Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Dig. XI1,
De interrogationibus in iure faciendis et interrogatoriis actionibus
Liber undecimus
I.

De interrogationibus in iure faciendis et interrogatoriis actionibus

(Concerning Interrogatories Which Should Be Put in Court, and Actions Based on Interrogatories.)

1Cal­lis­tra­tus li­bro se­cun­do edic­ti mo­ni­to­rii. To­tiens he­res in iu­re in­ter­ro­gan­dus est, qua ex par­te he­res sit, quo­tiens ad­ver­sus eum ac­tio in­sti­tui­tur et du­bi­tat ac­tor, qua ex par­te is, cum quo age­re ve­lit, he­res sit. est au­tem in­ter­ro­ga­tio tunc ne­ces­sa­ria, cum in per­so­nam sit ac­tio et ita, si cer­tum pe­te­tur, ne, dum igno­ret ac­tor, qua ex par­te ad­ver­sa­rius de­func­to he­res ex­sti­te­rit, in­ter­dum plus pe­ten­do ali­quid dam­ni sen­tiat. 1In­ter­ro­ga­to­riis au­tem ac­tio­ni­bus ho­die non uti­mur, quia ne­mo co­gi­tur an­te iu­di­cium de suo iu­re ali­quid re­spon­de­re, id­eo­que mi­nus fre­quen­tan­tur et in de­sue­tu­di­nem ab­ie­runt. sed tan­tum­mo­do ad pro­ba­tio­nes li­ti­ga­to­ri­bus suf­fi­ciunt ea, quae ab ad­ver­sa par­te ex­pres­sa fue­rint apud iu­di­ces vel in he­redi­ta­ti­bus vel in aliis re­bus, quae in cau­sis ver­tun­tur.

1Callistratus, Monitory Edict, Book II. The heir should be interrogated in court with reference to what part of the estate he is the heir, whenever an action is brought against him, and the plaintiff is in doubt as to what share the person whom he intends to sue is heir. An interrogatory is necessary whenever the action is in personam, where suit is brought for a certain amount, as otherwise the plaintiff would be ignorant as to what portion of the estate of the deceased his adversary was entitled as heir, and sometimes he might claim too much and sustain some loss. 1We do not, however, make use of interrogatory actions at present, because no one can be compelled to answer anything with reference to his rights before the case is tried; and therefore these actions are less used and have fallen into desuetude. Only matters stated by the adverse party in court can be employed as proof by litigants, whether such matters relate to estates or to other things involved in judicial proceedings.

2Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo se­cun­do ad edic­tum. Edic­tum de in­ter­ro­ga­tio­ni­bus id­eo prae­tor pro­pos­uit, quia scie­bat dif­fi­ci­le es­se ei, qui he­redem bo­no­rum­ve pos­ses­so­rem con­ve­nit, pro­ba­re ali­quem es­se he­redem bo­no­rum­ve pos­ses­so­rem,

2Ulpianus, On the Edict, Book XXII. The Prætor published his Edict with reference to interrogatories because he knew that it was difficult to a party who brings suit against an heir or the possessor of the property of an estate to prove that anyone was an heir, or the possessor of such property;

3Pau­lus li­bro sep­ti­mo de­ci­mo ad edic­tum. quia ple­rum­que dif­fi­ci­lis pro­ba­tio ad­itae he­redi­ta­tis est.

3Paulus, On the Edict, Book XVII. For the reason that proof of entry upon an estate is, for the most part, difficult.

4Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo se­cun­do ad edic­tum. Vo­luit prae­tor ad­strin­ge­re eum qui con­ve­ni­tur ex sua in iu­di­cio re­spon­sio­ne, ut vel con­fi­ten­do vel men­tien­do se­se one­ret, si­mul et­iam por­tio­nis, pro qua quis­que he­res ex­ti­tit, ex in­ter­ro­ga­tio­ne cer­tio­re­tur. 1Quod ait prae­tor: ‘qui in iu­re in­ter­ro­ga­tus re­spon­de­rit’ sic ac­ci­pien­dum est apud ma­gis­tra­tus po­pu­li Ro­ma­ni vel prae­si­des pro­vin­cia­rum vel alios iu­di­ces: ius enim eum so­lum lo­cum es­se, ubi iu­ris di­cen­di vel iu­di­can­di gra­tia con­sis­tat, vel si do­mi vel iti­ne­re hoc agat.

