Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Dig. XIII5,
De pecunia constituta
Liber tertius decimus
V.

De pecunia constituta

(Concerning the Action for Money Promised.)

1Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo sep­ti­mo ad edic­tum. Hoc edic­to prae­tor fa­vet na­tu­ra­li ae­qui­ta­ti: qui con­sti­tu­ta ex con­sen­su fac­ta cus­to­dit, quon­iam gra­ve est fi­dem fal­le­re. 1Ait prae­tor: ‘Qui pe­cu­niam de­bi­tam con­sti­tuit’. ‘qui’ sic ac­ci­pien­dum est ‘quae­ve’, nam et mu­lie­res de con­sti­tu­ta te­nen­tur, si non in­ter­ces­se­rint. 2De pu­pil­lo et­si ni­hil sit ex­pres­sum edic­to, at­ta­men si­ne tu­to­ris auc­to­ri­ta­te con­sti­tuen­do non ob­li­ga­tur. 3Sed si fi­lius fa­mi­lias con­sti­tue­rit, an te­n­ea­tur, quae­ri­tur: sed pu­to ve­rum et ip­sum con­sti­tuen­tem te­ne­ri et pa­trem de pe­cu­lio. 4Eum, qui in­uti­li­ter sti­pu­la­tus est, cum sti­pu­la­ri vo­lue­rit, non con­sti­tui si­bi, di­cen­dum est de con­sti­tu­ta ex­per­i­ri non pos­se, quon­iam non ani­mo con­sti­tuen­tis, sed pro­mit­ten­tis fac­tum sit. 5An pot­est aliud con­sti­tui quam quod de­be­tur, quae­si­tum est. sed cum iam pla­cet rem pro re sol­vi pos­se, ni­hil pro­hi­bet et aliud pro de­bi­to con­sti­tui: de­ni­que si quis cen­tum de­bens fru­men­tum eius­dem pre­tii con­sti­tuat, pu­to va­le­re con­sti­tu­tum. 6De­bi­tum au­tem ex qua­cum­que cau­sa pot­est con­sti­tui, id est ex quo­cum­que con­trac­tu si­ve cer­ti si­ve in­cer­ti, et si ex cau­sa emp­tio­nis quis pre­tium de­beat vel ex cau­sa do­tis vel ex cau­sa tu­te­lae vel ex quo­cum­que alio con­trac­tu. 7De­bi­tum au­tem vel na­tu­ra suf­fi­cit. 8Sed et is, qui ho­no­ra­ria ac­tio­ne, non iu­re ci­vi­li ob­li­ga­tus est, con­sti­tuen­do te­ne­tur: vi­de­tur enim de­bi­tum et quod iu­re ho­no­ra­rio de­be­tur. et id­eo et pa­ter et do­mi­nus de pe­cu­lio ob­stric­ti si con­sti­tue­rint, te­ne­bun­tur us­que ad eam quan­ti­ta­tem, quae tunc fuit in pe­cu­lio, cum con­sti­tue­ba­tur: ce­te­rum si plus suo no­mi­ne con­sti­tuit, non te­ne­bi­tur in id quod plus est.

1Ulpianus, On the Edict, Book XXVII. In this Edict the Prætor favors natural equity, as he protects promises made by consent, since a breach of good faith is a serious matter. 1The Prætor says, “Where a person makes a promise for a sum of money which is due.” The term “person” must be understood to mean anyone at all, for women also are liable for promises to pay, if they do not act as sureties. 2Although nothing is stated in this Edict with reference to a minor, still, he is not liable for a promise without the authority of his guardian. 3The question arises whether, if a son under paternal control makes such a promise, he will be liable? I think that it is true that he will be liable, and that his father also will be liable to the extent of his son’s peculium. 4Ad Dig. 13,5,1,4Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 82, Note 14.Where anyone makes a stipulation which is void, but intended to make a stipulation and not a promise to pay; it must be held that the creditor cannot institute proceedings on account of a promise made, because the debtor did not act with the intention of making a promise, but of entering into a stipulation. 5The question has been asked whether a promise can be made for something else than what is due? But since it. has already been established that one thing can be delivered instead of another, there is nothing which prevents a promise being made for something else than what was due; for example, where a party who owes a hundred aurei promises grain of that value, I think that the promise is valid. 6The payment of a debt can be promised, no matter what the consideration may be; that is to say, no matter what the contract is, whether it is for a certain or an uncertain amount, and whether the party owes the purchase-money due on a sale, or money owing on account of a dowry, or on account of guardianship, or by reason of any other contract whatsoever. 7Even a debt due by natural law is sufficient. 8A person who is liable to a prætorian action, but not under the Civil Law, is liable for a promise; for it is held that what is due by Prætorian Law is a debt. Therefore, if a father or the owner of a slave makes a promise for which an action De peculio can be brought against him, he will be liable for the amount which there was in the peculium at the time when the promise was made; but if he promised more than that in his own name, he will not be bound for the excess.

2Iu­lia­nus li­bro un­de­ci­mo di­ges­to­rum. Quod si fi­lii no­mi­ne con­sti­tue­rit se de­cem so­lu­tu­rum, quam­vis in pe­cu­lio quin­que fue­rint, de con­sti­tu­ta in de­cem te­ne­bi­tur.

2Julianus, Digest, Book XI. But if he promises in behalf of his son that he will pay ten aurei, even though only five should be in the peculium, he will be liable for ten on the promise.

3Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo sep­ti­mo ad edic­tum. Quod si ma­ri­tus plus con­sti­tuit ex do­te quam fa­ce­re pot­erat, quia de­bi­tum con­sti­tue­rit, in so­li­dum qui­dem te­ne­tur, sed mu­lie­ri in quan­tum fa­ce­re pot­est con­dem­na­tur. 1Si quis au­tem con­sti­tue­rit quod iu­re ci­vi­li de­be­bat, iu­re prae­to­rio non de­be­bat, id est per ex­cep­tio­nem, an con­sti­tuen­do te­n­ea­tur, quae­ri­tur: et est ve­rum, ut et Pom­po­nius scri­bit, eum non te­ne­ri, quia de­bi­ta iu­ri­bus non est pe­cu­nia quae con­sti­tu­ta est. 2Si is, qui et iu­re ci­vi­li et prae­to­rio de­be­bat, in diem sit ob­li­ga­tus, an con­sti­tuen­do te­n­ea­tur? et La­beo ait te­ne­ri con­sti­tu­tum, quam sen­ten­tiam et Pe­dius pro­bat: et ad­icit La­beo vel prop­ter has po­tis­si­mum pe­cu­nias, quae non­dum pe­ti pos­sunt, con­sti­tu­ta in­duc­ta: quam sen­ten­tiam non in­vi­tus pro­ba­rem: ha­bet enim uti­li­ta­tem, ut ex die ob­li­ga­tus con­sti­tuen­do se ea­dem die so­lu­tu­rum te­n­ea­tur.

3Ulpianus, On the Edict, Book XXVII. Where a husband promised a larger dowry than he is able to give, as he contracts a debt he is liable for all that he promises; but judgment shall be rendered in favor of the wife for the amount that he is able to pay. 1If anyone promises a sum of money which he owes by the Civil Law but does not owe by Prætorian Law, that is, because he is entitled to an exception; the question arises whether he is liable on account of the promise? It is true (as Pomponius states) that he is not liable, because the money which was promised is not due under Prætorian Law. 2Where anyone who owes money under both the Civil and Prætorian Law is bound by an obligation which is to become operative at some future time, will he be liable under a promise? Labeo says that he will be, and Pedius approves of his opinion. Labeo adds that this kind of promise was introduced mainly on account of those pecuniary obligations for which actions could not yet be brought, and I am not unwilling to adopt this opinion; for the principle is advantageous that a party who is bound from a certain time, by promising to make payment at that time will be liable.

4Pau­lus li­bro vi­cen­si­mo no­no ad edic­tum. Sed et si ci­te­rio­re die con­sti­tuat se so­lu­tu­rum, si­mi­li­ter te­ne­tur.

4Paulus, On the Edict, Book XXIX. But if he promises to pay before that time, he will also be liable.

5Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo sep­ti­mo ad edic­tum. Eum, qui Ephe­si pro­mi­sit se so­lu­tu­rum, si con­sti­tuat alio lo­co se so­lu­tu­rum, te­ne­ri con­stat. 1Iu­lia­nus le­ga­tum Ro­mae con­sti­tuen­tem, quod in pro­vin­cia ac­ce­pe­rat, pu­tat con­ve­ni­ri de­be­re, quod et ve­rum est. sed et si non cum Ro­mae es­set, sed in pro­vin­cia ad­huc, con­sti­tuit se Ro­mae so­lu­tu­rum, de­ne­ga­tur in eum ac­tio de con­sti­tu­ta. 2Quod ex­igi­mus, ut sit de­bi­tum quod con­sti­tui­tur, in rem ex­ac­tum est, non uti­que ut is cui con­sti­tui­tur cre­di­tor sit: nam et quod ego de­beo tu con­sti­tuen­do te­ne­be­ris, et quod ti­bi de­be­tur si mi­hi con­sti­tua­tur, de­be­tur. 3Iu­lia­nus quo­que li­bro un­de­ci­mo scri­bit: Ti­tius epis­tu­lam ad me ta­lem emi­sit: ‘Scrip­si me se­cun­dum man­da­tum Se­ii, si quid ti­bi de­bi­tum ad­pro­ba­tum erit me ti­bi cau­tu­rum et so­lu­tu­rum si­ne con­tro­ver­sia.’ te­ne­tur Ti­tius de con­sti­tu­ta pe­cu­nia. 4Sed si quis con­sti­tue­rit alium so­lu­tu­rum, non se pro alio, non te­ne­tur: et ita Pom­po­nius li­bro oc­ta­vo scri­bit. 5Item si mi­hi con­sti­tuas te so­lu­tu­rum, te­ne­be­ris: quod si mi­hi con­sti­tue­ris Sem­pro­nio te so­lu­tu­rum, non te­ne­be­ris. 6Iu­lia­nus li­bro un­de­ci­mo di­ges­to­rum scri­bit pro­cu­ra­to­ri con­sti­tui pos­se: quod Pom­po­nius ita in­ter­pre­ta­tur, ut ip­si pro­cu­ra­to­ri con­sti­tuas te so­lu­tu­rum, non do­mi­no. 7Item tu­to­ri pu­pil­li con­sti­tui pot­est et ac­to­ri mu­ni­ci­pum et cu­ra­to­ri fu­rio­si: 8sed et ip­si con­sti­tuen­tes te­ne­bun­tur. 9Si ac­to­ri mu­ni­ci­pum vel tu­to­ri pu­pil­li vel cu­ra­to­ri fu­rio­si vel ad­ules­cen­tis ita con­sti­tua­tur mu­ni­ci­pi­bus sol­vi vel pu­pil­lo vel fu­rio­so vel ad­ules­cen­ti, uti­li­ta­tis gra­tia pu­to dan­dam mu­ni­ci­pi­bus vel pu­pil­lo vel fu­rio­so vel ad­ules­cen­ti uti­lem ac­tio­nem. 10Ser­vo quo­que con­sti­tui pos­se con­stat et, si ser­vo con­sti­tua­tur do­mi­no sol­vi vel ip­si ser­vo, qua­lem­qua­lem ser­vum do­mi­no ad­quire­re ob­li­ga­tio­nem.

