Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Dig. XXIV3,
Soluto matrimonio dos quemadmodum petatur
Liber vicesimus quartus
III.

Soluto matrimonio dos quemadmodum petatur

(In What Way the Dowry Can Be Recovered After the Marriage Has Been Dissolved.)

1Pom­po­nius li­bro quin­to de­ci­mo ad Sa­binum. Do­tium cau­sa sem­per et ubi­que prae­ci­pua est: nam et pu­bli­ce in­ter­est do­tes mu­lie­ri­bus con­ser­va­ri, cum do­ta­tas es­se fe­mi­nas ad sub­olem pro­crean­dam re­plen­dam­que li­be­ris ci­vi­ta­tem ma­xi­me sit ne­ces­sa­rium.

1Pomponius, On Sabinus, Book XV. The cause of the dowry always and everywhere takes precedence, for it is to the public interest for dowries to be preserved to wives, as it is absolutely necessary that women should be endowed for the procreation of progeny, and to furnish the state with freeborn citizens.

2Ul­pia­nus li­bro tri­ge­si­mo quin­to ad Sa­binum. So­lu­to ma­tri­mo­nio sol­vi mu­lie­ri dos de­bet. nec co­gi­tur ma­ri­tus alii eam ab in­itio sti­pu­lan­ti pro­mit­te­re, ni­si hoc ei ni­hil no­cet: nam si in­com­mo­dum ali­quod ma­ri­tus su­spec­tum ha­bet, non de­be­re eum co­gi alii quam uxo­ri pro­mit­te­re di­cen­dum est. haec si sui iu­ris mu­lier est. 1Quod si in pa­tris po­tes­ta­te est et dos ab eo pro­fec­ta sit, ip­sius et fi­liae dos est: de­ni­que pa­ter non ali­ter quam ex vo­lun­ta­te fi­liae pe­te­re do­tem nec per se nec per pro­cu­ra­to­rem pot­est. sic er­go et pro­mit­ten­dum Sa­b­inus ait. ei er­go pro­mit­ten­dum erit, cui uter­que ius­se­rit. ce­te­rum si pa­ter so­lus ius­sit, do­tis ac­tio fi­liae non erit ad­emp­ta, quan­do­que sui iu­ris fi­lia fue­rit fac­ta. item si vo­lun­ta­te so­lius fi­liae pro­mit­ta­tur, re­ma­ne­bit do­tis ac­tio in­te­gra pa­tri: sed utrum ut et agat so­lus an et ut ad­iunc­ta quo­que fi­liae per­so­na ex­per­i­ri pos­sit? et pu­to nec eam ac­tio­nem amis­sam, quam ad­iunc­ta fi­liae per­so­na pot­est ha­be­re. quod si sui iu­ris fue­rit fac­ta fi­lia, no­ce­bit ei is­ta sti­pu­la­tio. 2Vo­lun­ta­tem au­tem fi­liae, cum pa­ter agit de do­te, utrum sic ac­ci­pi­mus, ut con­sen­tiat an ve­ro ne con­tra­di­cat fi­lia? et est ab im­pe­ra­to­re An­to­ni­no re­scrip­tum fi­liam, ni­si evi­den­ter con­tra­di­cat, vi­de­ri con­sen­ti­re pa­tri. et Iu­lia­nus li­bro qua­dra­ge­si­mo oc­ta­vo di­ges­to­rum scrip­sit qua­si ex vo­lun­ta­te fi­liae vi­de­ri ex­per­i­ri pa­trem, si fu­rio­sam fi­liam ha­beat: nam ubi non pot­est per demen­tiam con­tra­di­ce­re, con­sen­ti­re quis eam me­ri­to cre­det. sed si ab­sens fi­lia sit, di­cen­dum erit non ex vo­lun­ta­te eius id fac­tum ca­ven­dum­que ra­tam rem fi­liam ha­bi­tu­ram a pa­tre: ubi enim sa­pit, sci­re eam ex­igi­mus, ut vi­dea­tur non con­tra­di­ce­re.

2Ulpianus, On Sabinus, Book XXXV. Where marriage is dissolved, the dowry should be delivered to the woman. The husband is not compelled, in the beginning, to promise it by stipulation to another, unless this will not in any way prejudice his rights; for it must be held that if he has reason to apprehend anything that may inconvenience himself, he should not be compelled to promise the dowry to anyone else but his wife. This is the case where the woman is her own mistress. 1But if she is under the control of her father, and the dowry comes from him, it belongs to him and to his daughter. Hence the father cannot, either in his own proper person or by an agent, claim the dowry without the consent of his daughter; and therefore Sabinus says that it should be promised in this manner. Hence, it ought to be promised to whomever both parties direct this to be done. Again, if the father alone orders this, the right to bring suit for the dowry will not be taken away from his daughter after she becomes her own mistress. Moreover, if the father alone makes a promise with the consent of his daughter, the right of action will remain unimpaired so far as he is concerned. But can he act alone, or can he institute proceedings conjointly with his daughter? I think that the right of action to which the father, conjointly with his daughter, is entitled, is not lost; but if the daughter becomes her own mistress, this stipulation will prejudice him. 2When the father brings an action on dowry should we understand the consent of the daughter to mean that she expressly consents, or that she does not offer any opposition? It is stated in a Rescript of the Emperor Antoninus that a daughter is held to give her consent to her father where she does not clearly manifest opposition. Julianus states in the Forty-eighth Book of the Digest that a father is considered to institute proceedings with the consent of his daughter, when the latter is insane; for where she cannot manifest opposition on account of insanity, he thinks very reasonably that she gives her consent. But where the daughter is absent, it must be said that her father does not act with her consent, and he must furnish security that she will ratify what he does. Where the daughter is in possession of her senses, we require her to have knowledge of the proceedings, in order that it may appear that she does not oppose them.

3Pau­lus li­bro sep­ti­mo ad Sa­binum. Non so­lum au­tem in ex­igen­da, sed et­iam in sol­ven­da do­te, quae com­mu­nis est pa­tris et fi­liae, utrius­que vo­lun­tas ex­qui­ri­tur nec al­ter al­te­rius de­te­rio­rem con­di­cio­nem fa­ce­re pot­est. sed si pe­cu­nia ad pa­trem per­ve­nit, quam fi­lia ac­ce­pit, ac­tio de do­te utris­que tol­le­tur.

3Paulus, On Sabinus, Book VII. The consent of both father and daughter is required, not only in demanding the dowry, but also in the payment of it, as both have a common interest in the same, and neither of them can make the condition of the other worse. Where, however, the money which the daughter received comes into the hands of the father, both are deprived of the right of action on dowry.

4Pom­po­nius li­bro quin­to de­ci­mo ad Sa­binum. Si pa­ter si­ne con­sen­su fi­liae do­tem a vi­ro ex­egis­set et ean­dem alii vi­ro eius fi­liae no­mi­ne de­dis­set et mor­tuo pa­tre fi­lia cum prio­re vi­ro age­ret, do­li ma­li ex­cep­tio­ne re­pel­li­tur.

4Pomponius, On Sabinus, Book XV. Where a father collects a dowry from the husband of the daughter without her consent, and gives it to her second husband in her name, and the father, having died, the daughter brings an action against her first husband, she will be barred by an exception on the ground of fraud.

5Ul­pia­nus li­bro tri­ge­si­mo ad Sa­binum. De di­vi­sio­ne an­ni eius, quo di­vor­tium fac­tum est, quae­ri­tur, ex die ma­tri­mo­nii an ex die tra­di­ti ma­ri­to fun­di ma­ri­tus si­bi com­pu­tet tem­pus. et uti­que in fruc­ti­bus a vi­ro re­ti­nen­dis ne­que dies do­tis con­sti­tu­tae ne­que nup­tia­rum ob­ser­va­bi­tur, sed quo pri­mum do­ta­le prae­dium con­sti­tu­tum est id est tra­di­ta pos­ses­sio­ne.

5Ulpianus, On Sabinus, Book XXX. With reference to the division of the dowry during the year in which the divorce took place, the question arises whether the time shall be computed from the day of marriage or from that on which the property was delivered to the husband. Therefore, where the profits are to be retained by the husband, neither the day when the dowry was constituted nor the day of the marriage should be taken into consideration, but that on which the land given by way of dowry was first delivered, that is to say when possession was given.

6Pau­lus li­bro sep­ti­mo ad Sa­binum. Si an­te nup­tias fun­dus tra­di­tus est, ex die nup­tia­rum ad eun­dem diem se­quen­tis an­ni com­pu­tan­dus an­nus est: idem in ce­te­ris an­nis ser­va­tur, do­nec di­vor­tium fiat. nam si an­te nup­tias tra­di­tus sit et fruc­tus in­de per­cep­ti, hi re­sti­tuen­di sunt quan­do­que di­vor­tio fac­to qua­si do­tis fac­ti.

6Paulus, On Sabinus, Book VII. If the land was delivered before marriage, the year must be reckoned from the day of the marriage to the same day of the following year. This rule must be observed for all other years until the divorce takes place, for where the land has been delivered before the marriage, and the crops have been gathered from the same when a divorce takes place, these must be returned as forming part of the dowry.

7Ul­pia­nus li­bro tri­ge­si­mo pri­mo ad Sa­binum. Fruc­tus eos es­se con­stat, qui de­duc­ta in­pen­sa su­per­erunt: quod Scae­vo­la et ad ma­ri­ti et ad mu­lie­ris in­pen­sas re­fert. nam si mu­lier pri­die vin­de­mias do­ti de­dit, mox sub­la­tis a ma­ri­to vin­de­miis di­vor­tit, non pu­tat ei un­de­cim dum­ta­xat men­sum fruc­tus re­sti­tui, sed et im­pen­sas, quae, an­te­quam por­tio­nes fruc­tuum fiant, de­du­cen­dae sunt: igi­tur, si et ma­ri­tus ali­quid in­pen­dit in eun­dem an­num, utrius­que in­pen­sae con­cur­rent. ita et, si im­pen­sa­rum a mu­lie­re fac­ta­rum ra­tio ha­bea­tur, cum plu­ri­mis an­nis in ma­tri­mo­nio fuit, ne­ces­se est pri­mi an­ni com­pu­ta­ri tem­po­ris quod sit an­te da­tum prae­dium. 1Pa­pi­nia­nus au­tem li­bro un­de­ci­mo quaes­tio­num di­vor­tio fac­to fruc­tus di­vi­di ait non ex die lo­ca­tio­nis, sed ha­bi­ta ra­tio­ne prae­ce­den­tis tem­po­ris, quo mu­lier in ma­tri­mo­nio fuit: ne­que enim, si vin­de­miae tem­po­re fun­dus in do­tem da­tus sit eum­que vir ex ca­len­dis No­vem­bri­bus pri­mis fruen­dum lo­ca­ve­rit, men­sis Ia­nua­rii su­pre­ma die fac­to di­vor­tio, re­ti­ne­re vi­rum et vin­de­miae fruc­tus et eius an­ni, quo di­vor­tium fac­tum est, quar­tam par­tem mer­ce­dis ae­quum est: alio­quin si co­ac­tis vin­de­miis al­te­ra die di­vor­tium in­ter­ce­dat, fruc­tus in­te­gros re­ti­ne­bit. ita­que si fi­ne men­sis Ia­nua­rii di­vor­tium fiat et quat­tuor men­si­bus ma­tri­mo­nium ste­te­rit, vin­de­miae fruc­tus et quar­ta por­tio mer­ce­dis in­stan­tis an­ni con­fun­di de­be­bunt, ut ex ea pe­cu­nia ter­tia por­tio vi­ro re­lin­qua­tur. 2E con­tra­rio quo­que idem ob­ser­van­dum est: nam si mu­lier per­cep­ta vin­de­mia sta­tim fun­dum vi­ro in do­tem de­de­rit et vir ex ca­len­dis Mar­tiis eun­dem lo­ca­ve­rit et ca­len­dis apri­li­bus pri­mis di­vor­tium fue­rit se­cu­tum, non so­lum par­tem duo­de­ci­mam mer­ce­dis, sed pro mo­do tem­po­ris om­nium men­sum, quo do­ta­le prae­dium fuit, ex mer­ce­de quae de­be­bi­tur por­tio­nem re­ti­ne­bit. 3Item si mes­ses eius an­ni, quo di­vor­tium fac­tum est, co­lo­num ex for­ma lo­ca­tio­nis se­quan­tur, an­te vin­de­miam so­lu­to ma­tri­mo­nio ni­hi­lo mi­nus pe­cu­nia mes­sium in com­pu­ta­tio­nem cum spe fu­tu­rae vin­de­miae ve­niet. 4Ap­pa­ret igi­tur ex his il­los fruc­tus, quos mu­lier per­ce­pit an­te­quam nu­be­ret, non de­be­re in con­tri­bu­tio­nem venire. 5Ob do­na­tio­nes, item ob res amo­tas ex his fruc­ti­bus, qui post di­vor­tium per­cep­ti sunt, com­pen­sa­tio­nes fie­ri pos­sunt. 6Quod in an­no di­ci­tur, pot­est di­ci et in sex men­si­bus, si bis in an­no fruc­tus ca­pien­tur, ut est in lo­cis in­ri­guis. 7Et in plu­ri­bus an­nis idem di­ci pot­est, ut in sil­va cae­dua. 8Item si lo­ca­tio agri ta­lis sit, ut su­per an­nuam mer­ce­dem quin­quen­nio quo­que ali­quid am­plius prae­sta­re­tur: in eo enim quod am­plius est tem­pus ad quin­quen­nium com­pu­ta­mus. 9Non so­lum au­tem de fun­do, sed et­iam de pe­co­re idem di­ce­mus, ut la­na ovium fe­tus­que pe­co­rum prae­sta­re­tur. qua­re enim, si ma­ri­tus pro­pe par­tum oves do­ti ac­ce­pe­rit, item pro­xi­mas ton­su­rae, post par­tum et ton­sas oves pro­ti­nus di­vor­tio fac­to ni­hil red­dat? nam et hic fruc­tus to­to tem­po­re quo cu­ran­tur, non quo per­ci­piun­tur, ra­tio­nem ac­ci­pe­re de­be­mus. 10In ser­vo quo­que an­ni ra­tio ha­be­tur, si in an­num for­te ope­rae eius lo­ca­tae sunt, ut prae­ter­iti tem­po­ris ad ma­ri­tum, post di­vor­tium au­tem ad mu­lie­rem ope­rae per­ti­neant. 11De pen­sio­ni­bus quo­que prae­dio­rum ur­ba­no­rum idem est quod in fruc­ti­bus rus­ti­co­rum. 12Si fun­dum vi­ro uxor in do­tem de­de­rit is­que in­de ar­bo­res de­ci­de­rit, si hae fruc­tus in­tel­le­gun­tur, pro por­tio­ne an­ni de­bent re­sti­tui (pu­to au­tem, si ar­bo­res cae­duae fue­runt vel gre­mi­a­les, di­ci opor­tet in fruc­tu ce­de­re), si mi­nus, qua­si de­te­rio­rem fun­dum fe­ce­rit, ma­ri­tus te­ne­bi­tur. sed et si vi tem­pes­ta­tis ce­ci­de­runt, di­ci opor­tet pre­tium ea­rum re­sti­tuen­dum mu­lie­ri nec in fruc­tum ce­de­re non ma­gis, quam si then­sau­rus fue­rit in­ven­tus: in fruc­tum enim non com­pu­ta­bi­tur, sed pars eius di­mi­dia re­sti­tue­tur qua­si in alie­no in­ven­ti. 13Si vir in fun­do mu­lie­ris do­ta­li la­pi­di­ci­nas mar­mo­reas in­ve­ne­rit et fun­dum fruc­tuo­sio­rem fe­ce­rit, mar­mor, quod cae­sum ne­que ex­por­ta­tum est, ma­ri­ti et im­pen­sa non est ei prae­stan­da, quia nec in fruc­tu est mar­mor: ni­si ta­le sit, ut la­pis ibi re­nas­ca­tur, qua­les sunt in Gal­lia, sunt et in Asia. 14Sed si cre­ti­fo­di­nae, ar­gen­ti fo­di­nae vel au­ri vel cu­ius al­te­rius ma­te­riae sint vel ha­re­nae, uti­que in fruc­tu ha­be­bun­tur. 15In­ter­dum ma­ri­to de fruc­ti­bus a mu­lie­re ca­ve­tur et ni­hil re­ti­net, si fruc­ti­bus stan­ti­bus fun­dum mu­lier re­ci­piet: in­ter­dum re­ti­ne­bit tan­tum ma­ri­tus et ni­hil re­sti­tuet, id est si non plus erit, quam pro por­tio­ne eum re­ti­ne­re opor­tet: in­ter­dum ve­ro et red­det, si plus per­ce­pit quam eum re­ti­ne­re opor­tet. ea­dem con­di­cio erit et­iam, si cum so­ce­ro vel cum he­rede al­ter­utrius de do­te aga­tur. 16Im­pen­di au­tem fruc­tuum per­ci­pien­do­rum Pom­po­nius ait, quod in aran­do se­ren­do­que agro im­pen­sum est, quod­que in tu­te­lam ae­di­fi­cio­rum ae­grum­ve ser­vum cu­ran­dum, sci­li­cet si ex ae­di­fi­cio vel ser­vo fruc­tus ali­qui per­ci­pie­ban­tur. sed hae in­pen­sae non pe­ten­tur, cum ma­ri­tus fruc­tum to­tum an­ni re­ti­net, quia ex fruc­ti­bus prius im­pen­sis sa­tis­fa­cien­dum est. pla­ne si no­vam vil­lam ne­ces­sa­rio ex­stru­xit vel ve­te­rem to­tam si­ne cul­pa sua con­lap­sam re­sti­tue­rit, erit eius im­pen­sae pe­ti­tio: si­mi­li mo­do et si pas­ti­na in­sti­tuit. hae enim in­pen­sae aut in res ne­ces­sa­rias aut uti­les ce­dunt pa­riunt­que ma­ri­to ac­tio­nem.

