in opposition to the constitutions which forbid the money of a ward to be converted to the use of a guardian. 3The question arose whether a guardian should be compelled to pay interest on the money of his ward, which he had used after the termination of his guardianship until the day judgment was rendered against him. Paulus answered that after his administration was at an end, the interest should be computed in the same way as in a judgment on guardianship. 4Paulus also gave it as his opinion that where a surety was given by a guardian for the preservation of the property of his ward, he would not be liable for any acts performed by the guardian after the ward arrived at puberty, which were not due to necessity, but to choice. 5A guardian having been sued in an action on guardianship, produced his account, and judgment being rendered against him, he made payment in accordance with its terms; and afterwards, when the ward desired to collect money due from certain debtors of his father, whose names did not appear in the book of accounts, receipts of the guardian were produced by the said debtors. The question arose whether an action would lie in his favor against the guardian, or against the debtors. Paulus answered that if the debtors had paid the guardian during the time he was administering the trust, they would be released from liability to the ward by operation of law; but if an action was brought against the guardian, the ward could also bring one on guardianship against him, and avail himself of a reply on the ground of fraud, in opposition to an exception based upon a previous decision of the case. 6Where two testamentary guardians were appointed for a ward, and one of them died, upon the application of the mother of the ward another was appointed in his stead by the magistrates, under the direction of the Governor of the province, and from the latter guardian the magistrate exacted security for the preservation of the estate. The testamentary guardian denounced the other, subsequently appointed, as being suspicious. The question then arose as to what extent he could be held liable. Paulus answered that the testamentary guardian should be sued for the share of the property which he had administered; and that, with reference to the share of his fellow-guardian, proceedings should first be instituted against those who had become his sureties, and afterwards against the magistrates who appointed him. Then, if the ward was unable to obtain all to which he was entitled, an investigation should be made of the conduct of the other guardian, for the purpose of ascertaining whether he should be declared suspicious, especially as he was said to have accused the second guardian of acting suspiciously. Under other circumstances, however, where magistrates appoint several guardians, a ward has no recourse against them, before the property of all the guardians has been exhausted. In the case stated, where one guardian has been appointed by the magistrates, it is not held to be advisable that the testamentary guardian who accused the other of being suspicious should be sued before his colleague; hence each should be considered as having been appointed guardian for the administration of half the estate. 7Guardians are permitted to collect money due from the debtors of their wards, in order that they may be legally discharged; but they cannot present them with their claims, nor make any arrangement with them for the purpose of diminishing them. Therefore, where a debtor pays a smaller sum to a guardian than is due, he can be sued by the ward for the balance.

47Scae­vo­la li­bro se­cun­do re­spon­so­rum. Ti­tium et Mae­vium tu­to­res quis de­dit et ca­vit: βούλομαι καὶ παρακαλῶ πάντας γίνεσθαι μετὰ τῆς Μαιβίου τοῦ ἀδελφοῦ μου γνώμης, καὶ δίχα αὐτοῦ τὸ γινόμενον ἄκυρον ἔστω. Ti­tius so­lus a de­bi­to­ri­bus ex­egit: an li­be­ra­ti es­sent? re­spon­di, si et ad­mi­nis­tra­tio­nem Mae­vio de­dis­set, non rec­te so­lu­tum. 1‘Quan­tum au­tem fi­lio meo diur­num suf­fi­ciat, ma­ri­na et Ia­nua­ria aes­ti­ma­bunt’: quae­ro, an con­ten­ti es­se de­beant tu­to­res ar­bi­trio mu­lie­rum. re­spon­di sump­tum bo­ni vi­ri ar­bi­trio fa­cien­dum. 2Tu­to­res da­ti ad res Ita­li­cas in­stru­men­ta Ro­mae rep­per­erunt de­bi­to­rum pro­vin­cia­lium, ut pe­cu­nia Ro­mae aut ubi­cum­que pe­ti­tum fue­rit sol­va­tur: quae­ro, cum ne­que de­bi­to­res in Ita­lia es­sent ne­que eo­rum prae­dia, an haec ex­ac­tio ad Ita­li­cae rei tu­to­res per­ti­neat. re­spon­di, si pro­vin­cia­lis con­trac­tus es­set, non per­ti­ne­re, re­spi­ce­re ta­men ad of­fi­cium eo­rum, ne in­stru­men­to­rum igno­ran­tia con­trac­tus eos, ad quos ad­mi­nis­tra­tio per­ti­ne­ret, la­te­ret. 3A ma­tre da­tus tes­ta­men­to tu­tor cum pu­ta­ret se tu­to­rem es­se, dis­tra­xit bo­na ma­ter­na et pa­ter­na pu­pil­lo­rum et de­ces­sit non sol­ven­do: quae­ri­tur, an pu­pil­lus res pos­sit vin­di­ca­re. re­spon­di, si ma­nent res pu­pil­li, vin­di­ca­ri ab eo pos­se. 4Prae­fec­tus le­gio­nis ita tes­ta­men­to ca­vit: ‘vo­lo, ut sit in ar­bi­trio tu­to­rum fi­lii mei, si vo­lue­rint, hu­ius sum­mae un­cias in­fer­re usu­ra­rum no­mi­ne ita, ne num­mi di­spar­gan­tur’; quae­ro, si ap­pa­rue­rit pe­cu­nia fae­ne­ra­ta a tu­to­ri­bus, iu­di­cio tu­te­lae un­cias usu­ras an ve­ro eas quas sti­pu­la­ti sunt prae­sta­re de­beant. re­spon­di, si se­cun­dum vo­lun­ta­tem de­func­ti ele­gis­sent usu­ra­rum prae­sta­tio­nem ne­que pu­pil­li no­mi­ne in fae­nus de­dis­sent, id prae­sta­tur, quod tes­ta­tor vo­luis­set. 5Lu­cius Ti­tius mu­tuam pe­cu­niam a tu­to­re ac­ce­pit et rem he­redi­ta­riam pig­no­ri ei de­dit: post tri­en­nium iam pu­be­ri­bus his, quo­rum tu­te­la ad­mi­nis­tra­ta est, fis­co bo­na de­func­ti ad­iu­di­ca­ta sunt, quia mor­tem eius he­res non est ul­tus: quae­ri­tur, an id no­men pu­pil­lus re­cu­sa­re pos­sit. re­spon­di se­cun­dum ea quae pro­po­nun­tur id no­men ad onus tu­to­rum non per­ti­ne­re. 6Al­te­ro ex duo­bus fra­tri­bus so­ciis bo­no­rum et neg­otia­tio­nis de­func­to, he­rede fi­lio, pa­truus tu­tor ven­di­tis om­ni­bus com­mu­nis neg­otia­tio­nis mer­ci­bus et si­bi red­emp­tis neg­otium suo no­mi­ne ex­er­cuit: quae­si­tum est, utrum com­pen­dium neg­otii an usu­ras pe­cu­niae prae­sta­re de­beat. re­spon­di se­cun­dum ea quae pro­po­nun­tur pu­pil­lo usu­ram, non com­pen­dium prae­stan­dum. 7Tu­tor re­rum Ita­li­ca­rum con­ven­tus a cre­di­to­re pro­vin­cia­li, ubi rem pu­pil­lus ha­buit, sol­vit: quae­si­tum est, an id tu­te­lae iu­di­cio re­pu­ta­ri pot­est. re­spon­di ni­hil pro­po­ni, cur non pos­sit.