4Ulpianus, On the Edict, Book XXII. The Prætor desires to bind the party who was sued by his own answer made in court, so that if he makes admissions or tells a falsehood he may take the consequences; and at the same time that he may, by means of the interrogatory, obtain information as to what portion of the estate each heir is entitled. 1With reference to the statement of the Prætor: “He who answers having been interrogated in court,” this must be understood to mean in the presence of a magistrate of the Roman people, or of the Governor of a province, or any other judge, for the term jus he says merely signifies the place where the judge happens to be for the purpose of exercising his functions or rendering decisions, whether he does this at home or while on a journey.

5Gaius li­bro ter­tio ad edic­tum pro­vin­cia­le. Qui in­ter­ro­ga­tur, an he­res vel quo­ta ex par­te sit vel an in po­tes­ta­te ha­beat eum, cu­ius no­mi­ne noxa­li iu­di­cio agi­tur, ad de­li­be­ran­dum tem­pus im­pe­tra­re de­bet, quia, si per­pe­ram con­fes­sus fue­rit, in­com­mo­do ad­fi­ci­tur:

5Gaius, On the Provincial Edict, Book III. Where anyone is interrogated as to whether he is heir, or to what portion of an estate he is entitled, or whether he has under his control anyone on whose account a noxal action is brought; he should have time for deliberation, because if he makes an incorrect statement he will be subjected to inconvenience.

6Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo se­cun­do ad edic­tum. et quia hoc de­func­to­rum in­ter­est, ut ha­beant suc­ces­so­res, in­ter­est et vi­ven­tium, ne prae­ci­pi­ten­tur, quam­diu ius­te de­li­be­rant. 1In­ter­dum in­ter­ro­ga­tus quis, an he­res sit, non co­gi­tur re­spon­de­re, ut pu­ta si con­tro­ver­siam he­redi­ta­tis ab alio pa­tia­tur: et ita di­vus Ha­d­ria­nus con­sti­tuit, ne aut ne­gan­do se he­redem prae­iu­di­cet si­bi aut di­cen­do he­redem il­li­ge­tur et­iam ab­la­ta si­bi he­redi­ta­te.

6Ulpianus, On the Edict, Book XXII. And because, as it is to the interest of deceased persons that they should have successors, so it is also of interest to those who are living that they should not be hurried, so long as they deliberate in a proper manner. 1Sometimes a person who is interrogated as to whether he is an heir is not compelled to answer; as, for instance, where he is sued by another if the estate is in dispute, (and this was determined by the Divine Hadrian); for otherwise if he denied that he was the heir, he would prejudice his case; or if he alleged that he was the heir he might be entangled in such a way as to be deprived of the estate.

7Idem li­bro oc­ta­vo de­ci­mo ad edic­tum. Si quis in iu­re in­ter­ro­ga­tus, an qua­dru­pes quae pau­pe­r­iem fe­cit eius sit, re­spon­de­rit, te­ne­tur.

7The Same, On the Edict, Book XVIII. Where anyone is interrogated in court as to whether a quadruped which has committed damage belongs to him, and he answers that it does, he will be liable.

8Pau­lus li­bro vi­cen­si­mo se­cun­do ad edic­tum. Si quis in­ter­ro­ga­tus de ser­vo qui dam­num de­dit, re­spon­dit suum es­se ser­vum, te­ne­bi­tur le­ge Aqui­lia qua­si do­mi­nus et, si cum eo ac­tum sit qui re­spon­dit, do­mi­nus ea ac­tio­ne li­be­ra­tur.