7Ulpianus, On Sabinus, Book XXXI. It is held that the profits are what remains after deducting the expenses, and Scævola applies this to those incurred by both husband and wife. For if the wife gave her dowry the day before the vintage, and, after the vintage was removed by the husband, he obtains a divorce, Scævola does not think that the profits only of the eleven months should be refunded, but that also the expenses which were incurred should be deducted before dividing the profits. Therefore, if the husband spends anything for this year, the expenses of both parties should be considered. Thus, if an account is taken of the expenses incurred by the woman during several years of marriage, it will be necessary to compute them from the first year, before the land was given by way of dowry. 1Ad Dig. 24,3,7,1Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 501, Note 8.Papinianus, however, says in the Eleventh Book of Questions that where a divorce takes place, the profits should be divided, not from the day when the property was leased, but that an account should be taken of the preceding time during which the marriage existed. For if the land was given as dowry at the time of the vintage, and the husband leased it to be held from the Kalends of November, and the divorce took place on the last day of the month of January, it is not just for him to be able to retain at the same time the profits of the vintage and the fourth part of the rent for the year when the divorce took place; otherwise, if the divorce was obtained upon the day before the vintage, the husband would retain the entire profits. Hence, if the divorce took place at the end of the month of January, and the marriage had existed for four months, the profits of the vintage and the fourth part of the rent for the present year should be consolidated, and out of this money a third part should be paid to the husband. 2The same rule must also be observed in the opposite case. For if a woman, immediately after the vintage has been gathered, gives a tract of land by way of dowry to her husband, and the latter rents the same land from the Kalends of March, and the divorce takes place on the Kalends of April, the husband can retain not only the twelfth part of the rent, but also a proportionate amount of the rent which will be due for the entire number of months during which the land was held as dowry. 3Moreover, if the crops during the year when the divorce was obtained belonged to the tenant in compliance with the terms of the lease, and the marriage is dissolved before the vintage, the money derived from the crops must be computed with reference to the expected yield of the next vintage. 4It is therefore apparent, from what has been stated, that those profits which the woman collected before she was married should not be included in the division. 5Set-offs can be made on account of donations, as well as because of what may have been appropriated out of such profits as have been collected after the divorce. 6What has been mentioned with reference to a year also applies to the term of six months, where two crops are gathered annually, as is the case where land is irrigated. 7The same rule applies where profits are collected only once in several years, as where trees are cut down. 8Moreover, if the lease of land is of such a character that something in addition to the annual rent must be paid at the end of five years, we must take into account the amount of the excess in proportion to the part of the five years which has elapsed. 9We hold that the same principle applies not only to land but also to cattle, so that the wool of sheep and the increase of flocks must be delivered. For if the husband accepts, by way of dowry, certain ewes about to have young, or which are soon to be sheared, will he be obliged to return nothing if a divorce should take place immediately after the lambs have been born, or the sheep sheared? In this instance, we must take into account the profits for the entire time during which the animals were taken care of, and not merely that when they were collected. 10With reference to a slave, the entire year must be taken into account if his services have been leased for that term, so that they will belong to the husband for the time previous to the divorce, but after it to the wife. 11The same rule also applies to the rents of urban estates as to the crops of farm lands. 12Where a wife gives land to her husband by way of dowry, and he cuts down the trees, if these are understood to be profits, their value in proportion to that part of the year which has elapsed must be refunded. I think, however, that if the trees which were cut down formed a thicket, or were small, they must be classed as crops. Where, however, they were not of this description, the husband should be held liable as having caused a deterioration of the land. But if the trees have been overthrown by the force of a storm, it must be said that their value should be paid to the woman, and that they should not be classed as crops, any more than when a treasure is found it is not reckoned as part of the crop, but half of it should be restored to the wife, just as in the case where a treasure is found on the land of another. 13Ad Dig. 24,3,7,13Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 144, Note 8.If a husband should find marble quarries upon the land of his wife given by way of dowry, and they render the land more profitable, the marble which has been taken out, but not removed, will belong to the husband, but the expenses he has incurred shall not be made good to him, because the marble is not part of the yield of the land, unless it is of such a character that the stone is renewed, as is the case in certain quarries in Gaul and Asia. 14The yield of chalk pits, however, as well as of mines of gold or silver or any other kind of metal, or of sand pits, is considered to be part of the produce of the land. 15Security is sometimes given to the husband by his wife for the profits, and he retains nothing, if the woman receives the land while the crops are still standing. Sometimes the husband keeps the crops and restores nothing, which occurs where there is no more than he has a right to retain as his share. Sometimes, indeed, he must return the crops, when he has collected more than he is entitled to retain. The same rule applies where proceedings are instituted with reference to the dowry against a father-in-law, or against the heir of either of the joint-owners of the property. 16Pomponius says that whatever has been expended in the cultivation and the planting of the ground is to be considered as expended for the gathering of the crops, as well as whatever has been laid out for the preservation of buildings, or in caring for a sick slave; that is to say, where any profits are obtained from the said building or slave. These expenses, however, cannot be claimed where the husband retains the entire profit for the year, because the expenses should in the first place be provided for out of the income. It is evident that where the husband built a new house which was necessary, or rebuilt the old one which had entirely fallen into ruin without his fault, he will be entitled to present a bill for the expense. In like manner, if he uses a hoe upon the land, the same rule will apply; for such expenses are either necessary or beneficial to the property, and give rise to an action in favor of the husband.

8Pau­lus li­bro sep­ti­mo ad Sa­binum. Si fun­dus in do­tem da­tus sit, in quo la­pis cae­di­tur, la­pi­di­ci­na­rum com­mo­dum ad ma­ri­tum per­ti­ne­re con­stat, quia pa­lam sit eo ani­mo de­dis­se mu­lie­rem fun­dum, ut is­te fruc­tus ad ma­ri­tum per­ti­neat, ni­si si con­tra­riam vo­lun­ta­tem in do­te dan­da de­cla­ra­ve­rit mu­lier. 1Quod in se­men­tem ero­ga­tur, si non re­spon­de­rint mes­ses, ex vin­de­mia de­du­ce­tur, quia to­tius an­ni unus fruc­tus est.

8Paulus, On Sabinus, Book VII. Where a tract of land is given by way of dowry, and stone is taken therefrom, it is settled that the profit of the quarries will belong to the husband; because it is clear that the woman gave the said tract of land with the intention that the profit of the same should belong to him, unless she stated the contrary in the bestowal of the dowry. 1Whatever is expended in the sowing of grain can be deducted from the vintage, in case of the failure of the crop; because the yield of the entire year is considered to be the same.

9Pom­po­nius li­bro quar­to de­ci­mo ad Sa­binum. Si mo­ra per mu­lie­rem fuit, quo mi­nus do­tem re­ci­pe­ret, do­lum ma­lum dum­ta­xat in ea re, non et­iam cul­pam ma­ri­tus prae­sta­re de­bet, ne fac­to mu­lie­ris in per­pe­tuum agrum eius co­le­re co­ga­tur: fruc­tus ta­men, qui per­ve­nis­sent ad vi­rum, red­dun­tur.

9Ad Dig. 24,3,9ROHGE, Bd. 11 (1874), Nr. 97, S. 295: Folge des Annahmeverzuges des Frachtguts seitens des Empfängers. Befugnis des Frachtführers zum Verkaufe, nicht Verpflichtung.Pomponius, On Sabinus, Book XIV. If a woman should be in default in receiving her dowry, her husband shall only be responsible for bad faith, and not for negligence with reference to the matter, in order to avoid his being compelled by the act of his wife to cultivate her land indefinitely; but the crops which have come into the hands of the husband must be given up.

10Idem li­bro quin­to de­ci­mo ad Sa­binum. Si ab hos­ti­bus cap­ta fi­lia, quae nup­ta erat et do­tem a pa­tre pro­fec­tam ha­be­bat, ibi de­ces­se­rit, pu­to di­cen­dum per­in­de ob­ser­van­da om­nia ac si nup­ta de­ces­sis­set, ut, et­iam­si in po­tes­ta­te non fue­rit pa­tris, dos ab eo pro­fec­ta re­ver­ti ad eum de­beat. 1Si vir uxo­rem suam oc­ci­de­rit, do­tis ac­tio­nem he­redi­bus uxo­ris dan­dam es­se Pro­cu­lus ait, et rec­te: non enim ae­quum est vi­rum ob fa­ci­nus suum do­tem spe­ra­re lu­cri­fa­ce­re. idem­que et e con­tra­rio sta­tuen­dum est.

10The Same, On Sabinus, Book XV. Where a married daughter who was captured by the enemy, and who had a dowry obtained from her father, died in captivity, I think it should be held that the same principle applies as if she had died during marriage; so that, even if she was not under the control of her father, the dowry will revert to him from whom it had been derived. 1Proculus says that where a man kills his wife, an action on dowry should be granted to her heir; and this is perfectly proper, for it is not just that a husband should expect to make a profit out of the dowry as the result of his own crime. The same rule should be observed in the opposite case.

11Idem li­bro sex­to de­ci­mo ad Sa­binum. Si alie­nam rem sciens mu­lier in do­tem de­de­rit, red­den­da ei est, qua­si suam de­dis­set, et fruc­tus pro por­tio­ne an­ni, quo di­vor­tium fac­tum est.

11The Same, On Sabinus, Book XVI. If a woman should knowingly give as dowry property which belongs to another, it must be delivered to her husband, just as if she had given him something that was her own, as well as the crops for the proportionate part of the year during which the divorce took place.

12Ul­pia­nus li­bro tri­ge­si­mo sex­to ad Sa­binum. Ma­ri­tum in id quod fa­ce­re pot­est con­dem­na­ri ex­plo­ra­tum est: sed hoc he­redi non es­se prae­stan­dum,

12Ulpianus, On Sabinus, Book XXXVI. It is established that the husband can have judgment rendered against him for the amount which he is able to pay, but this privilege cannot be granted to his heir;

13Pau­lus li­bro sep­ti­mo ad Sa­binum. quia ta­le be­ne­fi­cium per­so­na­le est et cum per­so­na ex­stin­gui­tur.

13Paulus, On Sabinus, Book VII. Because a privilege of this kind is a personal one, and is extinguished by the death of the party directly interested.

14Ul­pia­nus li­bro tri­ge­si­mo sex­to ad Sa­binum. Alia cau­sa est de­fen­so­ris, quem pla­cet suf­fi­cien­ter vi­de­ri de­fen­dis­se, si tan­tum uxo­ri prae­stet, quan­tum con­se­que­re­tur, si ip­sum ma­ri­tum con­ve­nis­set. 1Ele­gan­ter quae­rit Pom­po­nius li­bro quin­to de­ci­mo ex Sa­b­ino, si pa­cis­ca­tur ma­ri­tus, ne in id quod fa­ce­re pos­sit con­dem­ne­tur, sed in so­li­dum, an hoc pac­tum ser­van­dum sit? et ne­gat ser­va­ri opor­te­re, quod qui­dem et mi­hi vi­de­tur ve­rum: nam­que con­tra bo­nos mo­res id pac­tum es­se me­lius est di­ce­re, quip­pe cum con­tra re­cep­tam re­ve­ren­tiam, quae ma­ri­tis ex­hi­ben­da est, id es­se ap­pa­ret.

14Ulpianus, On Sabinus, Book XXXVI. The case is different where a defender appears, for it is held that he properly defends the husband if he merely gives to the wife the amount which she could have recovered if she had brought suit against her husband himself. 1Ad Dig. 24,3,14,1Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 268, Note 10.Pomponius very properly asks, in the Sixteenth Book On Sabinus, where a husband had made an agreement with his wife that judgment should not be rendered against him to the extent of his resources, but for the entire amount; whether such an agreement should be observed. He denies that it should be observed. This opinion seems to me to be correct, for it is better to hold that such an agreement was made contrary to good morals, as it is apparent that it was entered into in violation of the respect which a woman should show to her husband.

15Pau­lus li­bro sep­ti­mo ad Sa­binum. Rei iu­di­ca­tae tem­pus spec­ta­tur, qua­te­nus ma­ri­tus fa­ce­re pot­est. 1He­redi ma­ri­ti, li­cet in so­li­dum con­dem­ne­tur, com­pen­sa­tio­nes ta­men, quae ad pe­cu­nia­riam cau­sam re­spi­ciunt, prod­erunt, ut hoc mi­nus sit ob­li­ga­tus, vel­uti ob res do­na­tas et amo­tas et im­pen­sas: mo­rum ve­ro co­er­ci­tio­nem non ha­bet. 2So­ce­ro quo­que, cum quo nu­rus de do­te agit, idem ho­nor ha­be­tur, ut in id dam­ne­tur quod fa­ce­re pot­est,

15Paulus, On Sabinus, Book VII. In order to determine the amount of the pecuniary resources of the husband, consideration must be paid to the time when the case was decided. 1Although the heir of the husband may have judgment rendered against him for the entire amount of the dowry, he will still be entitled to any set-off having reference to pecuniary obligations of the wife, in order to reduce his liability; as, for instance, where donations have been made by the husband of property appropriated by his wife, or expenses incurred, but he will not have the right to punish her for bad behavior. 2The same privilege will be enjoyed by the father-in-law; that is to say, he may have judgment rendered against him to the extent of his resources, when his daughter-in-law brings an action of dowry against him;

16Pom­po­nius li­bro sex­to de­ci­mo ad Sa­binum. quia pa­ren­tis lo­cum so­cer op­ti­net.

16Pomponius, On Sabinus, Book XVI. For the reason that a father-in-law occupies the place of a parent.

17Pau­lus li­bro sep­ti­mo ad Sa­binum. Ex di­ver­so si so­cer ex pro­mis­sio­ne a ma­ri­to con­ve­nia­tur, so­let quae­ri, an idem ei ho­nor ha­ben­dus sit: Ne­ra­tius li­bris mem­bra­na­rum et Pro­cu­lus scri­bunt hoc ius­tum es­se. 1Item si mu­lier ex pro­mis­sio­ne con­ve­nia­tur, ma­gis pla­cuit de­fen­den­dam eam per ex­cep­tio­nem: idem et Pro­cu­lus ait: sic­uti cum so­cia fuit, da­bi­tur ei ex­cep­tio, quam­vis iu­re ci­vi­li sit ob­li­ga­ta. 2Si in iu­di­cio do­tis iu­dex igno­ran­tia iu­ris lap­sus con­dem­na­ve­rit ma­ri­tum in so­li­dum, Ne­ra­tius Sa­b­inus do­li ex­cep­tio­ne eum uti opor­te­re aiunt ea­que tu­tum fo­re.

17Paulus, On Sabinus, Book VII. On the other hand, if a father-in-law is sued by the husband on his promise, the question may be asked whether he will be entitled to this same privilege. Neratius and Proculus state in the Book of Parchments that this is just. 1Moreover, where the wife is sued on her promise, the better opinion is that she can protect herself by an exception. Proculus also says the same thing; just as is the case where an exception is granted her when she belongs to a partnership, although she is liable under the Civil Law. 2Neratius and Sabinus hold that where, in an action on dowry, a judge, through ignorance of the law, renders a decision against a husband for the entire amount, he can make use of an exception on the ground of fraud, and that he will be protected by it.