47Scævola, Opinions, Book II. A certain man appointed Titius and Mævius guardians, and added the following provision: “I wish and I request that everything be done with the advice of my brother Mævius, and that anything which is done without it be void”. Titius alone collected the debts from the debtors; were the latter released from liability? I answered that if the testator committed the entire administration to Mævius, payment was not legally made. 1“Marina and Januaria shall fix an amount which will be sufficient for the daily expenses of my son.” I ask whether the guardians should be satisfied with the judgment of these two women. I answered that the amount of the expense should be established by the judgment of some good citizen. 2Guardians appointed for the administration of an estate in Italy found at Rome certain obligations of debtors resident in the province, for the payment of the money at Rome, or anywhere else that it might be demanded. As the debtors were not in Italy, nor any of their lands situated therein, I ask whether the collection of these claims was a part of the duty of the guardians of the estate in Italy. I answered that if the contract had been made in the province they were not concerned in it; but that it was part of their duty not to permit those entrusted with the administration of the estate in the province to remain in ignorance of the existence of said claims. 3Where a testamentary guardian, appointed by a mother, considering himself to be a genuine guardian, sold both the maternal and the paternal estates of the ward and died insolvent, the question arose whether the ward could bring an action for the recovery of the property. I answered that if the property still belonged to the ward, it could be recovered by him. 4The prefect of a legion inserted the following provision into his will: “I wish it to be left to the discretion of the guardians of my son to determine whether only one per cent interest per annum shall be paid on the money belonging to my estate, in order to prevent it from being dissipated”. I ask, if it should be ascertained that the money was lent at interest by the said guardians, whether they would only be liable in an action on guardianship for the interest at one per cent, or for the rate for which they had stipulated. I answered that if they chose to pay the amount of interest in accordance with the will of the deceased, and had not lent the money at interest in the name of the ward, they would merely be liable for the amount mentioned by the testator. 5Lucius Titius borrowed money from a guardian, and gave him in pledge property to which he was entitled by inheritance, and three years afterwards, the ward, whose guardianship was being administered, having arrived at puberty, the estate of the deceased was confiscated, because his heir did not avenge his death. The question arose whether the ward could refuse to consider the above-mentioned claim. I answered that, according to the facts stated, liability for the said claim did not attach to the guardian. 6One of two brothers, associated in the partnership of property and business, having died, left his son his heir; and the uncle of the latter, who was his guardian, after having sold all the merchandise belonging to the firm, purchased it himself, and conducted the business in his own name. The question arose whether he would be obliged to make good to the ward his share of the profits of the business, or merely the interest on the money. I answered that, in accordance with the facts stated, he must pay the ward interest, and would not be obliged to give him a share of the profits. 7The guardian of an estate in Italy, having been sued by a provincial creditor, paid him in the place where the ward had property. The question arose whether he could include this in an action on guardianship. I answered that there was nothing in the facts stated to prevent him from doing so.

48Her­mo­ge­nia­nus li­bro pri­mo iu­ris epi­to­ma­rum. In­ter bo­no­rum ven­tris­que cu­ra­to­rem et in­ter cu­ra­to­rem fu­rio­si item­que prod­igi pu­pil­li­ve mag­na est dif­fe­ren­tia, quip­pe cum il­lis qui­dem pla­ne re­rum ad­mi­nis­tra­tio, duo­bus au­tem su­pe­rio­ri­bus so­la cus­to­dia et re­rum, quae de­te­rio­res fu­tu­rae sunt, ven­di­tio com­mit­ti­tur.

48Hermogenianus, Epitomes of Law, Book I. There is a great difference between the curator of property without an owner, and of an unborn child, and the curator of an insane person, a spendthrift, or a ward, since with reference to the latter it is evident that there is an actual administration; but to the first two merely the custody and sale of property which is liable to be deteriorated is entrusted.