8Paulus, On the Edict, Book XXII. Where a person who is interrogated with reference to a slave who has commited damage, answers that the slave is his, he will be liable under the Lex Aquilia as owner; and if the action is brought against him who answers, the real owner will be released from liability in said action.

9Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo se­cun­do ad edic­tum. Si si­ne in­ter­ro­ga­tio­ne quis re­spon­de­rit se he­redem, pro in­ter­ro­ga­to ha­be­tur. 1In­ter­ro­ga­tum non so­lum a prae­to­re ac­ci­pe­re de­be­mus, sed et ab ad­ver­sa­rio. 2Sed si ser­vus in­ter­ro­ge­tur, nul­la erit in­ter­ro­ga­tio, non ma­gis quam si ser­vus in­ter­ro­get. 3Alius pro alio non de­bet re­spon­de­re co­gi, an he­res sit: de se enim de­bet quis in iu­di­cio in­ter­ro­ga­ri, hoc est cum ip­se con­ve­ni­tur. 4Cel­sus li­bro quin­to di­ges­to­rum scri­bit: si de­fen­sor in iu­di­cio in­ter­ro­ga­tus, an is quem de­fen­dit he­res vel quo­ta ex par­te sit, fal­so re­spon­de­rit, ip­se qui­dem de­fen­sor ad­ver­sa­rio te­ne­bi­tur, ip­si au­tem quem de­fen­dit nul­lum fa­cit prae­iu­di­cium. ve­ram ita­que es­se Cel­si sen­ten­tiam du­bium non est. an er­go non vi­dea­tur de­fen­de­re, si non re­spon­de­rit, vi­den­dum: quod uti­que con­se­quens erit di­ce­re, quia non ple­ne de­fen­dit. 5Qui in­ter­ro­ga­tus he­redem se re­spon­de­rit nec ad­ie­ce­rit ex qua par­te, ex as­se re­spon­dis­se di­cen­dum est, ni­si for­te ita in­ter­ro­ge­tur, an ex di­mi­dia par­te he­res sit, et re­spon­de­rit ‘he­res sum’: hic enim ma­gis eum pu­to ad in­ter­ro­ga­tum re­spon­dis­se. 6Il­lud quae­ri­tur, an quis co­ga­tur re­spon­de­re, utrum ex tes­ta­men­to he­res sit, et utrum suo no­mi­ne ei quae­si­ta sit he­redi­tas an per eos quos suo iu­ri sub­iec­tos ha­bet vel per eum cui he­res ex­ti­tit. sum­ma­tim igi­tur prae­tor co­gnos­ce­re de­be­bit, cum quae­ra­tur, an quis re­spon­de­re de­beat quo iu­re he­res sit, ut, si val­de in­ter­es­se com­pe­re­rit, ple­nius re­spon­de­ri iu­beat. quae op­ti­ne­re de­bent non so­lum in he­redi­bus sed et­iam in ho­no­ra­riis suc­ces­so­ri­bus. 7De­ni­que Iu­lia­nus scri­bit eum quo­que, cui est he­redi­tas re­sti­tu­ta, de­be­re in iu­re in­ter­ro­ga­tum re­spon­de­re, an ei he­redi­tas sit re­sti­tu­ta. 8Si de pe­cu­lio aga­tur, non opor­te­re re­spon­de­ri a pa­tre vel do­mi­no, an in po­tes­ta­te ha­beat fi­lium vel ser­vum, quia hoc so­lum quae­ri­tur, an pe­cu­lium apud eum cum quo agi­tur est.