18Pom­po­nius li­bro sex­to de­ci­mo ad Sa­binum. Et­iam fi­lios mu­lie­ris, qui pa­tri he­redes ex­sti­te­runt, in id quod fa­ce­re pos­sunt con­dem­nan­dos La­beo ait. 1Li­cet in do­ta­li­bus re­bus non so­lum do­lum, sed et cul­pam ma­ri­tus prae­stet, cum ta­men quae­ri­tur in iu­di­cio de do­te an fa­ce­re pos­sit, do­lus dum­ta­xat com­pre­hen­di­tur, quia in re­rum ip­sius ad­mi­nis­tra­tio­ne non erat ab eo cul­pa ex­igen­da. quam­quam eum dum­ta­xat do­lum ei no­ce­re pu­tem, si fa­ce­re non pos­sit, quem prop­ter uxo­rem ad­hi­buit, ne ei so­li­dum sol­ve­ret, non prop­ter quem­li­bet alium. Ofi­lius au­tem aie­bat, si do­lo ma­ri­ti res do­ta­lis in­ter­is­set et alio­quin sol­ven­do non es­set, quam­vis ni­hil do­lo fe­cis­set, quo mi­nus sol­ven­do es­set, per­in­de ta­men eum dam­nan­dum eius rei do­ta­lis no­mi­ne in qua do­lum fe­cis­set, at­que si do­lo eius fac­tum es­set, quo mi­nus fa­ce­re pos­sit. ce­te­rum si cir­ca in­ter­itum rei do­ta­lis do­lus ma­lus et cul­pa ma­ri­ti ab­sit, ac­tio­nes so­las, quas eo no­mi­ne qua­si ma­ri­tus ha­bet, prae­stan­das mu­lie­ri, vel­uti fur­ti vel dam­ni in­iu­riae.

18Pomponius, On Sabinus, Book XVI. Labeo says that the children of a woman who are the heirs of their father also can have judgment rendered against them only to the extent of their resources. 1Although in matters relating to the dowry, a husband is not only liable for fraud but also for negligence; still, when, in an action on dowry inquiry is made as to his pecuniary responsibility, fraud is only taken into consideration, because in the management of his own affairs he is not liable for negligence. I think that, although fraud can only affect him if he is not solvent, this merely applies to his inability to pay the amount due to his wife, and not to the fraud of which he may have been guilty toward anyone else. Ofilius, however, says that if the dotal property should be lost through the bad faith of the husband, and he is in other respects insolvent, even though he has not committed fraud to render himself insolvent, still, judgment should be rendered against him solely for the amount of the dotal property with respect to which he has acted fraudulently; just as if it was by bad faith that he had rendered himself pecuniarily responsible. If, however, the husband was not guilty of either fraud or negligence with reference to the loss of the dotal property, only those rights of action to which the husband would be entitled on this ground should be assigned to his wife; as, for instance, those for theft, or unlawful damage.

19Ul­pia­nus li­bro tri­ge­si­mo sex­to ad Sa­binum. Si mu­lier di­ver­te­rit et iu­di­cio de do­te con­tes­ta­to re­ver­sa fue­rit in ma­tri­mo­nium, red­in­te­gra­to ma­tri­mo­nio ex­spi­rat iu­di­cium et om­nia in sta­tu pris­ti­no ma­nent.

19Ulpianus, On Sabinus, Book XXXVI. But if a woman obtains a divorce, and issue is joined in an action on dowry, and she returns to her husband, the marriage having been re-established, the action will be terminated, and everything will remain in its former condition.

20Pau­lus li­bro sep­ti­mo ad Sa­binum. Quam­vis mu­lier non in hoc ac­ci­piat con­stan­te ma­tri­mo­nio do­tem, ut aes alie­num sol­vat aut prae­dia ido­nea emat, sed ut li­be­ris ex alio vi­ro egen­ti­bus aut fra­tri­bus aut pa­ren­ti­bus con­su­le­ret vel ut eos ex hos­ti­bus red­ime­ret, quia ius­ta et ho­nes­ta cau­sa est, non vi­de­tur ma­le ac­ci­pe­re et id­eo rec­te ei sol­vi­tur: id­que et in fi­lia fa­mi­lias ob­ser­va­tur.

20Paulus, On Sabinus, Book VII. Although a woman may have received her dowry during marriage not for the purpose of paying her debts, or buying certain desirable lands, but in order that she might assist her children by a former husband, or her brothers, or her parents, or ransom them from the hands of the enemy, for the reason that these objects are just and honorable, the dowry will not be held to have been improperly received, and therefore, in accordance with justice, it was rightly paid to her. This rule also must be observed with reference to a daughter under paternal control.

21Ul­pia­nus li­bro ter­tio dis­pu­ta­tio­num. Sed et si id­eo ma­ri­tus ex do­te ex­pen­dit, ut a la­tro­ni­bus red­ime­ret ne­ces­sa­rias mu­lie­ri per­so­nas vel ut mu­lier vin­cu­lis vin­di­cet de ne­ces­sa­riis suis ali­quem, re­pu­ta­tur ei id quod ex­pen­sum est si­ve pars do­tis sit, pro ea par­te, si­ve to­ta dos sit, ac­tio do­tis eva­nes­cit. et mul­to ma­gis idem di­cen­dum est, si so­cer agat de do­te, de­be­re ra­tio­nem ha­be­ri eius quod in ip­sum im­pen­sum est, si­ve ip­se ma­ri­tus hoc fe­cit si­ve fi­liae ut fa­ciat de­dit: sed et si non pa­ter ex­per­i­re­tur, sed post mor­tem eius fi­lia so­la de do­te age­ret, idem erit di­cen­dum: cum enim do­li ex­cep­tio in­sit de do­te ac­tio­ni ut in ce­te­ris bo­nae fi­dei iu­di­ciis, pot­est di­ci, ut et Cel­so vi­de­tur, in­es­se hunc sump­tum ac­tio­ni de do­te, ma­xi­me si ex vo­lun­ta­te fi­liae fac­tus sit.

21Ulpianus, Disputations, Book III. Where a husband has expended money belonging to the dowry for the purpose of ransoming from robbers any slaves necessary for the service of his wife, or in order that the woman may release from imprisonment one of her necessary slaves, he will be liable for what has been expended; and if only a portion of the dowry has been used, he will be liable for that portion, but if all of it has been consumed, the action on dowry will be extinguished. This rule applies with much more force where a father-in-law brings an action on dowry, for an action must be rendered for what has been expended for his benefit, whether the husband himself has done this, or whether he gave the money to the daughter in order that she might do it. If, however, the father should not institute proceedings, but, after his death, his daughter alone brings an action to recover her dowry, it must be held that the same rule will apply; for since an exception on the ground of fraud is included in an action on dowry, as in other bona fide actions; for it may be said (as is also held by Celsus) that this expense is included in an action on dowry, especially if it was incurred with the consent of the daughter.

22Idem li­bro tri­ge­si­mo ter­tio ad edic­tum. Si, cum do­tem da­ret pa­ter vel ex­tra­neus pro mu­lie­re, in unum ca­sum pe­pi­git, vel in di­vor­tium vel in mor­tem, di­cen­dum est eum in ca­sum, in quem non pe­pi­git, es­se mu­lie­ri ac­tio­nem. 1Si post so­lu­tum ma­tri­mo­nium fi­lia fa­mi­lias ci­tra pa­tris vo­lun­ta­tem ex­ac­tam com­mu­nem do­tem con­su­mat, pa­tri et vi­va ea et mor­tua ac­tio su­per­est, ut dos ip­si sol­va­tur. quod ita ve­rum est, si per­di­tu­rae sol­va­tur: ce­te­rum si non per­di­tu­rae et ex ius­tis cau­sis so­lu­ta sit, non su­per­erit ac­tio. sed mor­tuo pa­tre nec et­iam he­redes agent nec mu­lier. 2Si mu­lier so­lu­to ma­tri­mo­nio egen­tem reum do­tis per no­va­tio­nem de­cep­ta ac­ci­piat, ni­hi­lo mi­nus ac­tio do­tis ei ma­ne­bit. 3Si pa­ter fi­lia ab­sen­te de do­te ege­rit, et­si omis­sa sit de ra­to sa­tis­da­tio, fi­liae de­ne­ga­ri de­bet ac­tio, si­ve pa­tri he­res ex­sti­te­rit, si­ve in le­ga­to tan­tum ac­ce­pe­rit, quan­tum do­tis sa­tis es­set. et ita Iu­lia­nus plu­ri­bus lo­cis scri­bit com­pen­san­dum ei in do­tem quod a pa­tre da­tur lu­cro­que eius ce­dit, si tan­tum ab eo con­se­cu­ta sit, quan­tum ei do­tis no­mi­ne de­bea­tur a ma­ri­to qui pa­tri sol­vit. 4Si pa­tri prop­ter con­dem­na­tio­nem Ro­mae, ubi dos pe­ta­tur, es­se non li­ceat, fi­liae sa­tis do­tis fie­ri opor­tet, ita ta­men, ut ca­veat ra­tam rem pa­trem ha­bi­tu­rum. 5Eo au­tem tem­po­re con­sen­ti­re fi­liam pa­tri opor­tet, quo lis con­tes­ta­tur. se­cun­dum haec si fi­lia di­cat se pa­tri con­sen­ti­re et an­te li­tis con­tes­ta­tio­nem mu­ta­ve­rit vo­lun­ta­tem vel et­iam em­an­ci­pa­ta sit, frus­tra pa­ter aget. 6Nec non il­lud quo­que pro­ba­mus, quod La­beo pro­bat, non­num­quam pa­tri de­ne­gan­dam ac­tio­nem, si tam tur­pis per­so­na pa­tris sit, ut ve­ren­dum sit, ne ac­cep­tam do­tem con­su­mat: id­eo­que of­fi­cium iu­di­cis in­ter­po­nen­dum est, qua­te­nus et fi­liae et pa­tri com­pe­ten­ter con­su­le­tur. sed si la­ti­tet fi­lia, ne ta­li pa­tri con­sen­ti­re co­ga­tur, pu­to da­ri qui­dem pa­tri ac­tio­nem, sed cau­sa co­gni­ta. quid enim, si fi­lia ve­re­cun­de per ab­sen­tiam pa­tri con­tra­di­cat? cur non di­ca­mus pa­tri non es­se dan­dam ac­tio­nem? quod si is pa­ter sit, cui om­ni­mo­do con­sen­ti­re fi­liam de­cet, hoc est vi­tae pro­ba­tae, fi­lia le­vis mu­lier vel ad­mo­dum iu­ve­nis vel ni­mia cir­ca ma­ri­tum non me­ren­tem, di­cen­dum est pa­tri po­tius ad­quies­ce­re prae­to­rem opor­te­re da­re­que ei ac­tio­nem. 7Si ma­ri­tus vel uxor con­stan­te ma­tri­mo­nio fu­re­re coe­pe­rint, quid fa­cien­dum sit, trac­ta­mus. et il­lud qui­dem du­bio pro­cul ob­ser­va­tur eam per­so­nam, quae fu­ro­re de­ten­ta est, quia sen­sum non ha­bet, nun­tium mit­te­re non pos­se. an au­tem il­la re­pu­dian­da est, con­si­de­ran­dum est. et si qui­dem in­ter­val­lum fu­ror ha­beat vel per­pe­tuus qui­dem mor­bus est, ta­men fe­ren­dus his qui cir­ca eam sunt, tunc nul­lo mo­do opor­tet dir­imi ma­tri­mo­nium, scien­te ea per­so­na, quae, cum com­pos men­tis es­set, ita fu­ren­ti quem­ad­mo­dum di­xi­mus nun­tium mi­se­rit, cul­pa sua nup­tias es­se dir­emp­tas: quid enim tam hu­ma­num est, quam ut for­tui­tis ca­si­bus mu­lie­ris ma­ri­tum vel uxo­rem vi­ri par­ti­ci­pem es­se? sin au­tem tan­tus fu­ror est, ita fe­rox, ita per­ni­cio­sus, ut sa­ni­ta­tis nul­la spes su­per­sit, cir­ca mi­nis­tros ter­ri­bi­lis, et for­si­tan al­te­ra per­so­na vel prop­ter sae­vi­tiam fu­ro­ris vel, quia li­be­ros non ha­bet, pro­crean­dae subo­lis cu­pi­di­ne ten­ta est: li­cen­tia erit com­po­ti men­tis per­so­nae fu­ren­ti nun­tium mit­te­re, ut nul­lius cul­pa vi­dea­tur es­se ma­tri­mo­nium dis­so­lu­tum ne­que in dam­num al­ter­utra pars in­ci­dat. 8Sin au­tem in sae­vis­si­mo fu­ro­re mu­lie­re con­sti­tu­ta ma­ri­tus dir­ime­re qui­dem ma­tri­mo­nium cal­li­di­ta­te non vult, sper­nit au­tem in­fe­li­ci­ta­tem uxo­ris et non ad eam flec­ti­tur nul­lam­que ei com­pe­ten­tem cu­ram in­fer­re ma­ni­fes­tis­si­mus est, sed ab­uti­tur do­tem: tunc li­cen­tiam ha­beat vel cu­ra­tor fu­rio­sae vel co­gna­ti ad­ire iu­di­cem com­pe­ten­tem, qua­te­nus ne­ces­si­tas im­po­na­tur ma­ri­to om­nem ta­lem mu­lie­ris sus­ten­ta­tio­nem suf­fer­re et ali­men­ta prae­sta­re et me­di­ci­nae eius suc­cur­re­re et ni­hil prae­ter­mit­te­re eo­rum, quae ma­ri­tum uxo­ri ad­fer­re de­cet se­cun­dum do­tis quan­ti­ta­tem. sin ve­ro do­tem ita dis­si­pa­tu­rus ita ma­ni­fes­tus est, ut non ho­mi­nem fru­gi opor­tet, tunc do­tem se­ques­tra­ri, qua­te­nus ex ea mu­lier com­pe­tens ha­beat so­la­cium una cum sua fa­mi­lia, pac­tis vi­de­li­cet do­ta­li­bus, quae in­ter eos ab in­itio nup­tia­rum in­ita fue­rint, in suo sta­tu du­ran­ti­bus et al­te­rius ex­spec­tan­ti­bus sa­ni­ta­tem et mor­tis even­tum. 9Item pa­ter fu­rio­sae uti­li­ter in­ten­de­re si­bi fi­liae­ve suae red­di do­tem pot­est: quam­vis enim fu­rio­sa nun­tium mit­te­re non pos­sit, pa­trem ta­men eius pos­se cer­tum est. 10Si so­lu­to ma­tri­mo­nio pa­ter fu­rio­sus sit, cu­ra­tor eius vo­lun­ta­te fi­liae do­tem pe­te­re pot­erit: aut si cu­ra­to­ris co­pia non sit, age­re fi­liae per­mit­ten­dum erit ca­ve­ri­que opor­te­bit de ra­to. 11Idem de­cer­nen­dum est et si ab hos­ti­bus cap­tus sit pa­ter, puel­lae dan­dam ac­tio­nem de do­te re­pe­ten­da. 12Trans­gre­dia­mur nunc ad hunc ar­ti­cu­lum, ut quae­ra­mus, ad­ver­sus quos com­pe­tit de do­te ac­tio. et ad­ver­sus ip­sum ma­ri­tum com­pe­te­re pa­lam est, si­ve ip­si dos da­ta sit si­ve alii ex vo­lun­ta­te ma­ri­ti vel sub­iec­to iu­ri eius vel non sub­iec­to. sed si fi­lius fa­mi­lias sit ma­ri­tus et dos so­ce­ro da­ta sit, ad­ver­sus so­ce­rum age­tur. pla­ne si fi­lio da­ta sit, si qui­dem ius­su so­ce­ri, ad­huc ab­so­lu­te so­cer te­ne­bi­tur: quod si fi­lio da­ta sit non ius­su pa­tris, Sa­b­inus et Cas­sius re­spon­de­runt ni­hi­lo mi­nus cum pa­tre agi opor­te­re: vi­de­ri enim ad eum per­ve­nis­se do­tem, pe­nes quem est pe­cu­lium: suf­fi­cit au­tem ad id dam­nan­dum quod est in pe­cu­lio vel si quid in rem pa­tris ver­sum est. sin au­tem so­ce­ro do­tem de­de­rit, cum ma­ri­to non pot­erit ex­per­i­ri, ni­si pa­tri he­res ex­sti­te­rit. 13Si mu­lier in con­di­cio­ne ma­ri­ti er­ra­ve­rit pu­ta­ve­rit­que es­se li­be­rum, cum ser­vus es­set, con­ce­di opor­tet qua­si pri­vi­le­gium in bo­nis vi­ri mu­lie­ri, vi­de­li­cet ut, si sint et alii cre­di­to­res, haec prae­fe­ra­tur cir­ca de pe­cu­lio ac­tio­nem et, si for­te do­mi­no ali­quid de­beat ser­vus, non prae­fe­ra­tur mu­lier ni­si in his tan­tum re­bus, quae vel in do­te da­tae sunt vel ex do­te com­pa­ra­tae, qua­si et hae do­ta­les sint.