49Pau­lus li­bro se­cun­do sen­ten­tia­rum. Ob fae­nus pu­pil­la­ris pe­cu­niae per con­tu­ma­ciam non ex­er­ci­tum aut fun­do­rum omis­sam com­pa­ra­tio­nem tu­tor, si non ad dam­num resar­cien­dum ido­neus est, ex­tra or­di­nem co­er­ce­bi­tur.

49Paulus, Opinions, Book II. Where a guardian is not in a condition to make reparation for injury by his obstinacy in not placing the money of his ward at interest, or because of his failure to purchase land, he shall be punished with unusual severity.

50Her­mo­ge­nia­nus li­bro se­cun­do iu­ris epi­to­ma­rum. Si res pu­pil­la­ris in­cur­su la­tro­num per­eat vel ar­gen­ta­rius, cui tu­tor pe­cu­niam de­dit, cum fuis­set ce­le­ber­ri­mus, so­li­dum red­de­re non pos­sit, ni­hil eo no­mi­ne tu­tor prae­sta­re co­gi­tur.

50Hermogenianus, Epitomes of Law, Book II. Where the property of a ward is lost through an attack of robbers, or where a banker, to whom money was entrusted by the guardian at a time when he was in high repute, cannot repay all of it, the guardian will not be held liable for anything under these circumstances.

51Ve­nu­leius li­bro sex­to sti­pu­la­tio­num. Si duo plu­res­ve tu­to­res tu­te­lam ad­mi­nis­trent, in fi­de­ius­so­rem qui­dem in so­li­dum per quem­li­bet eo­rum com­mit­ti­tur sti­pu­la­tio: at si in­ter eos di­vi­sa sit tu­te­la re­gio­ni­bus, quod ple­rum­que fit, et alius ur­bi­ca neg­otia, alius per­egri­na ad­mi­nis­tra­ret, tunc ex sub­stan­tia cu­ius­que rei aut com­mit­ti con­tra fi­de­ius­so­rem sti­pu­la­tio­nem aut non com­mit­ti di­ce­mus: nam li­cet om­nes tu­to­res sint et tu­te­lam ge­rant, ta­men cum quis de ea re, quae ex­tra suam re­gio­nem erit, ex­per­i­ri vel ad iu­di­cium vo­ca­ri coe­pe­rit, per­in­de non com­mit­ti­tur sti­pu­la­tio, at­que si ei ad­mi­nis­tra­tio tu­te­lae per­mis­sa non es­set: quan­tum enim fa­cit in to­tum de­ne­ga­ta, tan­tun­dem va­let, si in ea re de qua agi­tur de­ne­ga­ta sit.

51Venuleius, Stipulations, Book VI. Where two or more guardians are administering a guardianship, the stipulation of the surety of each one will render him liable for the entire amount. But if the guardianship is divided among them by districts, which is generally done, and one of them attends to the business in the city, and the other to that outside of it, then the stipulation will bind, or will not bind either surety, according to the liability of either principal; for although they are all guardians, and are administering the guardianship, still, if either of them is sued with reference to property which is outside of his district, or is brought into court, the stipulation will not bind him unless the administration of the guardianship has been entirely entrusted to him. Where the administration of the entire trust has not been committed to a guardian, the effect is the same as if it had not been given to him with reference to the property which is in question.

52Ne­ra­tius li­bro pri­mo re­spon­so­rum. Cu­ra­tor pro mi­no­re non tan­tum do­tem da­re de­bet, sed et­iam im­pen­dia, quae ad nup­tias fa­cien­da sunt.

52Neratius, Opinions, Book I. A curator not only should give a dowry for a minor, but should also pay the expenses incurred by the marriage.

53Pau­lus li­bro se­cun­do de­cre­to­rum. Ae­mi­lius Dex­ter ma­gis­tra­tus sui tem­po­re da­tis tu­to­ri­bus ces­sa­ve­rat in ex­igen­da sa­tis­da­tio­ne, de­in­de qui­bus­dam ex­cu­sa­tis a se­quen­ti­bus ma­gis­tra­ti­bus Dex­ter tu­tor ad­sump­tus fue­rat: crea­tus con­ve­nie­ba­tur in so­li­dum du­pli­ci ra­tio­ne, quod cum ma­gis­tra­tus es­set et tu­to­res de­dis­set sa­tis­da­tio­nem non ex­egis­set. ex di­ver­so dic­tum est, li­cet sa­tis ex­ac­tum non es­set, ta­men in diem tu­te­lae fi­ni­tae ido­neos fuis­se tu­to­res ne­que ces­sa­tio­nem cu­ra­to­rum ob­es­se tu­to­ri­bus de­be­re. pro­nun­tia­vit, si in diem fi­ni­tae tu­te­lae ido­nei per­man­sis­sent tu­to­res, li­cet et sa­tis non es­set ex­ac­tum, cu­ra­to­rum es­se pe­ri­cu­lum, si mi­nus, tu­to­rum et ma­gis­tra­tuum: hoc est tunc es­se pe­ri­cu­lum eius, qui su­spec­tum non fe­cis­set aut sa­tis non ex­egis­set, cum fi­ni­ta tu­te­la non in­ve­ni­re­tur ido­neus fuis­se.

53Paulus, Decrees, Book II. Æmilius Dexter neglected to require security from guardians appointed during the time of his magistracy, and some of them having been excused, Dexter himself was appointed guardian by other magistrates who succeeded him. After his appointment, an action was brought against him for the entire amount, for two reasons; first, because he had appointed guardians at the time when he was a magistrate; and second, because he did not require security from them. On the other hand, it was said that although security was not required, still, the guardians were solvent at the time when the guardianship was terminated, and that the negligence of the curators should not be a source of injury to guardians. It was held that if the guardians were solvent at the time when the guardianship came to an end, even if security was not required, the responsibility will attach to the curators, otherwise, it will attach to the guardians and magistrates; that is to say, that he will be responsible who did not denounce his colleague as suspected, or did not require security when, on the expiration of the trust the guardian was found to be insolvent.