5Ulpianus, On the Edict, Book XXVII. Where anyone promises to pay at Ephesus, and also promises to pay at some other place, it is settled that he will be liable. 1Ad Dig. 13,5,5,1Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 284, Note 8.Julianus thinks that an envoy who promised to repay at Rome something which he had received in a province can be sued there, and this opinion is correct; but if he promised to make payment at Rome, not while he was there, but while he was still in the province, an action on the promise will be refused. 2What we have stated, namely, that where a debt is owing a promise to pay it must have reference to the very property itself, does not by any means require that the party to whom the promise was made should be already a creditor; for if you promise to pay what I owe, you will be liable, and if a promise is made to me to pay what is due to you, an obligation arises. 3Julianus also says in the Eleventh Book: “Titius wrote me a letter as follows, ‘I have stated in writing under the direction of Seius, that, if it should be proved that he owes you anything, I will give you security for the debt, and will pay it without any dispute.’” Titius, then, is liable for the payment of money promised. 4But where anyone promises that another will make payment, and not that he will do so for another, he is not liable; and this Pomponius states in the Eighth Book. 5Moreover, if you promise that you will pay me, you will be liable; but if you promise me that you will pay Sempronius, you will not be liable. 6Julianus says in the Eleventh Book of the Digest that a promise can be made to an agent; and this Pomponius holds must be understood to signify that you may promise to pay the agent, but not the principal. 7Moreover, a promise can be made to the guardian of a ward and to the representative of a municipality, as well as to the curator of an insane person. 8These persons will also be liable on any promises which they themselves make. 9Ad Dig. 13,5,5,9Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 73, Note 13a; Bd. II, § 316, Note 11.Where a promise is made to the representative of a municipality, or to the guardian of a ward, or to the curator of an insane person or of a minor, in such a way that payment shall be made to the municipality, or the ward, or the insane person, or the minor; I am of the opinion that an equitable action should be granted to the municipality, or the ward, or the insane person, or the minor aforesaid. 10It is also established that a promise can be made even to a slave, and if this is done to the effect that payment shall be made either to the owner of the slave or to the slave himself, the slave will acquire a certain obligation for his master.

6Pau­lus li­bro se­cun­do sen­ten­tia­rum. Idem est et si ei qui bo­na fi­de mi­hi ser­vit con­sti­tu­tum fue­rit.

6Paulus, Sentences, Book II. The same rule applies where a promise is made to some one who is serving me as a slave in good faith.

7Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo sep­ti­mo ad edic­tum. Sed et si fi­lio fa­mi­lias con­sti­tua­tur, va­let con­sti­tu­tum. 1Si mi­hi aut Ti­tio sti­pu­ler, Ti­tio con­sti­tui suo no­mi­ne non pos­se Iu­lia­nus ait, quia non ha­bet pe­ti­tio­nem, tam­et­si sol­vi ei pos­sit.

7Ulpianus, On the Edict, Book XXVII. Even where a promise is made to a son under parental control it is valid. 1If I stipulate for payment to be made to me or to Titius, Julianus says that a promise cannot be made to Titius on his own account, because he has no right of action to recover the money, although payment can be made to him.

8Pau­lus li­bro vi­cen­si­mo no­no ad edic­tum. Si ve­ro mi­hi aut Ti­tio con­sti­tue­ris te so­lu­tu­rum, mi­hi com­pe­tit ac­tio: quod si, post­ea­quam so­li mi­hi te so­lu­tu­rum con­sti­tuis­ti, sol­ve­ris Ti­tio, ni­hi­lo mi­nus mi­hi te­ne­be­ris.

8Paulus, On the Edict, Book XXIX. If, however, you promise to pay either me or Titius, I have a right to bring an action; although, after you have made the promise that you will pay me alone you pay Titius, you will, nevertheless, be liable to me.

9Pa­pi­nia­nus li­bro oc­ta­vo quaes­tio­num. Ti­tius ta­men in­de­bi­ti con­dic­tio­ne te­ne­bi­tur, ut quod ei per­pe­ram so­lu­tum est ei qui sol­vit red­da­tur.

9Papinianus, Questions, Book VIII. Titius, however, will be liable to a personal action for the recovery of money not due, in order that what has been wrongfully paid to him may be refunded to the party who paid it.

10Pau­lus li­bro vi­cen­si­mo no­no ad edic­tum. Idem est et si ex duo­bus reis sti­pu­lan­di post al­te­ri con­sti­tu­tum, al­te­ri post­ea so­lu­tum est, quia lo­co eius, cui iam so­lu­tum est ha­be­ri de­bet is cui con­sti­tui­tur.

10Ad Dig. 13,5,10Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 296, Note 2.Paulus, On the Edict, Book XXIX. The same rule applies where there are two creditors under a stipulation, and a promise to pay is made to one of them, and payment is subsequently made to the other; because the party to whom the promise is made should be considered to be in the position of one who has been already paid.

11Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo sep­ti­mo ad edic­tum. Hac­te­nus igi­tur con­sti­tu­tum va­le­bit, si quod con­sti­tui­tur de­bi­tum sit, et­iam­si nul­lus ap­pa­ret, qui in­ter­im de­beat: ut pu­ta si an­te ad­itam he­redi­ta­tem de­bi­to­ris vel cap­to eo ab hos­ti­bus con­sti­tuat quis se so­lu­tu­rum: nam et Pom­po­nius scri­bit va­le­re con­sti­tu­tum, quon­iam de­bi­ta pe­cu­nia con­sti­tu­ta est. 1Si quis cen­tum au­reos de­bens du­cen­tos con­sti­tuat, in cen­tum tan­tum­mo­do te­ne­tur, quia ea pe­cu­nia de­bi­ta est: er­go et is, qui sor­tem et usu­ras quae non de­be­ban­tur con­sti­tuit, te­ne­bi­tur in sor­tem dum­ta­xat.

11Ulpianus, On the Edict, Book XXVII. Therefore, a promise will also be valid so long as what is promised is actually due, even though, in the meantime, no one should appear who owes anything; as, for example, where, before the estate of the debtor is entered upon, or while he is held captive by the enemy, some one promises that he will make payment; for Pomponius states that a promise of this kind is valid since the money which is promised is in fact due. 1Where a man owing a hundred aurei promises to pay two hundred, he will only be liable for a hundred, because that is the amount of the money due; and therefore if anyone makes a promise to pay the principal together with the interest which is not due, he will be liable only for the principal.

12Pau­lus li­bro ter­tio de­ci­mo ad edic­tum. Sed et si de­cem de­bean­tur et de­cem et Sti­chum con­sti­tuat, pot­est di­ci de­cem tan­tum­mo­do no­mi­ne te­ne­ri.

12Paulus, On the Edict, Book XIII. Moreover, if ten aurei are due, and the party promises to pay ten and deliver Stichus, it can be said that he is only liable for the ten aurei.

13Idem li­bro vi­cen­si­mo no­no ad edic­tum. Sed si quis vi­gin­ti de­bens de­cem con­sti­tuit se so­lu­tu­rum, te­ne­bi­tur.

13The Same, On the Edict, Book XXIX. Where anyone who owes twenty aurei promises to pay ten, he will be liable.

14Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo sep­ti­mo ad edic­tum. Qui au­tem con­sti­tuit se so­lu­tu­rum, te­ne­tur, si­ve ad­ie­cit cer­tam quan­ti­ta­tem si­ve non. 1Si quis con­sti­tue­rit se pig­nus da­tu­rum: cum uti­li­tas pig­no­rum in­rep­se­rit, de­bet et­iam hoc con­sti­tu­tum ad­mit­ti. 2Sed et si quis cer­tam per­so­nam fi­de­ius­su­ram pro se con­sti­tue­rit, ni­hi­lo mi­nus te­ne­tur, ut Pom­po­nius scri­bit. quid ta­men si ea per­so­na no­lit fi­de­iu­be­re? pu­to te­ne­ri eum qui con­sti­tuit, ni­si aliud ac­tum est. quid si an­te de­ces­sit? si mo­ra in­ter­ve­nien­te, ae­quum est te­ne­ri eum qui con­sti­tuit vel in id quod in­ter­est vel ut aliam per­so­nam non mi­nus ido­neam fi­de­iu­ben­tem prae­stet: si nul­la mo­ra in­ter­ve­nien­te, ma­gis pu­to non te­ne­ri. 3Con­sti­tue­re au­tem et prae­sen­tes et ab­sen­tes pos­su­mus, sic­ut pa­cis­ci, et per nun­tium et per nos­met ip­sos, et qui­bus­cum­que ver­bis.

14Ulpianus, On the Edict, Book XXVII. Where a man promises to pay he will be liable, whether he specifies a certain amount or not. 1If anyone promises that he will give a pledge, then, if necessity for a pledge arises, even a promise of this kind must be admitted. 2Where anyone promises that some certain person will act as his surety, Pomponius states that he will, nevertheless, be liable; but what if the party refuses to act as surety? I think that he who made the promise will be liable, unless there was some other understanding, but what if the surety should die beforehand? If there should be a default, it is only just that the party who made the promise should be liable either to the amount of the interest of the creditor, or to offer as surety some other person not less solvent; but where there was no default, I rather think that he will not be liable. 3We can make a promise for payment whether we are present or absent; just as we can make an agreement by a messenger or in our own proper persons, and in any terms that we may choose.

15Pau­lus li­bro vi­cen­si­mo no­no ad edic­tum. Et li­cet li­be­ra per­so­na sit, per quam ti­bi con­sti­tui, non erit im­pe­d­imen­tum, quod per li­be­ram per­so­nam ad­quiri­mus, quia mi­nis­te­rium tan­tum­mo­do hoc ca­su prae­sta­re vi­de­tur.

15Paulus, On the Edict, Book XXIX. And although the party through whom I make you a promise to pay may be free, this will be no obstacle, as we can acquire property through a person who is free, because in this instance the party is considered only to offer his services.

16Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo sep­ti­mo ad edic­tum. Si duo qua­si duo rei con­sti­tue­ri­mus, vel cum al­te­ro agi pot­erit in so­li­dum. 1Sed et cer­to lo­co et tem­po­re con­sti­tue­re quis pot­est, nec so­lum eo lo­ci pos­se eum pe­te­re, ubi ei con­sti­tu­tum est, sed ex­em­plo ar­bi­tra­riae ac­tio­nis ubi­que pot­est. 2Ait prae­tor: ‘si ap­pa­reat eum qui con­sti­tuit ne­que sol­ve­re ne­que fe­cis­se ne­que per ac­to­rem ste­tit, quo mi­nus fie­ret quod con­sti­tu­tum est.’ 3Er­go si non ste­tit per ac­to­rem, te­net ac­tio, et­iam­si per re­rum na­tu­ram ste­tit: sed ma­gis di­cen­dum est sub­ve­ni­ri reo de­be­re. 4Haec au­tem ver­ba prae­to­ris ‘ne­que fe­cis­se reum quod con­sti­tuit’ utrum ad tem­pus con­sti­tu­ti per­ti­nent an ve­ro us­que ad li­tis con­tes­ta­tio­nem tra­hi­mus, du­bi­ta­ri pot­est: et pu­to ad tem­pus con­sti­tu­ti.

16Ulpianus, On the Edict, Book XXVII. Where two of us make a promise for payment as two principal debtors, an action can be brought for the entire amount against either of us. 1Anyone can make a promise to pay at a certain place or time, and suit may be brought not only at the place mentioned in the promise but anywhere, as in the case of an arbitrarian action. 2The Prætor says: “If it should be apparent that the party who made the promise neither paid the debt nor did what he should have done, and the plaintiff was not to blame because the act which was promised was not performed.” 3Therefore, if it was not the plaintiff’s fault, a right of action will exist, even though he was prevented by the nature of the circumstances; but the better opinion is that the defendant is entitled to relief. 4There is some occasion for doubt with reference to the words of the Prætor, “The debtor did not do what he should have done,” whether his words relate to the time mentioned in the promise, or whether we should refer them to the date when issue was joined; and I think that they refer to the time mentioned in the promise.

17Pau­lus li­bro vi­cen­si­mo no­no ad edic­tum. Sed et si alia die of­fe­rat nec ac­tor ac­ci­pe­re vo­luit nec ul­la cau­sa ius­ta fuit non ac­ci­pien­di, ae­quum est suc­cur­ri reo aut ex­cep­tio­ne aut ius­ta in­ter­pre­ta­tio­ne, ut fac­tum ac­to­ris us­que ad tem­pus iu­di­cii ip­si no­ceat: ut il­la ver­ba ‘ne­que fe­cis­set’ hoc sig­ni­fi­cent, ut ne­que in diem in quem con­sti­tuit fe­ce­rit ne­que post­ea.

17Paulus, On the Edict, Book XXIX. But where he offers to make payment on another day, and the plaintiff is unwilling to receive it, although he has no good reason for refusing, it is but just that relief should be granted the defendant, either by an exception or by a proper interpretation, so that, up to the time of trial, the act of the plaintiff will injure himself; and that the construction of the words, “Did not do,” may be that he did not perform what he promised up to the date which he mentioned, or at any time subsequently.

18Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo sep­ti­mo ad edic­tum. Item il­la ver­ba prae­to­ris ‘ne­que per ac­to­rem ste­tis­se’ ean­dem re­ci­piunt du­bi­ta­tio­nem. et Pom­po­nius du­bi­tat, si for­te ad diem con­sti­tu­ti per ac­to­rem non ste­te­rit, an­te ste­tit vel post­ea. et pu­to et haec ad diem con­sti­tu­ti re­fe­ren­da. pro­in­de si va­le­tu­di­ne im­pe­di­tus aut vi aut tem­pes­ta­te pe­ti­tor non venit, ip­si no­ce­re Pom­po­nius scri­bit. 1Quod ad­ici­tur: ‘eam­que pe­cu­niam cum con­sti­tue­ba­tur de­bi­tam fuis­se’, in­ter­pre­ta­tio­nem ple­nio­rem ex­igit. nam pri­mum il­lud ef­fi­cit, ut, si quid tunc de­bi­tum fuit cum con­sti­tue­re­tur, nunc non sit, ni­hi­lo mi­nus te­n­eat con­sti­tu­tum, quia re­tror­sum se ac­tio re­fert. pro­in­de tem­po­ra­li ac­tio­ne ob­li­ga­tum con­sti­tuen­do Cel­sus et Iu­lia­nus scri­bunt te­ne­ri de­be­re, li­cet post con­sti­tu­tum dies tem­po­ra­lis ac­tio­nis ex­ie­rit. qua­re et si post tem­pus ob­li­ga­tio­nis se so­lu­tu­rum con­sti­tue­rit, ad­huc idem Iu­lia­nus pu­tat, quon­iam eo tem­po­re con­sti­tuit, quo erat ob­li­ga­tio, li­cet in id tem­pus quo non te­ne­ba­tur. 2E re au­tem est hic sub­iun­ge­re, utrum poe­nam con­ti­neat haec ac­tio an rei per­se­cu­tio­nem: et ma­gis est, ut et­iam Mar­cel­lus pu­tat, ut rei sit per­se­cu­tio. 3Ve­tus fuit du­bi­ta­tio, an qui hac ac­tio­ne egit sor­tis ob­li­ga­tio­nem con­su­mat. et tu­tius est di­ce­re so­lu­tio­ne po­tius ex hac ac­tio­ne fac­ta li­be­ra­tio­nem con­tin­ge­re, non li­tis con­tes­ta­tio­ne, quon­iam so­lu­tio ad utram­que ob­li­ga­tio­nem pro­fi­cit.