22The Same, On the Edict, Book XXXIII. Where a father gives the dowry, or a stranger who does so contracts for it subject to a certain contingency, as for instance, if a divorce or death should take place, it must be said that the woman will, in any event be entitled to the action which was not mentioned in the agreement. 1If, after the marriage has been dissolved, the wife, being under paternal control, uses up the dowry jointly belonging to herself and her father without the consent of the latter, the father will be entitled to an action to obtain the delivery of the dowry to himself, whether his daughter be living or dead. This rule also applies where the dowry is given to a woman who is likely to waste it. If, however, it was given for good reasons to one who will not be likely to squander it, no action will lie, and after the death of the father, neither his heirs nor the woman can institute proceedings to recover it. 2If, after the marriage has been dissolved, the woman, having been deceived, accepts by novation a debtor who is insolvent, she will, nevertheless, be entitled to an action on dowry. 3Where a father, during the absence of his daughter, institutes proceedings to recover the dowry, even though he fails to give security for the ratification of his act, the right to sue should be denied the daughter, whether she becomes her father’s heir, or whether she receives from him, by way of legacy, an amount equal to her dowry. Therefore, Julianus stated in several places, that what was given her by her father should be set off against her dowry, and that it would be to her profit if she received as much from him as was due from her husband as dowry, and which he had paid her father. 4If the father should not be permitted to remain at Rome, where the suit is brought for the dowry, on account of some sentence imposed upon him, the amount of the dowry must be paid to the daughter, provided she furnishes security that her father will ratify her act. 5It is necessary for the daughter to give her consent to her father bringing the action, at the time when issue was joined. In accordance with this, if she says that she consents, and, before issue is joined she should change her mind, or even be emancipated, the action brought by her father will be of no effect. 6We also agree with Labeo that sometimes an action should be refused the father, if his character is so degraded that it is to be feared that he will squander the dowry after receiving it; therefore the authority of the judge should be interposed, as far as he can do so, to protect the best interests of both daughter and father. If, however, the daughter conceals herself in order to avoid giving her consent to a father of this kind, I certainly think that an action should be granted the father, but only after proper cause has been shown. For what if the daughter, through motives of filial reverence, should agree with her father to be absent, why should we not hold that an action should not be granted him? But if the father is such a person that his daughter ought by all means to give her consent, that is to say, is a man of an excellent reputation, and his daughter is a woman of fickle character, or very young, or too much under the influence of an undeserving husband; it must be said that the Prætor should rather favor the father and grant him an action. 7Where either a husband or a wife becomes insane during marriage, let us consider what should be done. And, in the first place it should be observed that there is no doubt whatever that the one who is attacked by insanity cannot send notice of repudiation to the other, for the reason that he or she is not in possession of their senses. It must, however, be considered whether the woman should be repudiated under such circumstances. If, indeed, the insanity has lucid intervals, or if the affliction is perpetual but still endurable by those associated with the woman, then the marriage ought by no means to be dissolved. And where the party who is aware of this fact, and of sound mind, gives notice of repudiation to the other who is insane, he will, as we have stated, be to blame for the dissolution of the marriage; for what is so benevolent as for the husband or the wife to share in the accidental misfortunes of the other? If, however, the insanity is so violent, ferocious, and dangerous that no hope of recovery exists, and it causes terror to the attendants; then, if the other party desires to annul the marriage either on account of cruelty which accompanies the insanity, or because he has no children and is tempted by the desire of having offspring, the said party, being of sound mind, will be permitted to notify the other, who is insane, of repudiation; so that the marriage may be dissolved without reproach attaching to either, and neither party will suffer any damage. 8Where, however, the woman is affected with the most violent form of insanity, and the husband, through crafty motives, is unwilling to annul the marriage, but treats the unfortunate condition of his wife with scorn, and shows no sympathy for her, and it is perfectly evident that he does not give her proper care, and makes a wrongful use of her dowry; then, either the curator of the insane woman or her relatives have the right to go into court in order to require the husband to support her, furnish her with provisions, provide her with medicine, and omit nothing which a husband should do for his wife, according to the amount of the dowry which he received. If, however, it is evident that he is about to squander the dowry, and not enjoy it as a man ought to do, then the dowry shall be sequestered, and enough taken out of it for the maintenance of the wife and her slaves, and all dotal agreements made between the parties at the time of the marriage shall remain in their former condition, and be dependent upon the recovery of the wife, or the death of either of the parties. 9Moreover, the father of the woman who has become insane can legally begin an action for the restoration of the dowry to himself, or to his daughter; for although she, being insane, cannot give notice of repudiation, it is certain that her father can do so. 10If after the marriage has been dissolved, the father should become insane, his curator can bring suit to recover the dowry with the consent of his daughter; or, where there is no curator, his daughter will be allowed to bring it, but she must give security for the ratification of her act. 11It must also be held that, where the father is taken captive by the enemy, an action to recover the dowry should be granted to the daughter. 12Let us now pass to another subject, and inquire against whom the action on dowry will lie. It is clear that it will lie against the husband himself, whether the dowry was given to him, or to another with his consent, whether the latter was subject to his control or not. Where, however, the husband is subject to paternal authority, and the dowry is given to his father-in-law, then suit must be brought against the father-in-law. It is evident that if it was given to the son, or has been given by the direction of his father-in-law, the latter will still be absolutely liable. But if it is given to the son, but not by the direction of the father, Sabinus and Cassius gave it as their opinion that an action could, nevertheless, be brought against the father, because the dowry is held to have come into the hands of him who has the peculium. It will, however, be sufficient for judgment to be rendered against him for the amount of the peculium, or to the extent to which the property of the father has been benefited. If, however, the dowry has been given to the father-in-law, he cannot institute proceedings against the husband unless the latter becomes the heir of the father. 13Ad Dig. 24,3,22,13Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 500, Note 1.When a woman makes a mistake as to the condition of her husband, and thinks that he is a freeman while, in fact, he is a slave, some preference must be shown her with respect to the property of her husband; for example, if there are other creditors, she must be preferred in case an action de peculio is brought, and if the slave owes anything to his master, the woman shall not be preferred to him, except with reference to what was either given by way of dowry, or purchased with money forming part of it, since property of this kind is dotal.

23Pau­lus li­bro tri­ge­si­mo sex­to ad edic­tum. Et si quid in eam do­tem im­pen­sum est nec a mu­lie­re red­de­tur, per do­li ma­li ex­cep­tio­nem ser­va­bi­tur.

23Paulus, On the Edict, Book XXXVI. And where anything has been expended on property belonging to the dowry, and no account is given of the same by the woman, an exception on the ground of bad faith will be available.

24Ul­pia­nus li­bro tri­ge­si­mo ter­tio ad edic­tum. Si con­stan­te ma­tri­mo­nio prop­ter in­opiam ma­ri­ti mu­lier age­re vo­let, un­de ex­ac­tio­nem do­tis in­itium ac­ci­pe­re po­na­mus? et con­stat ex­in­de do­tis ex­ac­tio­nem com­pe­te­re, ex quo evi­den­tis­si­me ap­pa­rue­rit ma­ri­ti fa­cul­ta­tes ad do­tis ex­ac­tio­nem non suf­fi­ce­re. 1Si ex­he­redato ma­ri­to mu­lier agat, ma­gis est, ut ex die ad­itae pa­tris he­redi­ta­tis in­ci­piat ei do­tis ex­ac­tio. 2Quo­tiens mu­lie­ri sa­tis­dan­dum est de so­lu­tio­ne do­tis post cer­tum tem­pus, si ma­ri­tus sa­tis­da­re non pos­sit, tunc de­duc­to com­mo­do tem­po­ris con­dem­na­tio re­si­dui re­prae­sen­ta­tur: sed si, cum ma­ri­tus sa­tis­da­re pos­set, nol­let, in so­li­dum eum con­dem­nan­dum Me­la ait non ha­bi­ta ra­tio­ne com­mo­di tem­po­ris. iu­di­cis igi­tur of­fi­cio con­ve­nit, ut aut sa­tis­da­tio­ne in­ter­po­si­ta ab­sol­vat ma­ri­tum aut ha­bi­ta ra­tio­ne com­pen­sa­tio­nis eum con­dem­net, quod qui­dem ho­die ma­gis usur­pa­tur: nec fe­ren­da est mu­lier, si di­cat ma­gis se vel­le di­la­tio­nem pa­ti quam in re­prae­sen­ta­tio­ne de­duc­tio­nem. 3Si­ve au­tem ma­ri­ti si­ve uxo­ris pe­ri­cu­lo dos fuit, ni­hi­lo mi­nus le­gi­ti­mo tem­po­re de­bet sol­ve­re ma­ri­tus. 4Si vir vo­lun­ta­te mu­lie­ris ser­vos do­ta­les ma­nu­mi­se­rit, si qui­dem do­na­re ei mu­lier vo­luit, nec de li­ber­ta­tis cau­sa im­po­si­tis ei prae­stan­dis te­ne­bi­tur: quod si neg­otium in­ter eos ges­tum est, uti­que te­ne­bi­tur, ut of­fi­cio iu­di­cis ca­veat re­sti­tu­tu­rum se mu­lie­ri, quid­quid ad eum ex bo­nis li­ber­ti vel ex ob­li­ga­tio­ne per­ve­nis­set. 5Si ma­ri­tus sae­vus in ser­vos do­ta­les fuit, vi­den­dum, an de hoc pos­sit con­ve­ni­ri. et si qui­dem tan­tum in ser­vos uxo­ris sae­vus fuit, con­stat eum te­ne­ri hoc no­mi­ne: si ve­ro et in suos est na­tu­ra ta­lis, ad­huc di­cen­dum est im­mo­de­ra­tam eius sae­vi­tiam hoc iu­di­cio co­er­cen­dam: quam­vis enim di­li­gen­tiam uxor eam de­mum ab eo ex­igat, quam re­bus suis ex­iget, nec plus pos­sit, at­ta­men sae­vi­tia, quae in pro­priis cul­pan­da est, in alie­nis co­er­cen­da est, hoc est in do­ta­li­bus. 6Si uxor vi­ri rem com­mo­da­ve­rit ea­que per­ie­rit, vi­den­dum, an com­pen­sa­tio­nem hoc no­mi­ne pa­ti pos­sit. et pu­to, si qui­dem pro­hi­buit eam ma­ri­tus com­mo­da­re, sta­tim de­duc­tio­nem fie­ri: si ve­ro non pro­hi­buit eam com­mo­da­re ar­bi­trio iu­di­cis mo­di­cum tem­pus ei in­dul­ge­ri cau­tio­nem prae­ben­ti. 7Si bo­na mu­lie­ris pro par­te sint pu­bli­ca­ta, su­per­est mu­lie­ri re­li­quae par­tis do­tis ex­ac­tio: plus pu­to: et si post li­tem con­tes­ta­tam pu­bli­ca­ta sit pro par­te dos, suf­fi­ciet ar­bi­trium iu­di­cis ad par­tis con­dem­na­tio­nem fa­cien­dam. quod si to­ta dos pu­bli­ca­ta sit, ex­spi­ra­bit iu­di­cium.

24Ulpianus, On the Edict, Book XXXIII. If, during the existence of the marriage, the wife desires to institute proceedings on account of the impending insolvency of her husband, what time must we fix for her to claim the dowry? It is settled that it can be demanded from the time when it is perfectly apparent that the pecuniary resources of the husband are not sufficient for the delivery of the dowry. 1If the wife should institute proceedings after her husband has been disinherited, the better opinion is that the demand for the dowry should begin to date from the time that the heir entered upon the estate of the father of her husband. 2Whenever security should be given to a wife for the payment of her dowry, after a certain date, if her husband cannot furnish security, then the advantage arising from the enjoyment of the dowry during the intermediate time having been deducted, judgment should be rendered against him for the remainder. If, however, the husband should refuse to give security when he is able to do so; Mela says judgment should be rendered against him for the entire amount, and no account should be taken of any deduction growing out of the benefit obtained during the intermediate time. It is, therefore, a part of the duty of the judge to release the husband if security is furnished, or to render judgment against him, after having taken the set-off into consideration. This, indeed, is the practice at present, nor is a woman permitted to say that she prefers to suffer delay rather than submit to a reduction in the amount to be paid. 3Whether the dowry is at the risk of the husband or the wife, the husband must, nevertheless, pay it within the time established by law. 4Where a husband, with the consent of his wife, manumits slaves forming a part of the dowry, even if his wife intended to donate the slaves to him, he will not be liable for the expenses incurred in giving them their freedom; but if this was a business transaction carried on between them, he will be compelled by the court to give security to restore to his wife anything which comes into his hands from the property or the obligations of the freedmen. 5If the husband should be cruel to the dotal slaves, let us see whether an action can be brought against him on this account. And, in fact, if he is only cruel to the slaves of his wife, it is settled that he will be liable on this account; but if he is by nature cruel to his own slaves, it must be said that his immoderate severity should be checked by an order of court; for although a wife cannot require from her husband greater diligence than he employs in his own affairs, still, such cruelty as is reprehensible when exhibited with reference to his own property must be restrained with reference to that of others, that is to say, with respect to the slaves composing the dowry. 6Where a wife lends property belonging to her husband, and it is lost, it should be considered whether she must permit this to be set off against her dowry; and I think that if her husband forbade her to lend it, the deduction should at once be made; but if he did not permit her to do so, the judge can grant her a reasonable time to return it, if she gives security. 7When a portion of the property of a wife should be confiscated, she will have a right of action to recover the remainder of her dowry. I also hold that if a portion of the dowry has been confiscated alter issue has been joined, it will be sufficient for the judge to issue an order compelling the husband to restore the remainder. If, however, the entire dowry has been confiscated, the right of action will be extinguished.

25Pau­lus li­bro tri­ge­si­mo sex­to ad edic­tum. Si fi­lio fa­mi­lias dos da­ta sit in­ius­su pa­tris, de pe­cu­lio qui­dem age­tur: sed si­ve prop­ter im­pen­sas a fi­lio fa­mi­lias fac­tas si­ve prop­ter res do­na­tas a fi­lio vel amo­tas ab uxo­re res pe­cu­lia­res hoc ip­so, quod ha­bet ac­tio­nem pa­ter ex per­so­na fi­lii, ma­ius pe­cu­lium fit, et sic to­tum est prae­stan­dum mu­lie­ri quod est in pe­cu­lio, quia ad­huc sit quod uxo­ri de­bea­tur. 1Ma­ri­tum in red­den­da do­te de do­lo ma­lo et cul­pa ca­ve­re opor­tet. quod si do­lo ma­lo fe­ce­rit, quo mi­nus re­sti­tue­re pos­sit, dam­nan­dum eum, quan­ti mu­lier in li­tem iu­ra­ve­rit, quia in­vi­tis no­bis res nos­tras alius re­ti­ne­re non de­beat. 2Si post di­vor­tium res do­ta­les de­te­rio­res fac­tae sint et vir in red­den­da do­te mo­ram fe­ce­rit, om­ni­mo­do de­tri­men­tum ip­se prae­sta­bit. 3Si qui do­ta­lium ser­vo­rum in fu­ga erunt, ca­ve­re de­be­bit ma­ri­tus se eos vi­ri bo­ni ar­bi­tra­tu per­se­cu­tu­rum et re­sti­tu­tu­rum. 4Si vir in quin­quen­nio lo­ca­ve­rit fun­dum et post pri­mum for­te an­num di­vor­tium in­ter­ve­ne­rit, Sa­b­inus ait non alias fun­dum mu­lie­ri red­di opor­te­re, quam si ca­ve­rit, si quid prae­ter unius an­ni lo­ca­tio­nem ma­ri­tus dam­na­tus sit, id se prae­sta­tum iri: sed et mu­lie­ri ca­ven­dum, quid­quid prae­ter pri­mum an­num ex lo­ca­tio­ne vir con­se­cu­tus fue­rit, se ei re­sti­tu­tu­rum.