54Try­pho­ni­nus li­bro se­cun­do dis­pu­ta­tio­num. Non ex­is­ti­mo ma­xi­mis usu­ris sub­icien­dum eum, qui a con­tu­to­ri­bus suis mu­tuam pe­cu­niam pu­pil­li ac­ce­pit et ca­vit cer­tas­que usu­ras pro­mi­sit, quas et alii de­bi­to­res pu­pil­lo de­pen­dunt, quia hic si­bi non con­sump­sit nec clam nec qua­si sua pe­cu­nia li­cen­ter ab­uti­tur et, ni­si his usu­ris a con­tu­to­re mu­tuum ei da­re­tur, ali­un­de ac­ce­pis­set: et mul­tum re­fert, pa­lam aper­te­que de­bi­to­rem se ut ex­tra­neum et quem­li­bet fa­ce­ret pu­pil­lo an sub ad­mi­nis­tra­tio­ne tu­te­lae pu­pil­li­que uti­li­ta­te la­ten­te sua com­mo­da pu­pil­li pe­cu­nia iu­va­ret.

54Tryphoninus, Disputations, Book II. I do not think that a guardian should be liable for a higher rate of interest, who has borrowed money belonging to his ward from his fellow-guardian and has given security, and promised a rate of interest which other debtors usually pay to wards, because he did not appropriate the money to his own use, and did not secretly or prodigally squander said money as if it was his own, and if the loan had not been made to him at this rate by his fellow-guardian, he could have obtained it elsewhere. It makes a great deal of difference where a guardian publicly and openly renders himself a debtor to his ward, just as any stranger would do; and where, under the pretext of administering the guardianship for the benefit of his ward, he secretly profits by the money of the latter.

55Idem li­bro quar­to de­ci­mo dis­pu­ta­tio­num. Tres tu­to­res pu­pil­lo da­ti sunt, unus tu­te­lam ges­sit et sol­ven­do non est, se­cun­dus Ti­tio ge­ren­dam man­da­vit et Ti­tius quae­dam ad­mi­nis­tra­vit, ter­tius ni­hil om­ni­no ges­sit: quae­si­tum est, qua­te­nus quis­que eo­rum te­n­ea­tur. et tu­to­rum qui­dem pe­ri­cu­lum com­mu­ne est in ad­mi­nis­tra­tio­ne tu­te­lae et in so­li­dum uni­ver­si te­nen­tur. pla­ne si pe­cu­nia nu­me­ra­ta pu­pil­li in­ter eos dis­tri­bu­ta est, non in ma­io­rem sum­mam quis­que eo­rum quam ac­ce­pit te­ne­tur. 1Sed si ip­si tu­to­res rem pu­pil­li fu­ra­ti sunt, vi­dea­mus, an ea ac­tio­ne, quae pro­po­ni­tur ex le­ge duo­de­cim ta­bu­la­rum ad­ver­sus tu­to­rem in du­plum, sin­gu­li in so­li­dum te­nean­tur et, quam­vis unus du­plum prae­sti­te­rit, ni­hi­lo mi­nus et­iam alii te­nean­tur: nam in aliis fu­ri­bus eius­dem rei plu­ri­bus non est prop­ter­ea ce­te­ris poe­nae de­pre­ca­tio, quod ab uno iam ex­ac­ta est. sed tu­to­res prop­ter ad­mis­sam ad­mi­nis­tra­tio­nem non tam in­vi­to do­mi­no con­trec­ta­re eam vi­den­tur quam per­fi­de age­re: ne­mo de­ni­que di­cet unum tu­to­rem et du­plum hac ac­tio­ne prae­sta­re et qua­si spe­cie con­dic­tio­nis aut ip­sam rem aut eius aes­ti­ma­tio­nem. 2Non so­lum er­go ges­sis­se tu­te­lam is cre­di­tur, qui alii ge­ren­dam man­da­vit, sed et qui sa­tis a con­tu­to­re ac­ce­pit rem sal­vam pu­pil­lo fu­tu­ram ei­que per­mi­sit ad­mi­nis­tra­tio­nem to­tius tu­te­lae, nec pot­est se de­fen­de­re con­sti­tu­tio­ni­bus, quae iu­bent an­te con­ve­ni­ri eum qui ges­sit. 3Item in eo quod ne­mo ges­sit non uti­que eius pe­ri­cu­lum est, qui quae­dam ges­sit, sed com­mu­ni­ter om­nium: ex­igi au­tem ab eo so­lo pe­ri­cu­lum ob alia quae non ges­sit non opor­tet, ni­si si qua ta­lia sunt, quae vel con­sum­ma­tio­nem coep­to­rum ab eo de­si­de­ra­bant vel ita con­iunc­ta fue­runt, ut se­pa­ra­ri non de­bue­runt. 4Quod au­tem di­ci­tur de­sis­se sol­ven­do es­se vel non es­se con­tu­to­res prae­sta­re de­be­re, vi­dea­mus, qua­lem in­tel­lec­tum ha­bet, id est utrum suf­fi­cit ni­hil de­mi­nu­tum es­se de fa­cul­ta­ti­bus con­tu­to­ris, ex quo tem­po­re da­tus est, sed ean­dem fa­ciem pa­tri­mo­nii per­man­sis­se, an, et­si ni­hil post ac­ci­dit, quod pa­lam fa­ciat de­mi­nutio­nem pa­tri­mo­nii, de­bet ta­men con­tu­tor in­qui­re­re for­tu­nas con­tu­to­ris. sed hoc et ex per­so­nae qua­li­ta­te et ex tem­po­ris in­ter­ca­pe­di­ne, quo tes­ta­men­tum fac­tum est, us­que ad mor­tem pa­tris aliam aes­ti­ma­tio­nem ac­ci­pe­re de­bet: nam aper­te prod­igo vel cu­ius bo­na ven­ie­runt (li­cet ob­rep­tum fue­rit prae­to­ri, qui de­cre­to eum de­dit) per­mit­te­re con­tu­to­ri ad­mi­nis­tra­tio­nem non de­bet, et po­tuit ali­quid pa­ter eo­rum post tes­ta­men­tum fac­tum ac­ci­dens igno­ras­se aut, cum de­sti­na­tum ha­be­ret mu­ta­re tes­ta­men­tum, id non fe­cis­se.