18Ulpianus, On the Edict, Book XXVII. Ad Dig. 13,5,18 pr.Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 345, Note 11.Again, the words of the Prætor, “The plaintiff was not to blame,” also raise some doubt. Pomponius is uncertain, where the plaintiff was not responsible for the promise not being fulfilled at the time indicated, but was, either before or afterwards. I am of the opinion that these words also should be deemed to refer to the time mentioned in the promise. Thus, if the plaintiff having been prevented by violence, by illness, or by bad weather, does not appear; Pomponius states that he himself must suffer the consequences. 1Ad Dig. 13,5,18,1ROHGE, Bd. 11 (1874), Nr. 110, S. 347, 352: Vereinbarung zu derselben Leistung, welche dem Contrahenten vorher obgelegen, unter Verzicht auf die Einrede der Verjährung.Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 112, Note 5.With reference to what is added, namely: “And that the money for which payment was promised was actually due,” this requires a more complete explanation; for, in the first place, it means that if a debt was due at the time when the promise was made, but not now, the promise will, nevertheless, hold, because the right of action is retroactive. Hence as Celsus and Julianus state, where a party is bound by an obligation on which suit can be brought against him only during a certain time and he promises payment, he should be held liable; even though the time during which suit could be brought has elapsed after the promise was made. Therefore, even if he promises that he will pay after the time of his obligation has expired, Julianus still thinks that the same rule will apply; since at the time when he made the promise he was under an obligation, although he referred it to a date when he would not have been liable. 2It is proper here to consider whether this action includes a penalty or is merely for the collection of the claim, and the better opinion is, as Marcellus himself thinks, that it is brought only for the collection of the claim. 3It was formerly a matter of doubt whether a party who brought this suit lost his right of action for the principal claim; and the safest opinion is that, when payment is made in a case of this kind, there will be a release from liability, rather than when issue is joined, since payment will benefit both obligations.

19Pau­lus li­bro vi­cen­si­mo no­no ad edic­tum. Id quod sub con­di­cio­ne de­be­tur, si­ve pu­re si­ve cer­to die con­sti­tua­tur, ea­dem con­di­cio­ne sus­pen­di­tur, ut ex­is­ten­te con­di­cio­ne te­n­ea­tur de­fi­cien­te utra­que ac­tio de­per­eat. 1Sed is qui pu­re de­bet si sub con­di­cio­ne con­sti­tuat, in­quit Pom­po­nius in hunc uti­lem ac­tio­nem es­se. 2Si pa­ter vel do­mi­nus con­sti­tue­rit se so­lu­tu­rum quod fuit in pe­cu­lio, non mi­nue­re­tur pe­cu­lium eo, quod ex ea cau­sa ob­stric­tus es­se coe­pe­rit: et li­cet in­ter­ie­rit pe­cu­lium, non ta­men li­be­ra­tur.

19Paulus, On the Edict, Book XXIX. Where something is due under a condition, and the promise is made which renders it payable either absolutely or at a certain time, it will remain in abeyance under the same condition; so that if the condition is complied with the party will be liable, but if it is not, both rights of action will be extinguished. 1But where anyone owes a debt absolutely, and makes a promise for payment under a condition, Pomponius says that an equitable action can be brought against him. 2Where a father or the owner of a slave promises to make payment to the amount of what is contained in the peculium, the peculium will not be diminished for the reason that he obligated himself in this way; and even though the peculium may have been lost, he will, nevertheless, not be released from liability:

20Idem li­bro quar­to ad Plau­tium. Nec enim quod cres­cit pe­cu­lium aut de­cres­cit, per­ti­net ad con­sti­tu­to­riam ac­tio­nem.

20The Same, On Plautius, Book IV. For neither the increase nor the decrease of the peculium will affect the right of action on the promise.

21Idem li­bro vi­cen­si­mo no­no ad edic­tum. Pro­mis­sor Sti­chi post mo­ram ab eo fac­tam mor­tuo Sti­cho si con­sti­tue­rit se pre­tium eius so­lu­tu­rum, te­ne­tur. 1Si si­ne die con­sti­tuas, pot­est qui­dem di­ci te non te­ne­ri, li­cet ver­ba edic­ti la­te pa­teant: alio­quin et con­fes­tim agi te­cum pot­erit, si sta­tim ut con­sti­tuis­ti non sol­vas: sed mo­di­cum tem­pus sta­tuen­dum est non mi­nus de­cem die­rum, ut ex­ac­tio ce­le­bre­tur. 2Con­sti­tu­to sa­tis non fa­cit, qui so­lu­tu­rum se con­sti­tuit, si of­fe­rat sa­tis­fac­tio­nem. si quis au­tem con­sti­tuat se sa­tis­da­tu­rum, fi­de­ius­so­rem vel pi­g­no­ra det, non te­ne­tur, quia ni­hil in­ter­sit, quem­ad­mo­dum sa­tis­fa­ciat.

21The Same, On the Edict, Book XXIX. Where a party promises to deliver Stichus, and Stichus dies after he is in default, if he promises to pay his value, he will be liable. 1If you make a promise without mentioning the time of payment, it may be said that you will not be liable, although the terms of the Edict are susceptible of a broad interpretation; otherwise, proceedings may be instituted without delay, unless you have prepared to make payment just as soon as you promised to do so, but a reasonable time should be granted, for instance, not less than ten days, before the claim can be collected. 2In this action, as in other bona fide actions, the same oath shall charge his obligation if he merely tenders security; but where he promises that he will give security and he offers a surety or a pledge, he will not be liable, because it makes no difference in what way he provides security.