25Paulus, On the Edict, Book XXXVI. Where a dowry is given to a son under paternal control without the order of his father, an action de peculio will lie; but where expenses have been incurred by the son, or an account of property given by him, or because of articles belonging to the peculium having been appropriated by the wife, the peculium is increased; as the father acquires a right of action derived from the person of his son, and hence everything included in the peculium must be given to the wife, if there still remains anything due to her. 1The husband, when restoring the dowry, must furnish security against fraud and negligence. If he has acted fraudulently to avoid making restitution, judgment shall be rendered against him for the amount which the woman swears to in court, because no one should retain property belonging to us against our consent. 2If the dotal property becomes deteriorated after a divorce, and the husband is in default in returning the dowry, he shall, under all circumstances, be liable for the depreciation in value. 3Where slaves that constitute part of the dowry take to flight, the husband must give security to pursue them, as a good citizen should do, and to restore them. 4Where a husband rents a tract of dotal land for five years, and after the first year a divorce takes place; Sabinus says that he is not obliged to return the land to his wife, unless she gives security to indemnify her husband if judgment should be rendered against him for anything that occurs after the first year of the lease; and he must give security to his wife to pay to her everything which he obtained under the lease, except the rent of the first year.

26Idem li­bro tri­ge­si­mo sep­ti­mo ad edic­tum. Se­mel mo­ra fac­ta si ser­vum do­ta­lem post­ea of­fe­ren­te ma­ri­to mu­lier ac­ci­pe­re no­lue­rit et ita is de­ces­se­rit, non de­be­bit pre­tium eius ma­ri­tus vel he­res eius, ne dam­num sen­tiat, quod post­ea of­fe­ren­te eo mu­lier ac­ci­pe­re no­luit.

26The Same, On the Edict, Book XXXVII. Where the husband has once been in default, and his wife refuses to accept a dotal slave after he has been tendered by him, and the slave afterwards dies; neither the husband nor his heir will be liable for the value of said slave, nor will he be liable for damages, because his wife refused to accept the slave after her husband had tendered him.

27Gaius li­bro un­de­ci­mo ad edic­tum pro­vin­cia­le. Si post di­vor­tium mor­tua mu­lie­re he­res eius cum vi­ro pa­ren­te­ve eius agat, ea­dem vi­den­tur de re­sti­tuen­da do­te in­ter­ve­ni­re, quae ip­sa mu­lie­re agen­te ob­ser­va­ri so­lent.

27Gaius, On the Provincial Edict, Book XI. If the wife should die after a divorce, and her heir should bring an action for the dowry against her husband, or his father, it is held that the same rules will apply with reference to the restoration of the dowry, as are ordinarily applicable where the woman herself institutes proceedings.

28Ul­pia­nus li­bro pri­mo in­sti­tu­tio­num. Fa­ce­re pos­se ma­ri­tus et­iam id vi­de­tur, quod a mu­lie­re con­se­qui pot­est: sci­li­cet si iam ei ali­quid ab­sit, quod pro mu­lie­re ali­quid ex­pen­dit vel man­da­to eius prae­sti­tit: ce­te­rum si non­dum ei ab­est, ut pu­ta sub con­di­cio­ne est ob­li­ga­tus, non­dum vi­de­tur fa­ce­re pos­se.

28Ulpianus, Institutes, Book I. It is held that the husband can also act when he has a right to recover anything from his wife; for instance, if he has lost money on her account either because he has expended it for her, or paid it out under her direction. But if he has not lost anything thus far, for example, where he is conditionally liable, he is not yet considered qualified to proceed.

29Idem li­bro ter­tio dis­pu­ta­tio­num. Quo­tiens pa­ter do­tem dat et sti­pu­la­tur, ita de­mum in suam per­so­nam de do­te ac­tio­nem trans­fert, si ex con­ti­nen­ti sti­pu­le­tur: ce­te­rum si in­ter­po­si­to tem­po­re sti­pu­la­ri ve­lit, non ni­si con­sen­tien­te fi­lia pot­erit, quam­vis in po­tes­ta­te sit, quia de­te­rio­rem con­di­cio­nem in do­te fi­liae fa­ce­re non pot­est ni­si con­sen­tiat. pla­ne si an­te nup­tias do­tem de­de­rit, pot­erit ex in­ter­val­lo, an­te nup­tias ta­men, et ci­tra vo­lun­ta­tem quo­que fi­liae sti­pu­la­ri. 1Si quis pro mu­lie­re do­tem de­de­rit con­ve­ne­rit­que, ut quo­quo mo­do dir­emp­to ma­tri­mo­nio ip­si sol­ve­re­tur, post­ea ma­ri­tus uxo­ri do­tem sol­ve­rit, rec­tis­si­me di­ce­tur ex­ac­tio­nem ni­hi­lo mi­nus ei qui de­dit con­tra ma­ri­tum com­pe­te­re.

29The Same, Disputations, Book III. Ad Dig. 24,3,29 pr.Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 506, Note 4.Whenever a father gives a dowry and stipulates for its return, he does not transfer the right of action for the dowry to her person unless it was agreed that this shall be continuous. But if he intended to stipulate for the intervening time, he cannot do so without the consent of his daughter, even though she may be under his control; because he cannot make the condition of the dowry worse unless she consents. It is clear that if he gave the dowry before marriage, he can stipulate with reference to the interval, even before marriage, and without the consent of his daughter. 1Where anyone gives a dowry in behalf of a woman, and agrees that it shall be paid to him when the marriage is dissolved, no matter in what way this is done, and the husband afterwards pays the wife her dowry, it is most justly held that an action for the recovery of the dowry will, nevertheless, lie against the husband in favor of the party who gave it.

30Iu­lia­nus li­bro sex­to de­ci­mo di­ges­to­rum. Nup­ta non im­pe­di­tur, quo mi­nus cum prio­re ma­ri­to de do­te ex­pe­ria­tur. 1Quo­tiens cul­pa vi­ri ac­ci­dit, ne dos a so­ce­ro aut a quo­li­bet alio, qui mu­lie­ris no­mi­ne pro­mi­se­rat, ex­ige­re­tur: si aut in ma­tri­mo­nio fi­lia de­ces­se­rit aut ma­ter fa­mi­lias fac­ta eum qui do­tem re­pro­mi­se­rat he­redem in­sti­tue­rit, sa­tis con­stat ni­hil am­plius vi­rum prae­sta­re de­be­re, quam ut eos ob­li­ga­tio­ne li­be­ret.

30Julianus, Digest, Book XVI. A woman who is married a second time is not prevented from instituting proceedings against her first husband for the recovery of her dowry. 1Whenever, through the fault of the husband, it happens that the dowry is not demanded from the father-in-law, or from anyone else who promised it in behalf of the wife; or where the daughter died during marriage, or where, having become the mother of a family, she appointed as heir the party who promised the dowry for her; it is well settled that the husband is not liable for anything more than to release them from the obligation.

31Idem li­bro oc­ta­vo de­ci­mo di­ges­to­rum. Si ma­ri­to pu­bli­co iu­di­cio dam­na­to pars ali­qua bo­no­rum eius pu­bli­ce­tur, fis­cus cre­di­to­ri­bus eius sa­tis­fa­ce­re ne­ces­se ha­bet: in­ter quos uxor quo­que est. 1Si pa­ter, cum du­cen­ta fi­liae suae no­mi­ne do­tis gra­tia pro­mis­sis­set, pac­tus fue­rit, ne am­plius quam cen­tum a se pe­te­ren­tur, et so­lu­to ma­tri­mo­nio ege­rit, cen­tum, de qui­bus con­ve­nit ne pe­te­ren­tur, nec in­tel­le­gun­tur do­tis es­se. quod si mor­tuo pa­tre cum he­rede eius ma­ri­tus age­re coe­pe­rit, is­ta quo­que pe­cu­nia in do­te erit. 2Si vo­lun­ta­te fi­liae pro­cu­ra­tor a pa­tre da­tus li­tem de do­te con­tes­ta­tus fue­rit et re se­cun­dum eum iu­di­ca­ta pa­ter de­ces­se­rit, iu­di­ca­ti ac­tio­nem fi­liae po­tius quam he­redi­bus pa­tris da­ri opor­te­bit. 3Cum pa­tri dos da­ta es­set et ei fi­lius ex ali­qua par­te he­res sub con­di­cio­ne in­sti­tu­tus fue­rit et pen­den­te con­di­cio­ne co­he­redes eius do­tem pro sua por­tio­ne mu­lie­ri sol­ve­rint: hoc mi­nus fi­lius ex do­te prae­sta­re de­be­bit, quon­iam nul­lam ac­tio­nem eius pe­cu­niae re­ci­pe­ran­dae gra­tia ad­ver­sus co­he­redes ha­bet. 4Si fun­dum do­ta­lem re­ce­pis­set mu­lier non ha­bi­ta ra­tio­ne fruc­tuum pro por­tio­ne an­ni, quo nup­ta non fuis­set, ni­hi­lo mi­nus de do­te age­re pot­est, quia mi­no­rem do­tem re­ce­pis­set: hoc enim ad do­tis aug­men­tum per­ti­net, quem­ad­mo­dum si par­tum an­cil­la­rum non re­ce­pis­set, aut le­ga­ta vel he­redi­ta­tes, quae post di­vor­tium per ser­vos do­ta­les ad­quisi­tae ma­ri­to fuis­sent.

31The Same, Digest, Book XVIII. If the husband has been convicted of a criminal offence, and a part of his property is confiscated, the Treasury must pay his creditors, among whom his wife is included. 1Where a father, having promised two hundred aurei to his daughter as a dowry, agreed that no more than a hundred should be demanded of her, and the marriage having been dissolved, he brings suit for the hundred aurei, concerning which the agreement was made that they should not be claimed, they are not understood to form part of the dowry. Where, however, after the death of the father, the husband brings an action against his heir, this sum will also be included in the dowry. 2If an agent appointed by the father should bring an action for the dowry with the consent of the daughter, and the father should die after a judgment has been obtained, the right of action to enforce the judgment will vest to the daughter rather than in the heirs of the father. 3Where the dowry has been given to the father, and one of the sons of the latter has been appointed heir to a certain portion of his estate under a condition, and while the condition is pending his co-heirs pay the dowry to the woman in proportion to their respective shares, the said son will be released from liability for payment of his part of the dowry, as he will not be entitled to an action against his co-heirs for the recovery of his share of the money. 4Where a woman receives a tract of land as her dowry, but no account of the crops have been taken in proportion to the time during the year when she was not married, she can, nevertheless, bring the action, because she received by way of dowry less than she was entitled to, for this has reference to an increase of dowry; just as if she had not received the offspring of slaves, or any legacies or inheritances, which had been acquired by her husband through dotal slaves after a divorce had taken place.

32Idem li­bro se­cun­do ad Ur­seium Fe­ro­cem. Si prior ma­ri­tus pos­te­rio­ri do­tis no­mi­ne tam­quam de­bi­tor mu­lie­ris do­tem pro­mi­se­rit, non plus quam id quod fa­ce­re pos­sit do­tis fu­tu­rum es­se.

32The Same, On Urseius Ferox, Book II. If a former husband, as a debtor of his wife, should promise the delivery of the dotal property to her second husband by way of dowry, the amount of the dowry will not be any more than the pecuniary resources of the first husband will justify.

33Afri­ca­nus li­bro sep­ti­mo quaes­tio­num. Quae do­tis no­mi­ne cer­tam pe­cu­niam pro­mi­se­rat, quos­dam ad­hi­bue­rat, qui sti­pu­la­ren­tur par­tem do­tis dis­trac­to ma­tri­mo­nio si­bi sol­vi: ea nul­la da­ta do­te ob­ie­rat eo­dem ma­ri­to suo he­rede re­lic­to: is dam­no­sam he­redi­ta­tem eius ad­ie­rat. ni­hi­lo mi­nus sti­pu­la­to­ri­bus te­ne­bi­tur, quon­iam ad­eun­do he­redi­ta­tem de­bi­tri­cis in­tel­le­ge­re­tur se­cum pen­sas­se: nec ad rem per­ti­ne­re, quod sol­ven­do non es­set he­redi­tas, quan­do ce­te­ris et­iam cre­di­to­ri­bus te­n­ea­tur.

33Africanus, Questions, Book VII. A woman promised a certain sum of money by way of dowry, and produced parties who stipulated that a portion of it should be paid to them, in case the marriage was dissolved. The woman died before any dowry had been given, after appointing her husband her heir, and he entered upon her estate, which proved to be unprofitable. He will, nevertheless, be liable to the parties with whom the stipulation was made, as, by entering upon the estate of the woman who was his debtor he is understood to have repaid himself; and it makes no difference, so far as he is concerned, that the estate was insolvent, since he is liable to the other creditors.

34Idem li­bro oc­ta­vo quaes­tio­num. Ti­tia di­vor­tium a Se­io fe­cit: hanc Ti­tius in sua po­tes­ta­te es­se di­cit et do­tem si­bi red­di pos­tu­lat: ip­sa se ma­trem fa­mi­lias di­cit et de do­te age­re vult: quae­si­tum est, quae par­tes iu­di­cis sint. re­spon­di pa­tri, ni­si pro­bet fi­liam non so­lum in sua po­tes­ta­te es­se, sed et­iam con­sen­ti­re si­bi, de­ne­gan­dam ac­tio­nem, sic­uti de­ne­ga­re­tur, et­iam­si con­sta­ret eam in po­tes­ta­te es­se.

34The Same, Questions, Book VIII. Titia obtained a divorce from Seius. Titius stated that she was under his control, and demanded that the dowry should be delivered to him, while she asserted that she was her own mistress, and wished to bring an action for the recovery of the dowry. The question arose what course the judge ought to take. I answered that he should refuse an action to the father, unless he could prove that his daughter was not only under his control, but had also given her consent to the suit, just as he should be refused even though he was able to prove that his daughter was under his control.

35Mar­cia­nus li­bro de­ci­mo in­sti­tu­tio­num. Li­ber­ta, quae vo­lun­ta­te pa­tro­ni dis­ces­sit, de do­te cum eo age­re pot­est quam ei de­dit.

35Marcianus, Institutes, Book X. A freedwoman, who is divorced from her patron with his consent, can bring an action against him for the recovery of the dowry which she gave him.

36Pau­lus li­bro se­cun­do de ad­ul­te­riis. Si ma­ri­tus mi­nus fa­ce­re pot­est et dos pu­bli­ca­ta sit, in id quod fa­ce­re pot­est fis­co ma­ri­tus con­dem­nan­dus est, ne in per­ni­ciem ma­ri­ti mu­lier pu­ni­ta sit.

36Paulus, On Adultery, Book II. Where the husband is not pecuniarily able to pay the dowry and it is confiscated, judgment should be rendered against him in favor of the Treasury for the amount which he is able to pay, in order that the woman may not be punished to the injury of the husband.

37Ul­pia­nus li­bro se­cun­do re­spon­so­rum. Do­tem vo­lun­ta­te fi­liae vi­de­ri pa­trem re­ce­pis­se, cum cau­sas con­tra­di­cen­di ei fi­lia non ha­be­ret, ma­xi­me cum ab eo post­ea am­plio­re sum­ma do­ta­ta sit.

37Ulpianus, Opinions, Book II. A father is held to have received the dowry with the consent of his daughter, when the latter has no good reason to advance in opposition to his claim, and especially if she has afterwards been endowed by him with a larger sum.

38Mar­cel­lus li­bro sin­gu­la­ri re­spon­so­rum. Lu­cius Ti­tius cum es­set fi­lius fa­mi­lias, vo­lun­ta­te pa­tris uxo­rem Mae­viam du­xit et do­tem pa­ter ac­ce­pit: Mae­via Ti­tio re­pu­dium mi­sit: post­ea pa­ter re­pu­dia­ti ab­sen­te fi­lio spon­sa­lia cum ea de no­mi­ne fi­lii sui fe­cit: Mae­via de­in­de re­pu­dium spon­sa­li­bus mi­sit at­que ita alii nup­sit. quae­ro, si Mae­via aget cum Lu­cio Ti­tio quon­dam ma­ri­to et a pa­tre he­rede re­lic­to de do­te et pro­be­tur cul­pa mu­lie­ris ma­tri­mo­nium dis­so­lu­tum, an pos­sit ma­ri­tus prop­ter cul­pam mu­lie­ris do­tem re­ti­ne­re. Mar­cel­lus re­spon­dit, et­iam­si ut he­res in­sti­tu­tus a pa­tre Ti­tius con­ve­ni­re­tur, ta­men, si spon­sa­li­bus non con­sen­sis­set, cul­pam mu­lie­ris mul­tan­dam es­se.

38Marcellus, Opinions. Lucius Titius, while under paternal control, married Mævia with the consent of his father, and the latter received the dowry. Mævia then served notice of repudiation on Titius, and his father afterwards, in the absence of his son who had been repudiated, entered into an engagement of betrothal with her in the name of his said son. Mævia then served notice of the repudiation of the betrothal, and married another man. I ask if Mævia should bring an action for the recovery of her dowry against Lucius Titius, her former husband, to whom the dowry was left as heir to his father, and it should be proved that the marriage was dissolved through the fault of the woman, whether the dowry could be retained by the husband on the ground that she was to blame? Marcellus answered that even if Lucius Titius should be sued as the heir appointed by his father, still, if he had not consented to the betrothal, the fault of the woman should be punished by a fine.