55The Same, Disputations, Book XLII. Ad Dig. 26,7,55 pr.Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 443, Note 10.Three guardians were appointed for a ward; one of them administered the guardianship, and became insolvent; the second committed it to the charge of Titius, who transacted some of the business; and the third did not, in any way, concern himself with the administration. The question arose, to what extent was each of them liable. As a common responsibility attaches to guardians in the administration of their trust, all of them would be liable for the entire amount. It is clear that if money belonging to the ward was distributed among them, each will not be liable for a larger sum than he received. 1Where, however, the guardians themselves have stolen the property of the ward, let us consider whether each one of them will be liable for the entire amount, in the action for double damages established by the Law of the Twelve Tables. And, even though one of them may have paid double the value of the property, still the others will also be liable; for where there are several thieves who have stolen the same article, the others are not released from the penalty for the reason that it has been exacted from one of them. Guardians, however, on account of their having been entrusted with the administration, are rather held to have acted perfidiously than to have taken the property without the consent of the owner. Finally, no one can say that one guardian is liable for double damages in an action of this kind, and, as it were, by means of a species of action for recovery also be compelled either to surrender the property itself, or to pay its value. 2Therefore, a guardian is not only considered to have administered the guardianship, where he directed another to do so for him; but also where he took security from his fellow-guardian for the preservation of the estate, and then entrusted to him the administration of the entire guardianship. Nor can he defend himself by means of the constitution which directs that the party who administered the trust shall be sued first. 3Moreover, where no one has attended to a part of the business of the administration, he who has administered other affairs pertaining to it will not be liable for what has been neglected, but responsibility for all will attach to the guardians in common. Responsibility for other things which he did not attend to cannot, however, be required of one alone, unless they are of such a character that, after having been begun, they should have been finished by him, or where they have been so connected with those of which he had charge that they should not have been separated from them. 4But when it is said that guardians are responsible where a fellow-guardian becomes insolvent, or was not solvent at the time of his appointment, let us see how this should be understood; that is to say, whether it will be sufficient if the resources of their fellow-guardian were not diminished to any extent from the time of his appointment, but the amount of his paternal estate remained the same? Or, even though nothing happened subsequently which would manifestly cause a diminution of the estate, should a guardian, nevertheless, investigate the property of his fellow-guardian? This, however, should receive another construction dependent upon the standing of the person, and the time which had elapsed since the execution of the will; for where the party is a notorious spendthrift, or one whose property has been sold, he should not be permitted by his fellow-guardian to administer the trust, even though, having taken the Prætor unawares, the latter appointed him by a decree, and his father had ignored any accident which may have happened to him after the execution of the will, or intended to change his will, but did not do so.

56Scae­vo­la li­bro quar­to di­ges­to­rum. Tu­tor re­rum et ani­ma­lium pu­pil­li ven­di­tio­nem fe­cit, sed quae­dam ani­ma­lia emp­to­ri­bus pre­tium non sol­ven­ti­bus re­ti­nuit et apud se ha­buit, pre­tium idem ra­tio­ni­bus pu­pil­li ac­cep­to tu­lit: ex his ali­quot na­ta sunt: de­func­to tu­to­re he­res eius ean­dem tu­te­lam ad­mi­nis­tra­vit et ani­ma­lia an­nis plu­ri­mis pos­se­dit: quae­si­tum est, an, cum is cu­ius tu­te­la ad­mi­nis­tra­ta est an­nis vi­gin­ti quat­tuor es­set, iu­re ani­ma­lia vin­di­ca­ret. re­spon­dit se­cun­dum ea quae pro­po­ne­ren­tur pu­pil­lum ea vin­di­ca­re non pos­se.

56Scævola, Digest, Book IV. A guardian sold property and animals belonging to his ward, but retained and kept in his possession some of the animals, for the reason that the purchasers did not pay for them; and he entered the price as paid in the accounts of the guardian. Other animals were produced by these, and the guardian having died, his heir administered the same guardianship, and kept the animals in his possession for several years. The question arose whether the minor, whose guardianship was the subject of administration, could legally claim the said animals after he was fourteen years old? The answer was that, according to the facts stated, the ward could not claim them.