22Idem li­bro sex­to bre­vium. Si post con­sti­tu­tam ti­bi pe­cu­niam he­redi­ta­tem ex se­na­tus con­sul­to Tre­bel­lia­no re­sti­tue­ris, quon­iam sor­tis pe­ti­tio­nem trans­tu­lis­ti ad alium, de­ne­gan­da est ti­bi pe­cu­niae con­sti­tu­tae ac­tio. idem est in he­redi­ta­tis pos­ses­so­re post evic­tam he­redi­ta­tem. sed ma­gis est, ut fi­dei­com­mis­sa­rio vel ei qui vi­cit de­cer­nen­da es­set ac­tio.

22The Same, Abridgments, Book VI. If after a sum of money has been promised to you, you deliver the estate under the Trebellian Decree of the Senate; then, since you transferred to another the right to bring suit for the original debt, you will be refused an action for the money due to you under the promise. The same rule applies where the possessor of an estate loses it to one who has a better title; but the action in this case should preferably be granted to the beneficiary of the trust or to the party who gained the suit.

23Iu­lia­nus li­bro un­de­ci­mo di­ges­to­rum. Pro­mis­sor ho­mi­nis ho­mi­ne mor­tuo, cum per eum sta­ret quo mi­nus tra­de­re­tur, et­si ho­mi­nem da­tu­rum se con­sti­tue­rit, de con­sti­tu­ta pe­cu­nia te­ne­bi­tur, ut pre­tium eius sol­vat.

23Julianus, Digest, Book XI. Where a promisor agrees to deliver a slave and the slave dies when the former was to blame for his not having been delivered; even though he promised to deliver a slave, he will still be liable for a promise for the payment of money, and hence he must pay the value of the slave.

24Mar­cel­lus li­bro sin­gu­la­ri re­spon­so­rum. Ti­tius Se­io epis­tu­lam emi­sit in haec ver­ba: ‘Re­man­se­runt apud me quin­qua­gin­ta ex cre­di­to tuo ex con­trac­tu pu­pil­lo­rum meo­rum, quos ti­bi red­de­re de­be­bo idi­bus maiis pro­bos: quod si ad diem su­pra scrip­tum non de­de­ro, tunc da­re de­be­bo usu­ras tot.’ quae­ro, an Lu­cius Ti­tius in lo­cum pu­pil­lo­rum hac cau­tio­ne reus suc­ces­se­rit. Mar­cel­lus re­spon­dit si in­ter­ces­sis­set sti­pu­la­tio, suc­ces­sis­se. item quae­ro, an, si non suc­ces­sis­set, de con­sti­tu­ta te­n­ea­tur. Mar­cel­lus re­spon­dit in sor­tem te­ne­ri: est enim hu­ma­nior et uti­lior is­ta in­ter­pre­ta­tio.

24Marcellus, Opinions. Titius sent a letter to Seius in the following words: “There remain in my hands fifty aurei of your loan on account of a contract of my wards, which I shall be obliged to pay you in current money on the Ides of May, and if I do not pay the said sum on the above mentioned day I shall then owe you so much as interest.” I ask whether Lucius Titius has, by this bond, taken the place of his wards as debtor? Marcellus answered that, if a stipulation had been entered into, he would have taken it. I also desire to know if he did not do this, whether he is liable on his promise to pay? Marcellus answers that he is liable for the principal; as this is the more liberal and advantageous interpretation.

25Pa­pi­nia­nus li­bro oc­ta­vo quaes­tio­num. Il­lud aut il­lud de­buit et con­sti­tuit al­te­rum: an vel al­te­rum quod non con­sti­tuit sol­ve­re pos­sit, quae­si­tum est. di­xi non es­se au­dien­dum, si ve­lit ho­die fi­dem con­sti­tu­tae rei fran­ge­re. 1Si iu­re­iu­ran­do de­la­to de­be­ri ti­bi iu­ra­ve­ris, cum ha­beas eo no­mi­ne ac­tio­nem, rec­te de con­sti­tu­ta agis. sed et si non ul­tro de­tu­le­ro ius­iu­ran­dum, sed re­fe­ren­di ne­ces­si­ta­te com­pul­sus id fe­ce­ro, quia ne­mo du­bi­tat mo­des­tius fa­ce­re qui re­fe­rat, quam ut ip­se iu­ret, nul­la di­stinc­tio ad­hi­be­tur, tam­et­si ob tuam fa­ci­li­ta­tem ac meam ve­re­cun­diam sub­se­cu­ta sit re­fe­ren­di ne­ces­si­tas.

25Papinianus, Questions, Book VIII. A certain person owed me either one of two things, and promised to deliver one of them; the question arose whether he could deliver the one which he did not promise? I answered that he should not be heard if he now desired to break faith with reference to what had been promised. 1Where an oath has been tendered to you, and you swear that something is due to you, when you already have a right of action on account of it, you can properly proceed on the ground of a promise to pay; but if I did not voluntarily tender the oath, but did so being compelled by the necessity of tendering it back to you, no distinction exists, even though the necessity of tendering it back arose on account of your willingness and my respect; for no one doubts that a party acts with greater moderation when he tenders an oath back, than he does when he himself makes it.

26Scae­vo­la li­bro pri­mo re­spon­so­rum. Qui­dam ad cre­di­to­rem lit­te­ras eius­mo­di fe­cit: ‘De­cem, quae Lu­cius Ti­tius ex ar­ca tua mu­tua ac­ce­pe­rat, sal­va ra­tio­ne usu­ra­rum ha­bes pe­nes me, do­mi­ne.’ re­spon­dit se­cun­dum ea quae pro­po­ne­ren­tur ac­tio­ne de con­sti­tu­ta pe­cu­nia eum te­ne­ri.