39Pa­pi­nia­nus li­bro un­de­ci­mo quaes­tio­num. Vi­ro at­que uxo­re mo­res in­vi­cem ac­cu­san­ti­bus cau­sam re­pu­dii de­dis­se utrum­que pro­nun­tia­tum est. id ita ac­ci­pi de­bet, ut ea le­ge quam am­bo con­temp­se­runt, ne­uter vin­di­ce­tur: pa­ria enim de­lic­ta mu­tua pen­sa­tio­ne dis­sol­vun­tur.

39Papinianus, Questions, Book XI. Where a husband and a wife accuse one another in court of bad conduct, and the judge declares that both of them have given cause for repudiation, the decision should be understood to mean that, as both had treated the law with contempt, neither can claim its benefit, as the offence of each is atoned for by that of the other.

40Idem li­bro vi­ce­si­mo oc­ta­vo quaes­tio­num. Post do­tem da­tam et nup­tias con­trac­tas sti­pu­la­tus est pa­ter non ex fi­liae vo­lun­ta­te di­vor­tio fac­to do­tem da­ri. si con­di­cio sti­pu­la­tio­nis im­plea­tur et post­ea fi­lia si­ne li­be­ris de­ces­se­rit, non erit im­pe­dien­dus pa­ter, quo mi­nus ex sti­pu­la­tu agat: vi­va au­tem fi­lia si age­re vult, ex­cep­tio­ne sum­mo­ven­dus erit.

40Ad Dig. 24,3,40Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 506, Note 4.The Same, Questions, Book XXVIII. After the dowry was given and the marriage contracted, the father, with the consent of his daughter, stipulated that the dowry should be returned to him in case of divorce. If the condition of this stipulation was complied with, and the daughter should afterwards die without issue, the father would not be prevented from suing on the stipulation; but if he wished to do so during the lifetime of his daughter, he could be barred by an exception.

41Idem li­bro tri­ge­si­mo sep­ti­mo quaes­tio­num. Si pa­ter igno­rans fi­liam di­vor­tis­se do­tem ex cau­sa pro­mis­sio­nis nu­me­ra­vit, non per in­de­bi­ti con­dic­tio­nem, sed de do­te ac­tio­ne pe­cu­nia pe­te­tur.

41The Same, Questions, Book XXXVII. Where a father, ignorant that his daughter has been divorced, pays the dowry to her husband in compliance with his promise, the money can be recovered, not by the action for the payment of what was not due, but by the action on dowry.

42Idem li­bro quar­to re­spon­so­rum. In in­su­lam pa­tre de­por­ta­to, qui do­tem pro fi­lia de­dit, ac­tio do­tis ad fi­liam per­ti­net. post di­vor­tium quo­que pa­tre dam­na­to, cui qui­dem con­sen­tien­te fi­lia con­pe­tie­rat, ae­que do­tis ac­tio mu­lie­ris est. 1Fruc­tus ex prae­diis, quae in do­tem da­ta vi­de­ban­tur, bo­na fi­de per­cep­tos et mu­lie­ris one­ri­bus an­te cau­sam li­be­ra­lem ab­sump­tos, quam­vis ser­vam fuis­se post­ea con­sti­te­rit, pe­ti non pos­se pla­cuit. sump­tus ve­ro ne­ces­sa­rios et uti­les in prae­dia quae do­ta­lia vi­de­ban­tur fac­tos, com­pen­sa­tis fruc­ti­bus per­cep­tis, ad fi­nem su­per­flui ser­va­ri con­ve­nit. 2Usu­ras nu­me­ra­tae do­tis ex sti­pu­la­tu pa­ter in ma­tri­mo­nio de­func­ta fi­lia si pe­tat, ge­ner, qui re­si­duae do­tis pro­mis­sae fae­nus sti­pu­la­tus est, ita de­mum ad fi­nem vi­ce mu­tua de­bi­tae quan­ti­ta­tis com­pen­sa­tio­nem op­po­ne­re ius­te vi­de­tur, si pro­priis sump­ti­bus uxo­rem suam ex­hi­buit: alio­quin si pa­tris sump­ti­bus ex­hi­bi­ta sit, in­anis usu­ra­rum sti­pu­la­tio com­pen­sa­tio­ni non prod­erit. 3Ad vi­rum uxo­re post di­vor­tium re­ver­sa iu­di­cium ac­cep­tum ex sti­pu­la­tio­ne, quam ex­tra­neus qui do­tem de­de­rit sti­pu­la­tus fue­rit, non dis­sol­vi­tur nec of­fi­cio iu­di­cis ab­so­lu­tio con­ti­ne­tur.

42The Same, Opinions, Book IV. Where a father who has given a dowry for his daughter is banished to an island, an action for its recovery can be brought by the daughter. Moreover, if the father has been convicted after a divorce has taken place, the action on dowry can also be brought by the woman, where the father has not already brought it with her consent. 1It is held that the crops of land given by way of dowry and gathered in good faith, and which have been used to pay the expenses of marriage, before the question as to the freedom of the wife has been raised, even though it should afterwards be established that she was a slave, cannot be recovered. It is proper that expenses which are necessary and useful, and which have been incurred with reference to land which appeared to belong to the dowry, should be set off against the profits, and that anything in excess should be restored. 2Where a father, after the death of his daughter during marriage, brings an action under a stipulation, to collect the interest on money which has been paid by way of dowry, it is held that his son-in-law, who stipulated for the interest on the remaining part of the dowry, can justly claim a set off against the amount which is due, if he supported his wife at his own expense; otherwise, if she was supported by her father, the stipulation for the interest, being void, will not secure to the son-in-law the benefit of the set-off. 3If, after a divorce, the wife returns to her husband, the judgment obtained on a stipulation which a stranger who gave the dowry entered into will not be annulled, nor can a release be ordered by the court.

43Scae­vo­la li­bro se­cun­do quaes­tio­num. Si ma­ri­tus in id quod fa­ce­re pot­est con­dem­na­tus sit et no­mi­na sint ad do­tis quan­ti­ta­tem ne­que am­plius, ne­ces­se ha­be­bit man­da­re ac­tio­nes.

43Scævola, Questions, Book II. Where a husband has judgment rendered against him for a sum which he is able to pay, and he has claims equal to, but not greater than the amount of the dowry, he will not be compelled to assign his rights of action.

44Pau­lus li­bro quin­to quaes­tio­num. Si so­cer a ge­ne­ro he­res in­sti­tu­tus ad­ie­rit he­redi­ta­tem, quan­do­que mor­tuo pa­tre cum he­rede eius fi­liam de do­te ac­tu­ram Ner­va et Ca­to re­spon­de­runt, ut est re­la­tum apud Sex­tum Pom­po­nium di­ges­to­rum ab Aris­to­ne li­bro quin­to: ibi­dem Aris­to­ni con­sen­sit: er­go di­ce­rem et si em­an­ci­pas­set pa­ter fi­liam, ip­sum quo­que con­ve­ni­ri pos­se. 1Lu­cius Ti­tius fi­liae suae no­mi­ne cen­tum do­ti pro­mi­sit Gaio Se­io: in­ter Gaium Se­ium et Lu­cium Ti­tium pa­trem mu­lie­ris con­ve­nit, ne dos a vi­ro vi­vo Lu­cio Ti­tio id est pa­tre mu­lie­ris, pe­te­re­tur: post­ea cul­pa ma­ri­ti di­vor­tio fac­to so­lu­tum est ma­tri­mo­nium et pa­ter mu­lie­ris de­ce­dens alios he­redes in­sti­tuit fi­lia ex­he­redata: quae­ro, an ab he­redi­bus so­ce­ri ma­ri­tus ex­ige­re do­tem pot­est, cum eam mu­lie­ri red­di­tu­rus est. re­spon­di: cum fi­lia aliis a pa­tre he­redi­bus in­sti­tu­tis ac­tio­nem de do­te sua re­ci­pe­ran­da ha­be­re coe­pe­rit, ne­ces­se ha­be­bit ma­ri­tus aut ex­ac­tam do­tem aut ac­tio­nes ei prae­sta­re: nec ul­lam ex­cep­tio­nem ha­be­bunt so­ce­ri he­redes ad­ver­sus eum, cum ab­sur­de di­ci­tur do­lo vi­de­ri eum fa­ce­re, qui non ip­si quem con­ve­nit sed alii re­sti­tu­tu­rus pe­tit: alio­quin et si post mor­tem pa­tris di­vor­tis­set non­dum ex­ac­ta do­te, ex­clu­de­re­tur ex­ac­tio­ne do­tis ma­ri­tus, quod non est ad­mit­ten­dum. sed et si ex par­te fi­lia he­res pa­tri suo ex­sti­te­rit, de­be­bit ma­ri­tus co­he­redes eius pro par­te vi­ri­li ex­ige­re et mu­lie­ri red­de­re aut ac­tio­nes ei prae­sta­re.

44Paulus, Questions, Book V. If a father-in-law, appointed heir by his son-in-law, enters upon his estate, and the father dies, his daughter can bring an action on dowry, so Nerva and Cato hold; and this opinion is also stated by Sextus Pomponius in the Fifth Book of the Digest of Aristo. Pomponius, in the same place, agrees with Aristo. I, however, will say that if the father should emancipate his daughter, he also can be sued by her. 1Lucius Titius promised Gaius Seius a hundred aurei by way of dowry for his daughter, and it was agreed between Gaius Seius and Lucius Titius, the father of the woman, that the dowry could not be demanded of the husband during the lifetime of Lucius Titius, that is, the father of the woman. The marriage was afterwards dissolved by a divorce through the fault of the husband, and the father of the woman, having died, appointed other heirs, after disinheriting his daughter. I ask whether the husband could collect the dowry from the heirs of his father-in-law since he was obliged to return it to the woman? I answered that since the daughter was entitled to an action to recover her dowry, as other heirs had been appointed by her father, her husband would be required either to surrender the actual dowry to her, or assign her his rights of action, and that the heirs of the father-in-law would not have a right to plead an exception against him; since it would be absurd for a party to be considered guilty of bad faith when he demands a sum of money to be refunded, not to him whom he sued, but to another. On the other hand, if the divorce had taken place after the death of the father, and before the dowry had been demanded, the husband would be excluded from bringing an action for the dowry, which should not be admitted. But even if the daughter had been appointed heir to a part of her father’s estate, the husband should bring suit against her co-heirs for their individual proportions of the dowry, and either return to the woman what he collects, or assign to her his rights of action.

45Idem li­bro sex­to quaes­tio­num. Gaius Se­ius avus ma­ter­nus Se­iae nep­ti, quae erat in pa­tris po­tes­ta­te, cer­tam pe­cu­niae quan­ti­ta­tem do­tis no­mi­ne Lu­cio Ti­tio ma­ri­to de­dit et in­stru­men­to do­ta­li hu­ius­mo­di pac­tum et sti­pu­la­tio­nem com­ple­xus est: ‘si in­ter Lu­cium Ti­tium ma­ri­tum et Se­iam di­vor­tium si­ne cul­pa mu­lie­ris fac­tum es­set, dos om­nis Se­iae uxo­ri vel Gaio Se­io avo ma­ter­no red­de­re­tur re­sti­tue­re­tur­que’. quae­ro, cum Se­ius avus ma­ter­nus sta­tim vi­ta de­func­tus sit et Se­ia post­ea si­ne cul­pa sua di­vor­te­rit vi­vo pa­tre suo, in cu­ius po­tes­ta­te est, an et cui ac­tio ex hoc pac­to et sti­pu­la­tio­ne com­pe­tat et utrum he­redi avi ma­ter­ni ex sti­pu­la­tu an nep­ti. re­spon­di in per­so­na qui­dem nep­tis vi­de­ri in­uti­li­ter sti­pu­la­tio­nem es­se con­cep­tam, quon­iam avus ma­ter­nus ei sti­pu­la­tus pro­po­ni­tur: quod cum ita est, he­redi sti­pu­la­to­ris, quan­do­que di­vor­te­rit mu­lier, ac­tio com­pe­te­re vi­de­tur. sed di­cen­dum est Se­iae pos­se do­tem sol­vi (quam­vis ac­tio ei di­rec­to non com­pe­tat), ac si si­bi aut il­li da­ri avus sti­pu­la­tus es­set. sed per­mit­ten­dum est nep­ti ex hac avi­ta con­ven­tio­ne, ne com­mo­do do­tis de­fru­de­tur, uti­lem ac­tio­nem: fa­vo­re enim nup­tia­rum et ma­xi­me prop­ter af­fec­tio­nem per­so­na­rum ad hoc de­cur­ren­dum est.

45Ad Dig. 24,3,45Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 316, Note 6.The Same, Questions, Book VI. Gaius Seius, the maternal grandfather of Seia, who was under paternal control, gave a certain sum of money by way of dowry to Lucius Titius, her husband, and inserted in the dotal instrument the following agreement and stipulation: “If a divorce should take place between Lucius Titius, the husband, and Seia, without her fault, all the dowry shall be returned to Seia, his wife, or to Gaius Seius, her maternal grandfather.” I ask, if Seius, the maternal grandfather, should die immediately after making this agreement, and Seia should subsequently, without being to blame, be divorced during the lifetime of her father, under whose control she was, in favor of whom an action would lie under the agreement in the stipulation, the heir of the maternal grandfather, or of his granddaughter. I answered that the stipulation would seem to be void, so far as the granddaughter personally was concerned, as the maternal grandfather made the stipulation in her favor; for, since this is true, a right of action would be held to lie in favor of the heir of the stipulator, whenever the woman was divorced. It must be said, however, that the dowry can be paid to Seia, even though no action will lie directly in her favor; just as if her grandfather had stipulated that it should be given to him, or to someone else. The granddaughter ought, however, on account of the agreement of her grandfather, to be permitted to bring an equitable action to prevent her from being defrauded of the benefit of the dowry; or recourse to this proceeding should be had because of the favor conceded to marriage, and especially on account of the affection existing between the parties.

46Idem li­bro no­no de­ci­mo quaes­tio­num. Qui do­tem sti­pu­lan­ti uxo­ri pro­mi­se­rat, ei­dem tes­ta­men­to quae­dam le­ga­ve­rat, ita ta­men, ne do­tem ab he­redi­bus pe­te­ret: ea quae le­ga­ta erant, uxor ca­pe­re non po­tue­rat. re­spon­di do­tis ac­tio­nem mu­lie­ri ad­ver­sus he­redes non es­se de­ne­gan­dam.

46The Same, Questions, Book XIX. Where a person promised a dowry to a wife by a stipulation, and bequeathed certain property to her by a will, but under the condition that she should not claim the dowry from his heir, she was unable to receive the property bequeathed to her. I answered that an action on dowry against the heirs should not be denied the woman.

47Scae­vo­la li­bro no­no de­ci­mo quaes­tio­num. Cum mu­lier vi­ri le­no­ci­nio ad­ul­te­ra­ta fue­rit, ni­hil ex do­te re­ti­ne­tur: cur enim im­pro­bet ma­ri­tus mo­res, quos ip­se aut an­te cor­ru­pit aut post­ea pro­ba­vit? si ta­men ex men­te le­gis su­met quis, ut nec ac­cu­sa­re pos­sit, qui le­no­ci­nium uxo­ri prae­bue­rit, au­dien­dus est.

47Scævola, Questions, Book XVII. Where a woman commits adultery through the agency of her husband, he can retain none of her dowry; for why should a husband disapprove of acts which he himself either previously corruptly caused, or subsequently assented to? If, however, anyone should maintain that, according to the spirit of the law, a husband who afforded an opportunity to his wife to prostitute herself cannot accuse her, his opinion must be held to be correct.

48Cal­lis­tra­tus li­bro se­cun­do quaes­tio­num. Si do­ta­li in­stru­men­to ita sti­pu­la­tio in­ter­po­si­ta sit, ut li­be­ro­rum no­mi­ne dos apud ma­ri­tum re­si­deat, ne­po­tum quo­que no­mi­ne dos re­ti­ne­bi­tur.

48Callistratus, Questions, Book II. If it was stipulated in the dotal instrument that the dowry should remain in the hands of the husband for the benefit of the children, it can also be retained by him for the benefit of the grandchildren.