57Idem li­bro de­ci­mo di­ges­to­rum. Chi­ro­gra­phis de­bi­to­rum in­cen­dio ex­us­tis cum ex in­ven­ta­rio tu­to­res con­ve­ni­re eos pos­sent ad sol­ven­dam pe­cu­niam aut no­va­tio­nem fa­cien­dam co­ge­re, cum idem cir­ca prio­res de­bi­to­res prop­ter eun­dem ca­sum fe­cis­sent, id omi­sis­sent cir­ca de­bi­to­res pu­pil­lo­rum, an, si quid prop­ter hanc ces­sa­tio­nem eo­rum pu­pil­li dam­num con­tra­xe­runt, iu­di­cio tu­te­lae con­se­quan­tur? re­spon­dit, si ad­pro­ba­tum fue­rit eos tu­to­res hoc per do­lum vel cul­pam prae­ter­mis­sis­se, prae­sta­ri ab his hoc de­be­re. 1Ab eo, qui sen­ten­tia prae­si­dis bo­nis ad­emp­tis rele­ga­tus erat, cum ex per­mis­su prin­ci­pis ap­pel­la­tio eius re­cep­ta sit, quam is qui pro­nun­tia­ve­rat non re­ce­pe­rat, fun­dum eme­rat pu­pil­lus in­ter­ve­nien­ti­bus tu­to­ri­bus et ap­pel­la­tio­ne in­ius­ta pro­nun­tia­ta fun­dus ei ab­la­tus est: quae­si­tum est, an tu­te­lae iu­di­cio pre­tium fun­di pu­pil­lus con­se­qui a tu­to­ri­bus pos­sit. re­spon­dit, si scien­tes eme­runt ab eo, qui in ea cau­sa es­set, ut ob­no­xius sen­ten­tiae prio­ri es­set, tu­te­lae iu­di­cio eos te­ne­ri.

57The Same, Digest, Book X. The written obligations of certain debtors having been destroyed by fire, can the guardians sue the said debtors for the payment of the money on account of the obligations having been mentioned in the inventory; or can they compel them to renew them, even where they have done this under similar circumstances with other debtors, but have neglected to do so with reference to those of the ward, and if they have injured the latter in any way, on account of this failure to act, can proceedings be taken against them in an action on guardianship? The answer was that, if it should be proved that the guardians have failed to act through fraud or negligence, they will be responsible to the ward on this account. 1A ward, with the authority of his guardians, purchased a tract of land from a party who had been banished, and whose property had been confiscated by a decree of the Governor, and he having obtained permission of the Emperor to appeal, the judge declined to entertain the appeal, and it having been pronounced ill-founded he was deprived of the land. The question arose, could the ward recover the price of the land from his guardians in an action on guardianship. The answer was that if they knowingly made the purchase from one who was in such a condition as to be liable to the former decree, they could be held responsible in an action on guardianship.

58Idem li­bro un­de­ci­mo di­ges­to­rum. Qui neg­otia­tio­nem per Pam­phi­lum et di­phi­lum prius ser­vos, post­ea li­ber­tos ex­er­ce­bat, suo tes­ta­men­to eos tu­to­res re­li­quit et ca­vit, ut neg­otium eo­dem mo­re ex­er­ce­re­tur, quo se vi­vo ex­er­ce­ba­tur: hi­que tu­te­lam ad­mi­nis­tra­ve­runt non tan­tum, cum im­pu­bes pa­tro­ni fi­lius fuis­set, sed et­iam post pu­ber­ta­tem eius. sed di­phi­lus qui­dem cum in­cre­men­to neg­otia­tio­nis ra­tio­nes op­tu­lit, Pam­phi­lus au­tem pu­ta­vit red­de­re opor­te­re non ad in­cre­men­tum neg­otia­tio­nis, sed ad com­pu­ta­tio­nem usu­ra­rum, ut in tu­te­lae iu­di­cio so­let. quae­si­tum est, an se­cun­dum vo­lun­ta­tem de­func­ti ex­em­plo di­phi­li Pam­phi­lus quo­que ra­tio­nem red­de­re de­beat. re­spon­dit de­be­re. Claudius Tryphoninus: quia lu­crum fa­ce­re ex tu­te­la non de­bet. 1Ex duo­bus tu­to­ri­bus pu­pil­li al­te­ro de­func­to ad­huc im­pu­be­re pu­pil­lo, qui su­per­erat ex per­so­na pu­pil­li sui iu­di­ce ac­cep­to con­se­cu­tus est cum usu­ris, quan­tum ex tu­te­la ad tu­to­rem de­func­tum per­ve­ne­rat: quae­si­tum est, iu­di­cio tu­te­lae, quo ex­per­i­tur pu­bes fac­tus, utrum eius tan­tum por­tio­nis, quae ab in­itio quod ex tu­te­lae ra­tio­ne per­ve­ne­rat ad de­func­tum con­tu­to­rem, usu­rae ve­niant, an et­iam eius sum­mae, quae ex sor­tis usu­ris pu­pil­lo auc­ta post mor­tem eius ad su­per­sti­tem ae­que cum sor­te trans­la­ta sit aut trans­fer­ri de­buit. re­spon­dit, si eam pe­cu­niam in se ver­tis­set, om­nium pe­cu­nia­rum usu­ras prae­stan­das: quod si pe­cu­nia man­sis­set in ra­tio­ni­bus pu­pil­li, prae­stan­dum, quod bo­na fi­de per­ce­pis­set aut per­ci­pe­re po­tuis­set, sed, fae­no­ri da­re cum po­tuis­set, neg­le­xis­set, cum id, quod ab alio de­bi­to­re no­mi­ne usu­ra­rum cum sor­te da­tur, ei qui ac­ci­pit to­tum sor­tis vi­ce fun­gi­tur vel fun­gi de­bet. 2Tes­ta­men­to da­ti tu­to­res, quod rup­tum vi­de­ba­tur, ces­sa­ve­runt in ad­mi­nis­tra­tio­ne tu­te­lae et a prae­si­de tu­tor da­tus est pu­pil­lo, ius­si au­tem sunt et­iam hi, qui da­ti erant tes­ta­men­to tu­to­res, tu­te­lam ad­mi­nis­tra­re con­iunc­to eo, qui a prae­si­de da­tus coe­pe­rat ad­mi­nis­tra­re: quae­si­tum est, ex tes­ta­men­to da­tos pe­ri­cu­lum an­te­ce­den­tis tem­po­ris ad­mi­nis­tra­tio­nis utrum ex aper­tis ta­bu­lis, an ex quo ius­si sunt, per­ti­neat ad eos. re­spon­dit ad eos de qui­bus quae­re­re­tur nul­lum an­te­ce­den­tis tem­po­ris pe­ri­cu­lum per­ti­ne­re. 3Pu­pil­lo he­rede in­sti­tu­to fi­liae ex­he­redatae duo mi­lia num­mo­rum au­reo­rum le­ga­vit eos­dem­que tu­to­res utris­que de­dit: quae­si­tum est, an ex eo die, quo duo mi­lia po­tue­runt a sub­stan­tia he­redi­ta­tis et in no­mi­na col­lo­ca­re neg­le­xe­rint, usu­ra­rum no­mi­ne pu­pil­lae tu­te­lae iu­di­cio te­nean­tur. re­spon­dit te­ne­ri. 4Quae­si­tum est, an usu­rae pu­pil­la­ris pe­cu­niae, quas tu­to­res de­bue­runt, cum ad cu­ra­to­rem trans­fe­run­tur, in sor­tem com­pu­tan­tur et uni­ver­sae sum­mae usu­ras de­be­re cu­ra­to­res in­ci­piant. re­spon­dit om­nis pe­cu­niae, quae ad cu­ra­to­res trans­it, pa­rem cau­sam es­se, quia om­nis sors ef­fi­ci­tur.