26Scævola, Opinions, Book I. A certain man wrote a letter to his creditor as follows: “The ten aurei which Lucius Titius received as a loan from your chest are in my possession, and at your disposal, with the exception of the amount of interest.” The answer was that, according to the facts stated, the party was liable to an action based on money promised.

27Ul­pia­nus li­bro quar­to de­ci­mo ad edic­tum. Utrum prae­sen­te de­bi­to­re an ab­sen­te con­sti­tuat quis, par­vi re­fert. hoc am­plius et­iam in­vi­to con­sti­tue­re eum pos­se Pom­po­nius li­bro tri­gen­si­mo quar­to scri­bit: un­de fal­sam pu­tat opi­nio­nem La­beo­nis ex­is­ti­man­tis, si, post­quam quis con­sti­tuit pro alio, do­mi­nus ei de­nun­tiet ne sol­vat, in fac­tum ex­cep­tio­nem dan­dam: nec im­me­ri­to Pom­po­nius: nam cum se­mel sit ob­li­ga­tus qui con­sti­tuit, fac­tum de­bi­to­ris non de­bet eum ex­cu­sa­re.

27Ulpianus, On the Edict, Book XIV. It makes but little difference whether anyone promises to pay in the presence or in the absence of the debtor. Pomponius goes still farther in the Thirty-fourth Book, and states that anyone can make a promise for payment even without the consent of the debtor, and, therefore, he considers the opinion of Labeo to be incorrect, who thinks that if, after a party has made a promise on account of someone else, the principal should notify him not to pay, he ought to be granted an exception in factum; and Pomponius is not unreasonable in this; for when the party who made the promise is once bound, the act of the debtor should not enable him to avoid liability.

28Gaius li­bro quin­to ad edic­tum pro­vin­cia­le. Ubi quis pro alio con­sti­tuit se so­lu­tu­rum, ad­huc is, pro quo con­sti­tuit, ob­li­ga­tus ma­net.

28Gaius, On the Provincial Edict, Book IV. Where anyone has promised that he will make payment, in behalf of another, he in whose behalf he made this promise will still remain bound.

29Pau­lus li­bro vi­cen­si­mo quar­to ad edic­tum. Qui in­iu­ria­rum vel fur­ti vel vi bo­no­rum rap­to­rum te­ne­tur ac­tio­ne, con­sti­tuen­do te­ne­tur.

29Paulus, On the Edict, Book XXIV. A person who is liable to an action for either injury, theft, or robbery, will be liable under a promise to pay.

30Idem li­bro se­cun­do sen­ten­tia­rum. Si quis duo­bus pe­cu­niam con­sti­tue­rit ti­bi aut Ti­tio, et­si stric­to iu­re pro­pria ac­tio­ne pe­cu­niae con­sti­tu­tae ma­net ob­li­ga­tus, et­iam­si Ti­tio sol­ve­rit, ta­men per ex­cep­tio­nem ad­iu­va­tur.

30The Same, Sentences, Book II. Where anyone promises to pay money to one of two persons, for instance, to you or to Titius; then, although in strict law he remains bound by the proper action for the money promised, even if he should pay Titius, he will still have the right to an exception.

31Scae­vo­la li­bro quin­to di­ges­to­rum. Lu­cius Ti­tius Se­io­rum de­bi­tor de­ces­sit: hi per­sua­se­runt Pu­blio Mae­vio, quod he­redi­tas ad eum per­ti­ne­ret et fe­ce­runt, ut epis­tu­lam in eos ex­po­nat de­bi­to­rem se­se es­se qua­si he­redem pa­trui sui con­fi­ten­tem, qui et ad­di­dit epis­tu­lae suae, quod in ra­tio­nes suas ea­dem pe­cu­nia per­ve­nit. quae­si­tum est, cum ad Pu­blium Mae­vium ex he­redi­ta­te Lu­cii Ti­tii ni­hil per­ve­ne­rit, an ex scrip­tu­ra pro­pos­i­ta de con­sti­tu­ta pe­cu­nia con­ve­ni­ri pos­sit et an do­li ex­cep­tio­ne uti pos­sit. re­spon­dit nec ci­vi­lem eo no­mi­ne ac­tio­nem com­pe­te­re: sed nec de con­sti­tu­ta se­cun­dum ea quae pro­po­ne­ren­tur. idem quae­siit, usu­ra­rum no­mi­ne quod ex cau­sa su­pra scrip­ta da­tum sit, an re­pe­ti pos­sit. re­spon­dit se­cun­dum ea quae pro­po­ne­ren­tur pos­se.

31Scævola, Digest, Book V. Lucius Titius died while debtor to the Seii, and they persuaded Publius Mævius that the estate belonged to him, and caused him to write a letter to them in which he stated that he was their debtor in such a way as to admit that he was the heir of his paternal uncle; and in this letter he added that the amount due had been entered in his accounts. The question arose whether since nothing had come into the hands of Publius Mævius out of the estate of Lucius Titius, whether he could be sued for money promised in the letter aforesaid, and whether he could make use of an exception on the ground of fraud? The answer was that no civil action would lie on that ground, but that an action to collect money promised would not lie either, according to the facts stated. The inquiry was also made whether suit could be brought for the recovery of the interest which had been paid on the ground above-mentioned? The answer was that, in accordance with the facts stated, it could be.