49Pau­lus li­bro sep­ti­mo re­spon­so­rum. Mae­via ma­ri­to suo in­ter alias res do­tis et­iam in­stru­men­tum so­li­do­rum de­cem tra­di­dit, quo Ota­ci­lius ei­dem Mae­viae ca­ve­rat da­tu­rum se, cum nup­tum ire coe­pis­set, de­cem mi­lia: ex eo in­stru­men­to ma­ri­tus ni­hil ex­egit, quia nec po­tuit: quae­si­tum est, si dos a ma­ri­to pe­ta­tur, an com­pel­len­dus sit et­iam il­lam sum­mam, quae in­stru­men­to con­ti­ne­tur, re­fun­de­re? re­spon­di po­tuis­se qui­dem eum, cui ac­tio­nes man­da­tae sunt, de­bi­to­rem con­ve­ni­re: sed si si­ne do­lo ma­lo vel cul­pa ex­ige­re pe­cu­niam non po­tuit, ne­que do­tis no­mi­ne eum con­ve­ni­ri pos­se ne­que man­da­ti iu­di­cio. 1Fun­dus aes­ti­ma­tus in do­tem da­tus a cre­di­to­re an­te­ce­den­te ex cau­sa pig­no­ris ab­la­tus est: quae­si­tum est, an mu­lier, si aes­ti­ma­tio­nem do­tis re­pe­tat, ex­cep­tio­ne sum­mo­ven­da sit: ait enim se prop­ter­ea non te­ne­ri, quod pa­ter eius do­tem pro se de­dit, cui he­res non ex­sti­te­rit. Pau­lus re­spon­dit prae­dio evic­to si­ne do­lo et cul­pa vi­ri pre­tium pe­ten­ti mu­lie­ri do­li ma­li ex­cep­tio­nem ob­es­se: con­se­qui enim eam pre­tium fun­di evic­ti evi­dens in­iqui­tas est, cum do­lus pa­tris ip­si no­ce­re de­beat.

49Paulus, Opinions, Book VII. Mævia, among other property constituting her dowry, also delivered to her husband an instrument calling for ten solidi, which a certain Otacilius had executed in favor of the said Mævia, stating that he would give her ten thousand solidi when she was married; and the husband made no claim to this obligation because he could not do so. The question arose if the dowry should be demanded of the husband, whether he could be compelled also to refund that sum which was included in the said obligation. I answered that the husband could sue the debtor, as his wife’s rights of action had been transferred to him, but that if he could not claim the money without being guilty of bad faith or negligence, he could neither be sued on account of the dowry, nor in an action on mandate. 1A tract of land, after having been appraised and given by way of dowry, was taken by a prior creditor on account of its having been pledged. The question arose whether the woman, in case she claimed the value of the dowry from her husband, should be barred by an exception; for it is held that she is not bound, because her father gave her the dowry for herself and she was not his heir. Paulus answered that where the land was evicted without either the bad faith or negligence of her husband, the latter could interpose an exception on the ground of fraud against the woman, claiming the amount of the dowry, as it would evidently be unjust for her to recover the value of the land, as the fraud of the father should only injure the daughter herself.

50Scae­vo­la li­bro se­cun­do re­spon­so­rum. Aes­ti­ma­tis re­bus in do­tem da­tis pac­tum in­ter­ces­sit, ut, ex qua­cum­que cau­sa dos red­di de­be­ret, ip­sae res re­sti­tue­ren­tur ha­bi­ta ra­tio­ne aug­men­ti et de­mi­nutio­nis vi­ri bo­ni ar­bi­tra­tu, quae ve­ro non ex­sta­rent, ab in­itio aes­ti­ma­tio ea­rum: quae­si­tum est, cum res quae­dam quas ma­ri­tus ven­di­de­rat ex­sta­rent, an se­cun­dum pac­tum et haec ad mu­lie­rem per­ti­ne­rent. re­spon­di res quae ex­stant, si ne­que vo­len­te ne­que ra­tum ha­ben­te mu­lie­re venis­sent, per­in­de red­den­das, at­que si nul­la aes­ti­ma­tio in­ter­ve­nis­set.

50Ad Dig. 24,3,50Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 503, Note 7.Scævola, Opinions, Book II. Certain property, after having been appraised, was given by way of dowry, and an agreement was drawn up stating that if the dowry was to be returned for any reason whatsoever, the identical property should be given up, and an account taken of its increase or diminution in accordance with the judgment of a good citizen; and so far as any property which was no longer in existence was concerned, its value should be estimated in accordance with its original valuation. The question arose whether, in case certain property which the husband had sold was still in existence, it should belong to the woman in accordance with the agreement. I answered that if such property was in existence, and had been sold without the consent of the woman or her subsequent ratification, it must be returned; just as if no appraisement had taken place.

51Her­mo­ge­nia­nus li­bro se­cun­do iu­ris epi­to­ma­rum. Aes­ti­ma­tae res usu et­iam mu­lie­ris pe­ri­cu­lo ma­ri­ti de­te­rio­res ef­fi­ciun­tur.

51Hermogenianus, Epitomes of Law, Book II. Where property has been appraised, it is at the risk of the husband, even though it may have become deteriorated by the use of the wife.

52Try­pho­ni­nus li­bro sep­ti­mo dis­pu­ta­tio­num. Ma­ri­tus do­tem, quam non ac­ce­pit, post di­vor­tium per er­ro­rem sol­vit: re­pe­tet, quia non nu­me­ra­tam ca­ve­rat: ex­igi enim ab eo non po­tuit.

52Tryphoninus, Disputations, Book VII. A husband, after a divorce, through mistake paid a dowry which he had not received. He can recover it, because he can prove that it had not been paid to him, for it can not be exacted from him.

53Idem li­bro duo­de­ci­mo dis­pu­ta­tio­num. Si fi­lio fa­mi­lias dos da­ta est, ip­se qui­dem do­tis ac­tio­ne te­ne­tur, pa­ter au­tem eius de pe­cu­lio: nec in­ter­est, in pe­cu­lio rem vel pe­cu­niam do­ta­lem ha­beat nec ne. sed qua­te­nus fa­ce­re pot­est, hic quo­que con­dem­nan­dus est: in­tel­le­gi­tur au­tem pe­cu­lio te­nus fa­ce­re pos­se, quod ha­bet rei iu­di­can­dae tem­po­re. at­quin si cum pa­tre aga­tur, de­du­ce­re­tur ex pe­cu­lio, quod pa­tri vel sub­iec­tis ei per­so­nis fi­lius de­bet: at si cum ip­so fi­lio aga­tur, al­te­rius de­bi­ti non fiet de­trac­tio in com­pu­ta­tio­ne quan­tum fa­ce­re pos­sit fi­lius.

53The Same, Disputations, Book XII. If a dowry should be given to a son under paternal control, he himself will be liable to an action on dowry; his father, however, will be liable to one to the amount of the peculium. It makes no difference whether or not the party has the property in the peculium, or holds it as dowry, but judgment should be rendered against him to the extent of his ability to make payment. It is understood, however, that his ability to pay is dependent upon the amount of the peculium which he had at the time the judgment was rendered against him. But if an action is brought against the father, whatever the son owes the latter or other persons under his control must be deducted from the peculium; but if an action is brought against the son himself, no deduction can be made of any other debt, when taking into consideration the amount that the son is able to pay.

54Pau­lus li­bro sin­gu­la­ri de iu­re sin­gu­la­ri. Ma­ri­tus fa­ce­re pos­se cre­di­tur nul­lo ae­re alie­no, item so­cius, item pa­tro­nus pa­rens­ve: at is, qui ex do­na­tio­ne con­ve­nie­tur, om­ni ae­re alie­no de­duc­to fa­ce­re pos­se in­tel­le­gi­tur.

54Paulus, On Individual Rights. The ability of a husband to pay is estimated without the deduction of any debt; and the same rule applies to a partner, a patron, and a parent. Where, however, anyone is sued on account of a donation, her pecuniary resources are estimated after all his debts have been deducted.

55Idem li­bro quin­to ad Plau­tium. Cum mu­lier de do­tis re­pe­ti­tio­ne post so­lu­tum ma­tri­mo­nium agit, ca­ve­re de­bet ma­ri­to, qui ae­dium no­mi­ne dam­ni in­fec­ti ca­vit, si ve­lit eam re­ci­pe­re, ut pe­ri­cu­lum ma­ri­ti amo­veat.

55The Same, On Plautius, Book III. When a woman brings an action for the recovery of her dowry, after her marriage has been dissolved, she must indemnify her husband where he has given security against the infliction of threatened injury, if she wishes to recover her dowry, so that she may secure her husband against any risk.

56Idem li­bro sex­to ad Plau­tium. Si quis sic sti­pu­le­tur a ma­ri­to: ‘si quo ca­su Ti­tia ti­bi nup­ta es­se de­sie­rit, do­tem da­bis?’ hac ge­ne­ra­li com­me­mo­ra­tio­ne et ab hos­ti­bus cap­ta ea com­mit­te­tur sti­pu­la­tio vel et­iam si de­por­ta­ta fue­rit vel an­cil­la ef­fec­ta: hac enim con­cep­tio­ne om­nes hi ca­sus con­ti­nen­tur. pla­ne quan­tum ve­niat in sti­pu­la­tio­ne, utrum qua­si mor­tua sit an qua­si di­vor­tium fe­ce­rit? hu­ma­nius quis id com­pe­te­re di­xe­rit, quod prop­ter mor­tem con­ve­nit.

56The Same, On Plautius, Book VI. If anyone stipulates with a husband as follows: “If, for any reason, Titia ceases to be your wife, you must surrender her dowry”; by this general statement the stipulation becomes effective, whether the woman is taken captive by the enemy, or whether she is banished or reduced to slavery, for in such a clause all such accidents are included. If, however, the terms of the stipulation are strictly construed, will this apply where the woman dies, or is divorced? It is held to be more equitable that it should apply in case of death.

57Mar­cel­lus li­bro sep­ti­mo di­ges­to­rum. Usu fruc­tu in do­tem da­to si di­vor­tium in­ter­ve­ne­rit nec pro­prie­tas rei apud ma­ri­tum vel mu­lie­rem sit, eam do­tis es­se re­sti­tu­tio­nem, ut ma­ri­tus ca­veat, quam­diu vi­xe­rit, pas­su­rum se uti frui mu­lie­rem he­redem­que eius. quod an ve­rum sit cir­ca ad­iec­tio­nem he­redis, du­bi­to. in­ter­est, quem­ad­mo­dum sit usus fruc­tus in do­tem da­tus. si, cum ha­be­ret mu­lier fruc­tum, vi­ro, cu­ius erat pro­prie­tas fun­di, usum fruc­tum ces­sit, ni­hil mu­lier he­redi suo re­lin­quet: de­be­ba­tur enim ei usus fruc­tus, qui ad he­redem non so­let trans­ire. quod si fun­di sui fruc­tum mu­lier vi­ro ces­sit, re­sti­tui is a vi­ro de­bet: cum pro­prie­ta­te enim ad he­redem eius trans­is­set, si vir in red­den­do eo non fe­cis­set mo­ram. si ve­ro alie­na­ta sit pro­prie­tas aut ali­quis fun­di sui usum fruc­tum mu­lie­ris ius­su vi­ro eius de­de­rit in do­tem, in­spi­cien­dum est pri­mum, quem­ad­mo­dum mu­lie­ri pos­sit re­sti­tui: pot­est au­tem vel cau­tio­ni­bus in­ter­po­si­tis, ut sic ut pot­est vir iu­re suo ce­dat mu­lie­ri frui­que eam pa­tia­tur, vel, si se ac­com­mo­da­vit do­mi­nus pro­prie­ta­tis, vo­len­te eo mu­lie­ri con­sti­tua­tur usus fruc­tus: nam aut fruc­tum fun­di il­le mu­lie­ri pot­erit ce­de­re aut ali­quid vi­de­li­cet pro eo, ut in­ter eos ac­tum fue­rit, da­re. nam et fin­ge hoc ip­sum mu­lie­rem pos­se pro­prie­ta­tis do­mi­no ven­de­re. quo ca­su non in­ique et­iam mu­lie­ris he­rede agen­te vir fa­ce­re co­ge­tur: quip­pe si mo­ram non fe­cis­set, pre­tium fruc­tus mu­lier he­redi suo re­li­quis­set. quod si fa­cul­ta­tem usus fruc­tus ven­den­di pro­prie­ta­tis do­mi­no mu­lier non ha­bue­rit, pa­tien­tiam, quam per­ci­pien­di fruc­tus prae­sta­re ip­si de­buit, et­iam he­redi eius prae­stat.

57Marcellus, Digest, Book VII. Where an usufruct is given by way of dowry, and a divorce takes place, the ownership of the property will not vest in either the husband or the wife, and where the restitution of the dowry is to be made, the husband must give security that, as long as he lives, the woman and her heirs will be allowed to enjoy the usufruct. I doubt whether this addition with reference to the heirs is correct, for it makes a difference in what way the usufruct was given, as dowry; since if the woman is to have the profits, the usufruct at her death will pass to her husband, to whom the ownership of the property belongs, and she will leave no right in the same to her heir, for the usufruct will then be due to her husband; as it is not customary for it to pass to the heir. But if the woman granted the usufruct with the land to her husband, it must be restored by him to her heirs, since it passes along with property to her heirs, if her husband was not in default in surrendering it. But, if the property has been alienated, or anyone had given the usufruct of his land, by order of the wife, to her husband as dowry, it must first be considered in what way it can be restored to the woman. This may be accomplished either by means of security given by the husband, or he can assign his rights to his wife as far as he is able to do so, and allow her to enjoy the property; or he can make some arrangement with the owner of the same, so that, with the consent of the latter, the usufruct can be transferred to the woman, as he can either grant her the usufruct of the land or give her something instead of it, as may be agreed upon between them. For, suppose that the woman should sell the usufruct to the owner of the property; in this instance, it would not be inequitable for the husband to be compelled to transfer the usufruct, since he can even be sued by the heir of the woman, for if he had not been in default in making the transfer, she could have left the price of the usufruct to her heir. If, however, she did not have the power to sell the usufruct to the owner of the property, the husband would be forced to allow the heir to gather the crops, which privilege he was obliged to grant to the woman herself.

58Mo­des­ti­nus li­bro sin­gu­la­ri de heure­ma­ti­cis. Ser­vus do­ta­lis he­res ab ali­quo in­sti­tu­tus ma­ri­ti ius­su vel ad­ire vel re­pu­dia­re de­bet he­redi­ta­tem. sed ne ma­ri­tus aut fa­ci­le re­pu­dian­do vel te­me­re sus­ci­pien­do in­co­gni­tam suc­ces­sio­nem do­tis iu­di­cio uxo­ri suae ob­li­ge­tur, con­su­len­dum est mu­lie­rem co­ram tes­ti­bus in­ter­ro­ga­ri, utrum ve­lit omit­te­re an ad­quire­re he­redi­ta­tem. et si re­pu­dia­re se di­xe­rit, fa­ci­le ma­ri­ti ius­su re­pu­dia­bit. quod si he­redi­ta­tem agnos­ce­re ma­lue­rit, red­den­dus est a ma­ri­to ser­vus uxo­ri ea con­di­cio­ne, ut, cum ius­su eius ad­ie­rit, rur­sum ma­ri­to re­tra­da­tur. ita et ma­ri­ti sol­li­ci­tu­di­ni con­su­le­tur et uxo­ris de­si­de­rio pa­re­bi­tur.

58Modestinus, On Discoveries. Where a dotal slave is appointed heir by anyone, he can either enter upon the estate, or reject it, by order of the husband. But in order to avoid the husband from being liable to an action on dowry, either through too readily rejecting an estate, or rashly accepting it, when its condition is unknown, it is advised that the woman should be asked, in the presence of witnesses, whether she wishes to reject or accept the estate. If she should say that she rejects it, the slave can very readily repudiate it, by the order of her husband. If, however, she prefers to accept it, the slave must be restored by the husband to the wife under the condition that when, by her order, he enters upon the estate, he shall again be transferred to her husband. In this way provision is made for any anxiety the husband may experience, and the wish of the wife will be complied with.

59Iu­lia­nus li­bro se­cun­do ad Ur­seium Fe­ro­cem. Fi­liae meae em­an­ci­pa­tae et ae­grae vir in hoc re­pu­dium mi­sit, ut mor­tua ea do­tem po­tius he­redi­bus eius quam mi­hi red­de­ret. Sa­b­inus di­ce­bat uti­le mi­hi eius do­tis re­ci­pe­ran­dae iu­di­cium dan­dum es­se: Gaius idem.

59Julianus, On Urseius Ferox, Book II. The husband of my daughter, who was emancipated, and ill at the time, sent her a notice of repudiation, so that, after her death, he could the more readily deliver her dowry to her heirs than to me. Sabinus said that an equitable action should be granted me for the recovery of the dowry, and Gaius holds the same opinion.