58The Same, Digest, Book XI. A certain man transacted his business through the agency of Pamphilus and Diphilus, his former slaves, and afterwards his freedmen, and by his will appointed them guardians of his son, providing that the business should be carried on in the same way that it had been done during his lifetime; and the said guardians administered the trust, not only during the minority of the son of their patron, but also after he had arrived at puberty. Diphilus rendered his account together with a statement of the profits of the business; Pamphilus, however, thought that it was not necessary to present an account of the profits, but merely to calculate the amount of interest ordinarily recovered in an action on guardianship. The question arose whether Pamphilus should have rendered his account in the same way as Diphilus, in order to comply with the intention of the testator. The answer was that he should have done so. Claudius Tryphoninus says that he should have done this in order not to obtain any pecuniary advantage from the guardianship. 1One of two guardians having died before his ward had arrived at puberty, the other, having brought an action against his heir in the name of the ward, recovered with interest all that had come into the hands of the deceased guardian from the guardianship. The question arose whether, in an action on guardianship which was brought by the ward after arriving at puberty, interest should be paid merely upon that portion of the money which had come into the hands of the deceased guardian by means of the guardianship, from the beginning; or whether interest on the principal as well as on the interest which had accumulated in the hands of the survivor, after the death of the former, should also be paid, and transferred with the principal. The answer was that if the guardian had used the money for his own benefit, interest on the entire amount should be paid; but if the money remained in the accounts to the credit of the ward, that only should be paid which he collected, or could have collected in good faith, and having been able to lend it at interest, neglected to do so; because if the guardian had received the principal and interest from any other debtor, all would, or should, constitute principal in his hands. 2In a case where the will appeared to have been broken, the testamentary guardians ceased to act in the administration of the trust, and a guardian for the ward was appointed by the Governor. The guardians appointed by will were, however, ordered to administer the guardianship conjointly with the one who was selected by the Governor to act in this capacity. The question arose whether the same testamentary guardians would be liable during the time which preceded the appointment of the other guardian, from the day when the will was opened, or from the date when they were ordered to take part in the administration. The answer was that they were in no way liable for acts performed during the time preceding the said appointment. 3A father having appointed his son, who was a minor, his heir, bequeathed two thousand aurei to his disinherited daughter, and appointed the same guardians for both of them. The question arose whether the guardians of the female ward would be liable in an action on guardianship for interest on the amount from the day on which the said two thousand aurei could have been separated from the other assets of the estate if they neglected to invest it. The answer was that they would be liable. 4The question arose whether the interest on money belonging to a ward which is due from guardians should be reckoned as principal when transferred to a curator, and whether the curator would be liable for interest on the entire amount. The answer was that all the money which comes into the hands of curators is subject to the same rule because all of it becomes principal.

59Idem li­bro vi­ce­si­mo sex­to di­ges­to­rum. Cum he­redi­tas pa­tris ae­re alie­no gra­va­re­tur et res in eo sta­tu vi­de­re­tur, ut pu­pil­la ab he­redi­ta­te pa­ter­na abs­ti­ne­re­tur, unus ex tu­to­ri­bus cum ple­ris­que cre­di­to­ri­bus ita de­ci­dit, ut cer­ta cre­di­ti por­tio­ne con­ten­ti es­sent ac­ci­pe­rent­que: idem cu­ra­to­res iam vi­ri­po­ten­ti ac­cep­ti cum ple­ris­que cre­di­to­ri­bus de­ci­de­runt: quae­si­tum est, an, si ali­quis tu­to­rum cre­di­tor pa­tris pu­pil­lae so­li­dam pe­cu­niam ex­pen­sam si­bi ex re pu­pil­lae cum usu­ris fe­ce­rit, re­vo­ca­ri a cu­ra­to­ri­bus pu­pil­lae ad por­tio­nes eas pos­sit, quas ce­te­ri quo­que cre­di­to­res ac­ce­pe­runt. re­spon­dit eum tu­to­rem, qui ce­te­ros ad por­tio­nem vo­ca­ret, ea­dem par­te con­ten­tum es­se de­be­re.

59The Same, Digest, Book XXVII. Where the estate of a father was burdened with debts, and the property appeared to be in such a condition that a female ward ought to refuse to accept the succession; one of the guardians made an agreement with several creditors that they would be satisfied with a certain amount of what was due them, which they received. The curators of the girl, after her arrival at puberty, made the same arrangement with certain creditors, who also received the money. The question arose whether, if one of the guardians happened to be a creditor or the father of the ward, and paid himself the entire amount due him with interest out of the ward’s property, he could be compelled by the curators of the minor to contribute in the same proportion as the other creditors had done. The answer was, that a guardian who had induced others to diminish their claims, should be satisfied with the same percentage of his.

60Pom­po­nius li­bro oc­ta­vo epis­tu­la­rum. Si tu­to­ris he­res ex­se­cu­tus est quae tu­tor in­choavit, tu­te­lae et­iam eo no­mi­ne te­ne­tur.

60Pomponius, Epistles, Book VIII. Where the heir of a guardian has concluded a transaction which was commenced by the latter, he will be liable to an action on guardianship on this account.

61Idem li­bro vi­ce­si­mo epis­tu­la­rum. Apud Aris­to­nem ita scrip­tum est: quod cul­pa tu­to­ris pu­pil­lus ex he­redi­ta­te de­siit pos­si­de­re, eius aes­ti­ma­tio in pe­ti­tio­ne he­redi­ta­tis si­ne ul­la du­bi­ta­tio­ne fie­ri de­be­bit ita, si pu­pil­lo de he­redi­ta­te cau­tum sit: cau­tum au­tem es­se vi­de­tur et­iam si tu­tor erit ido­neus, a quo ser­va­ri pos­sit id, quod pu­pil­lus ex li­tis aes­ti­ma­tio­ne sub­ie­rit. sed si tu­tor sol­ven­do non est, vi­den­dum erit, utrum ca­la­mi­tas pu­pil­li an de­tri­men­tum pe­ti­to­ris es­se de­beat per­in­de­que ha­be­ri de­bet, ac si res for­tui­to ca­su in­ter­is­set, si­mi­li­ter at­que ip­se pu­pil­lus ex­pers cul­pae quid ex he­redi­ta­te de­mi­nuis­set cor­ru­pis­set per­di­dis­set. de pos­ses­so­re quo­que fu­rio­so quae­ri pot­est, si quid ne in re­rum na­tu­ra es­set, per fu­ro­rem eius ac­ci­dis­set. tu quid pu­tas? Pom­po­nius: pu­to eum ve­re di­ce­re. sed qua­re cunc­ta­tus es, si sol­ven­do non sit tu­tor, cu­ius dam­num es­se de­beat? cum alio­quin ele­gan­tius di­ce­re pot­erit ac­tio­nes dum­ta­xat, quas ha­be­ret cum tu­to­re pu­pil­lus, ven­di­to­ri he­redi­ta­tis prae­stan­das es­se, sic­uti he­res vel bo­no­rum pos­ses­sor si ni­hil cul­pa eius fac­tum sit (vel­uti si fun­do he­redi­ta­rio vi de­iec­tus sit aut ser­vus he­redi­ta­rius vul­ne­ra­tus ab ali­quo sit si­ne cul­pa pos­ses­so­ris), ni­hil plus quam ac­tio­nes, quas eo no­mi­ne ha­bet, prae­sta­re de­beat. idem di­cen­dum est et si per cu­ra­to­rem fu­rio­si cul­pa vel do­lo quid amis­sum fue­rit, quem­ad­mo­dum si quid sti­pu­la­tus tu­tor vel cu­ra­tor fuis­set aut ven­di­dis­set rem he­redi­ta­riam. im­pu­ne au­tem pu­to ad­mit­ten­dum, quod per fu­ro­rem ali­cu­ius ac­ci­dit, quo mo­do si ca­su ali­quo si­ne fac­to per­so­nae id ac­ci­dis­set.

61The Same, Epistles, Book XX. It is stated by Aristo that, where a ward loses possession of any part of an estate through the fault of his guardian, there is no doubt that he will be liable for the amount in an action on the estate, if security has been given to the ward. Moreover, security is held to have been given, even if the guardian is solvent, so that the ward can recover from him the amount for which judgment is rendered against him in an action. Where, however, the guardian is not solvent, it should be considered whether the damage will be sustained by the ward or by the claimant of the estate; hence it must be held to be just as if the property was lost by accident, and just as if the ward himself who is free from blame had diminished, destroyed, or lost any property belonging to the estate. The inquiry can also be made with reference to a possessor who is insane, where any of the property is lost on account of his insanity. What is your opinion on this point? Pomponius says, “I think that the opinion of Aristo is correct. But why are you in doubt as to who should suffer the loss, if the guardian should prove insolvent; for as it can very properly be said that the ward can only be compelled to transfer the rights of action which he has against the guardian to the vendor of the property, so also the heir or the possessor of the estate, if through no fault of his (for instance, if he should be forcibly ejected from land belonging to the estate, or a slave forming part of it should be wounded by anyone without the fault of the possessor), he would only be obliged to assign the rights of action to which he was entitled on this ground. It must be said that the same rule will apply where any loss takes place through the negligence or fraud of the guardian of an insane person, just as in the case where a guardian or a curator entered into a stipulation, or sold property belonging to an estate. I also think that it should be admitted that anything which happens through the insanity of anyone, should remain unpunished; just as if it had been caused by some accident, and without the act of the party sued.”