60Pro­cu­lus li­bro quin­to epis­tu­la­rum. Si fi­lia fa­mi­lias nup­ta de­ces­se­rit et pa­ter fu­nus ei fe­ce­rit, tam­et­si ei do­tem post ali­quod tem­pus ge­ner red­de­re de­be­ret, ta­men con­ti­nuo so­cer agen­do con­se­que­tur, ut im­pen­sam fu­ne­ris prae­sen­tem re­ci­piat, ce­te­ra do­tis sta­tu­to tem­po­re sol­van­tur.

60Proculus, Epistles, Book V. Where a daughter under paternal control, who was married, dies, and her father pays her funeral expenses, he can immediately recover them by means of an action, even though the son-in-law was obliged to return the dowry after a certain date; and after he has received the expenses of the funeral, the remainder of the dowry can be paid at the time agreed upon.

61Pa­pi­nia­nus li­bro un­de­ci­mo quaes­tio­num. Do­ta­lem ser­vum vir in­vi­ta uxo­re ma­nu­mi­sit. he­res so­lus vir a li­ber­to in­sti­tu­tus por­tio­nem he­redi­ta­tis, quam ut pa­tro­nus con­se­qui po­tuit ac de­buit, re­sti­tue­re de­bet, al­te­ram ve­ro por­tio­nem do­tis iu­di­cio, si mo­do uxor ma­nu­mit­ten­ti re­fra­ga­tur.

61Papinianus, Questions, Book XI. A husband manumitted a dotal slave without the consent of his wife. He was then appointed sole heir by the freedman to a share of the estate which he could, and should have acquired as patron, and ought have returned to his wife; the remaining portion, however, she will be entitled to recover by means of a dotal action, provided she was opposed to the manumission of the slave.

62Ul­pia­nus li­bro tri­ge­si­mo ter­tio ad edic­tum. Quod si vir vo­lun­ta­te mu­lie­ris ser­vos do­ta­les ma­nu­mi­se­rit, cum do­na­re ei mu­lier vo­luit, nec de li­ber­ta­tis cau­sa im­po­si­tis ei prae­stan­dis te­ne­bi­tur.

62Ulpianus, On the Edict, Book XXXIII. If a husband should manumit dotal slaves with the consent of his wife, it is just as if she intended to donate them to him, and he will not be liable to any claim on account of having given them their freedom.

63Pau­lus li­bro se­cun­do ad le­gem Iu­liam et Pa­piam. Et de­si­nit ser­vus in do­te es­se, quia, cui ma­nu­mit­ten­di cau­sa do­na­re li­ce­ret, ei quo­dam­mo­do do­na­ret, quod per­mit­te­ret ma­nu­mit­te­re.

63Paulus, On the Lex Julia et Papia, Book II. In this instance, the slave ceases to be a part of the dowry, as where anyone is permitted to donate a slave for the purpose of manumitting him, it is the same as if the slave was donated, because permission was given to manumit him.

64Ul­pia­nus li­bro sep­ti­mo ad le­gem Iu­liam et Pa­piam. Si ve­ro neg­otium ge­rens mu­lie­ris non in­vi­tae ma­ri­tus do­ta­lem ser­vum vo­lun­ta­te eius ma­nu­mi­se­rit, de­bet uxo­ri re­sti­tue­re quid­quid ad eum per­ve­nit. 1Sed et si quid li­ber­ta­tis cau­sa ma­ri­tus ei im­po­suit, id uxo­ri prae­sta­bit. 2Pla­ne si ope­rae fue­rint ma­ri­to ex­hi­bi­tae, non aes­ti­ma­tio ea­rum, non erit ae­quum hoc no­mi­ne uxo­ri ma­ri­tum quip­piam prae­sta­re. 3Sed si post ma­nu­mis­sio­nem ali­quid ei fue­rit li­ber­to im­po­si­tum, id uxo­ri prae­stan­dum est. 4Sed et si reum ma­ri­tus ac­ce­pe­rit ad­pro­mis­so­rem­ve, ae­que ad­ver­sus ip­sum ob­li­ga­tio­nem de­bet prae­sta­re. 5Item quid­quid ad eum ex bo­nis li­ber­ti per­ve­ne­rit, ae­que prae­sta­re co­ge­tur, si mo­do ad eum qua­si ad pa­tro­num per­ve­ne­rit: ce­te­rum si alio iu­re, non co­ge­tur prae­sta­re: nec enim be­ne­fi­cium quod in eum li­ber­tus con­tu­lit, hoc uxo­ri de­bet, sed id tan­tum, quod iu­re pa­tro­na­tus ad­se­qui­tur vel ad­se­qui po­tuit. pla­ne si ex ma­io­re par­te quam de­bet he­res scrip­tus fue­rit, quod am­plius est non prae­sta­bit: et si for­te, cum ei ni­hil de­be­ret li­ber­tus, he­redem eum scrip­sit, ni­hil uxo­ri re­sti­tuet. 6Da­bit au­tem, ut ait lex, quod ad eum per­ve­nit. per­ve­nis­se ac­ci­pi­mus, si­ve iam ex­egit si­ve ex­ige­re pot­est, quia ac­tio ei de­la­ta est. 7Ad­ici­tur in le­ge, ut et, si do­lo ma­lo ali­quid fac­tum sit, quo mi­nus ad eum per­ve­niat, te­n­ea­tur. 8Si fi­lium ex­he­reda­ve­rit pa­tro­nus et ad eum bo­na li­ber­ti per­ti­neant, vi­den­dum est, an he­res hoc no­mi­ne te­n­ea­tur. et cum ni­hil ne­que ad ip­sum pa­tro­num ne­que ad he­redem eius per­ve­niat, quo­mo­do fie­ri pot­est, ut hoc no­mi­ne te­n­ea­tur? 9De vi­ro he­rede­que eius lex tan­tum lo­qui­tur: de so­ce­ro suc­ces­so­ri­bus­que so­ce­ri ni­hil in le­ge scrip­tum est: et hoc La­beo qua­si omis­sum ad­no­tat. in qui­bus igi­tur ca­si­bus lex de­fi­cit, non erit nec uti­lis ac­tio dan­da. 10Quod ait lex: ‘quan­ta pe­cu­nia erit tan­tam pe­cu­niam da­to’, os­ten­dit aes­ti­ma­tio­nem he­redi­ta­tis vel bo­no­rum li­ber­ti, non ip­sam he­redi­ta­tem vo­luis­se le­gem prae­sta­re, ni­si ma­ri­tus ip­sas res tra­de­re ma­lue­rit: et hoc enim be­ni­gnius ad­mit­ti de­bet.

64Ulpianus, On the Lex Julia et Papia, Book VII. Where, however, a husband who is transacting the business of his wife, with her consent, manumits a dotal slave, with her permission, he must restore to his wife whatever may have come into his hands through the said slave. 1If he imposes any conditions upon the slave in consideration of his freedom, he must be responsible for this to his wife. 2It is evident if any services should be performed by the freedman for the husband, and no appraisement of them should be made, it will not be just for the husband to pay anything to the wife on this account. 3But if any charge was imposed upon the freedman after manumission, this must be accounted for to the wife. 4Where, however, the freedman is the debtor of the husband, or has rendered himself liable for any other obligation, he must assign the claim which he holds against him to his wife. 5He is also compelled to deliver to his wife any of the property of the freedman, which may come into his hands, provided he acquired it in the capacity of patron. If, however, he acquires it in any other way, he is not compelled to transfer it, for he is not liable to his wife for anything which the freedman gives to him gratuitously, but only for what he acquires, or can acquire under his rights as patron. It is evident that if he is appointed heir by the freedman to the greater portion of the debt which the latter owes him, he will not be responsible for the excess; and if the freedman should constitute him his heir when he is not indebted to him, he will not be bound to give anything to his wife. 6He must, however (as the law declares), give “whatever may come into his hands”. We understand this to mean whatever he collects, or can collect, because a right of action to do so is granted him. 7It is added in the law that the husband shall be liable where he has committed any fraudulent act to prevent the property from coming into his hands. 8If a patron disinherits his son, and the property of the freedman should be obtained by the latter, it must be considered whether the heir will be liable on this ground. And, also, where nothing comes into the hands of the patron himself, or into the hands of his heir, how can be become liable on this account? 9The law only speaks of the husband and his heir. Nothing is mentioned in it with reference to a father-in-law and his successors; and Labeo notices this as having been omitted. In these instances, therefore, the law is defective, and not even a prætorian action can be granted. 10Where the law says that the husband shall give up the money which he has received, it is evident that it did not intend that he should surrender the estate itself, but only the value of the same, or of the property of the freedman; unless the husband should prefer to surrender the property itself, and this should be admitted as the more favorable construction.

65Scae­vo­la li­bro sin­gu­la­ri quaes­tio­num pu­bli­ce trac­ta­ta­rum. Haec ac­tio et­iam con­stan­te ma­tri­mo­nio mu­lie­ri com­pe­tit.

65Scævola, Questions Publicly Treated. This action can be brought by the wife even during marriage.

66Ia­vo­le­nus li­bro sex­to ex pos­te­rio­ri­bus La­beo­nis. In his re­bus, quas prae­ter nu­me­ra­tam pe­cu­niam do­ti vir ha­bet, do­lum ma­lum et cul­pam eum prae­sta­re opor­te­re Ser­vius ait. ea sen­ten­tia Pu­blii Mu­cii est: nam is in Li­cin­nia Grac­chi uxo­re sta­tuit, quod res do­ta­les in ea sed­itio­ne qua Grac­chus oc­ci­sus erat, per­is­sent, ait, quia Grac­chi cul­pa ea sed­itio fac­ta es­set, Li­cin­niae prae­sta­ri opor­te­re. 1Ser­vis uxo­ris vir num­mos in ves­tia­rium de­de­rat, quo pa­ra­to de­in­de in­tra an­num di­vor­tium in­ter­ces­se­rat. pla­cuit La­beo­ni Tre­ba­tio, qua­lia ves­ti­men­ta post di­vor­tium es­sent, ta­lia vi­ro red­di: idem iu­ris fu­tu­rum fuis­set, si ip­sa ves­ti­men­ta vir emis­set et ser­vis de­dis­set: quod si ves­ti­men­ta non red­de­ren­tur, tum vi­rum pre­tium in do­te com­pen­sa­tu­rum. 2Fi­lia fa­mi­lias di­vor­tio fac­to do­tem pa­tri red­di ius­se­rat: de­in­de par­te do­tis per­so­lu­ta pa­ter de­ces­se­rat. re­li­quam par­tem, si nec dele­ga­ta nec pro­mis­sa no­van­di ani­mo pa­tri fuis­set, mu­lie­ri sol­vi de­be­re La­beo Tre­ba­tius pu­tant, id­que ve­rum est. 3Man­ci­pia in do­tem aes­ti­ma­ta ac­ce­pis­ti: pac­tum con­ven­tum de­in­de fac­tum est, ut di­vor­tio fac­to tan­ti­dem aes­ti­ma­ta red­de­res nec de par­tu do­ta­lium an­cil­la­rum men­tio fac­ta est. ma­ne­bit, in­quit La­beo, par­tus tuus, quia is pro pe­ri­cu­lo man­ci­pio­rum pe­nes te es­se de­be­ret. 4Mu­lier, quae cen­tum do­tis apud vi­rum ha­be­bat, di­vor­tio fac­to du­cen­ta a vi­ro er­ran­te sti­pu­la­ta erat. La­beo pu­tat, quan­ta dos fuis­set, tan­tam de­be­ri, si­ve pru­dens mu­lier plus es­set sti­pu­la­ta si­ve im­pru­dens: La­beo­nis sen­ten­tiam pro­bo. 5Uxor di­vor­tio fac­to par­tem do­tis re­ce­pe­rat, par­tem apud vi­rum re­li­que­rat, de­in­de alii nup­se­rat et ite­rum vi­dua fac­ta ad prio­rem vi­rum red­ie­rat, cui cen­tum de­cem do­ti de­de­rat ne­que eius pe­cu­niae, quae re­li­qua ex prio­re do­te erat, men­tio­nem fe­ce­rat. di­vor­tio fac­to re­li­quum ex prio­re do­te iis­dem die­bus vi­rum red­di­tu­rum ait La­beo, qui­bus red­di­dis­set, si su­pe­rius di­vor­tium in­ter eos fac­tum non es­set, quon­iam prio­ris do­tis cau­sa in se­quen­tem do­tis ob­li­ga­tio­nem es­set trans­la­ta: et hoc ve­rum pu­to. 6Si vir so­ce­ro in­ius­su uxo­ris ma­nen­te ma­tri­mo­nio do­tem ac­cep­tam fe­cis­set, et­iam­si id prop­ter eges­ta­tem so­ce­ri fac­tum es­set, vi­ri ta­men pe­ri­cu­lum fu­tu­rum ait La­beo, et hoc ve­rum est. 7Si quis pro mu­lie­re do­tem vi­ro pro­mi­sit, de­in­de he­rede mu­lie­re re­lic­ta de­ces­se­rit, qua ex par­te mu­lier ei he­res es­set, pro ea par­te do­tis pe­ri­cu­lum, quod vi­ri fuis­set, ad mu­lie­rem per­ti­ne­re ait La­beo, quia nec me­lius ae­quius es­set, quod ex­ige­re vir ab uxo­re non po­tuis­set, ob id ex de­tri­men­to vi­ri mu­lie­rem lo­cu­ple­ta­ri: et hoc ve­rum pu­to.

66Javolenus, On the Last Works of Labeo, Book VI. Servius says that the husband is responsible for fraud and negligence with reference to all the property belonging to the dowry, which he has received, excepting money. This is also the opinion of Publius Mucius, for he decided in the case of Licinnia, the wife of Gracchus, whose dotal property had been lost in the sedition in which Gracchus was killed; as he held that the property should be restored to Licinnia, for the reason that Gracchus was to blame for the sedition. 1A husband gave money to his wife’s slave for the purchase of clothing, and this having been procured, a divorce took place within a year. It was held by Labeo and Trebatius that the clothing should be returned to the husband in the condition in which it was after the divorce. The rule of law would be the same if the husband had purchased the clothing and given it to the slave. If, however, the clothing should not be returned, the price of it can be set off by the husband against the dowry. 2A father ordered his daughter, who was under his control, to return her dowry to her father-in-law, a divorce having taken place; and after a part of the dowry had been paid, the father died. Labeo and Trebatius think that the remainder, if it had not been delegated or promised to be renewed to the father-in-law, should be paid to her; and this is correct. 3You received, by way of dowry, certain slaves whose value had been appraised, and an agreement was then entered into that, in case of a divorce, you should return slaves of equal value, but no mention was made of the offspring of female slaves forming part of the dowry. Labeo says that this offspring will belong to you, because it should be yours on account of the risk of losing the slaves which you are obliged to assume. 4A woman had a hundred aurei in the hands of her husband, as dowry, and a divorce having taken place, she stipulated through a mistake of her husband that he should be liable to her for two hundred. Labeo thinks that her husband will only be responsible for the dowry, whether the woman stipulated for the amount honestly or dishonestly. I adopt this opinion. 5A wife, after her divorce, received part of her dowry, and left part in the hands of her husband, and afterwards married another man, and then, having become a widow, she returned to her first husband, to whom she gave a hundred aurei, by way of dowry, without mentioning the money which remained out of the former dowry. If another divorce should occur, Labeo says that the husband will be compelled to return the remainder of the first dowry, under the same terms that he would have returned it if the first divorce had not taken place between them, as the remainder of the former dowry was transferred to the obligation of the second one. This I think to be correct. 6When a husband, without the order of his wife, during marriage, releases his father-in-law from the dowry which he had promised, Labeo says that this will be at the risk of the husband, even though it was done on account of the poverty of the father-in-law. This is true. 7Where anyone promises a dowry to a husband in behalf of his wife, and then, after having appointed the woman his heir, dies, Labeo says that the woman must assume the risk of that part of the dowry for which the husband was liable, for the reason that it would not be just for her to be enriched at the expense of her husband, and to hold him responsible for what he could not have exacted from her. I think that this is correct.

67Pom­po­nius li­bro vi­ce­si­mo epis­tu­la­rum. In par­tem do­tis red­den­dae erit id, quod mu­lie­ri ex pe­ri­cu­lo ser­vi re­sti­tui de­be­bit: et id­eo et do­lum et cul­pam in eo pe­cu­lio vel ad­quiren­do vel con­ser­van­do ma­ri­tus prae­sta­re de­bet et fruc­tus ex eo per­cep­ti quo­mo­do cu­ius­li­bet rei do­ta­lis ad ma­ri­tum per­ti­ne­bunt.

67Pomponius, Epistles, Book XX. Whatever a husband must restore to his wife out of the peculium of a slave will form part of the dowry which is to be given up, and therefore the husband will be liable for fraud and negligence in the acquisition or preservation of the said peculium; and the profits obtained from the same, just as those of any other dotal property will belong to the husband.