9Ulpianus, On the Edict, Book XXII. Where anyone, without being interrogated, answers that he is the heir, he is considered as having been interrogated. 1We must understand the term “interrogated” not only to apply where questions are asked by the Prætor, but also where this is done by the adversary. 2If, however, a slave is interrogated, this is no interrogation any more than if a slave should ask the question. 3One person should not be compelled to answer for another as to whether the latter is the heir, for every one should be interrogated in court about himself; that is to say, when suit is brought against him. 4Celsus states in the Fifth Book of the Digest, that where a party defending a case for another is interrogated in court as to whether he for whom he appears is the heir, or to what part of the estate he is entitled, and he answered falsely, he himself will be liable as the defender of the case to the opposite party; but the case of him for whom he is conducting the defence will not be prejudiced; and there is no doubt that this opinion of Celsus is correct. Therefore, if he does not answer, should it not be considered whether or not he shall be held to be defending the case? It is only proper to say that he is not, since he is not defending it fully. 5Where anyone who is interrogated answers that he is the heir, but does not add to what part of the estate, it must be held that he has answered that he is heir to all of it; unless he should have been asked, for instance, whether he was heir to half of it, and he replied, “I am the heir,” for then I should rather think that he had answered the question which was addressed to him. 6The question was asked, if anyone can be compelled to answer whether he is an heir by will, or whether the estate was obtained in his own name or through others who are subject to his authority, or through someone to whom he was heir? Therefore, in general, the Prætor should make up his mind when this question is put, whether the party is required to answer by what right he is heir, so that if he should ascertain that it is a matter of great importance, he may order him to answer more fully. These rules should be observed not only with reference to heirs but also with reference to prætorian successors. 7Finally, Julianus states that anyone to whom an estate has been delivered after having been interrogated in court, is required to answer whether the estate has been delivered to him. 8Where an action De peculio is brought, neither the father nor the owner is required to answer whether he has the son or the slave under his control; because this question alone can be put, namely, whether the peculium is in the hands of the party against whom proceedings have been instituted.

10Pau­lus li­bro qua­dra­gen­si­mo oc­ta­vo ad edic­tum. Non alie­num est eum, a quo dam­ni in­fec­ti sti­pu­la­ri ve­li­mus, in­ter­ro­ga­re in iu­re, an ae­des eius vel lo­cus sit, ex quo dam­num ti­mea­tur, et pro qua par­te, ut, si ne­get suum prae­dium es­se nec ca­veat dam­ni in­fec­ti, aut ce­de­re aut, re­sis­ten­dum pu­ta­ve­rit, qua­si do­lo ver­sa­tus tra­de­re com­pel­la­tur.

10Paulus, On the Edict, Book XLVIII. It is not foreign to the purpose, when we wish to enter into a stipulation for the prevention of threatened injury, for the party to be interrogated in court as to whether his house or the place from which it is feared damage may result is his, and what interest he has in the same; so that if he denies that the property is his, and refuses to give security against the threatened injury, he may be compelled either to yield, or if he prefers to resist, to surrender the property as having acted fraudulently.

11Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo se­cun­do ad edic­tum. De ae­ta­te quo­que in­ter­dum in­ter­ro­ga­tus re­spon­de­re de­be­bit. 1Si quis, cum he­res non es­set, in­ter­ro­ga­tus re­spon­de­rit ex par­te he­redem es­se, sic con­ve­nie­tur, at­que si ex ea par­te he­res es­set: fi­des enim ei con­tra se ha­be­bi­tur. 2Qui ex qua­dran­te he­res vel om­ni­no cum he­res non es­set re­spon­de­rit se he­redem ex as­se, in as­sem in­sti­tu­ta ac­tio­ne con­ve­nie­tur. 3Si, cum es­set quis ex sem­is­se he­res, di­xe­rit se ex qua­dran­te, men­da­cii hanc poe­nam fe­ret, quod in so­li­dum con­ve­ni­tur: non enim de­buit men­ti­ri, dum se mi­no­ris por­tio­nis he­redem ad­se­ve­rat. in­ter­dum ta­men ius­ta ra­tio­ne pot­est opi­na­ri es­se he­redem ex mi­no­re par­te: quid enim, si ne­scit si­bi par­tem ad­cre­vis­se vel ex in­cer­ta par­te fuit in­sti­tu­tus? cur ei re­spon­sum no­ceat? 4Qui ta­cuit quo­que apud prae­to­rem, in ea cau­sa est, ut in­sti­tu­ta ac­tio­ne in so­li­dum con­ve­nia­tur, qua­si ne­ga­ve­rit se he­redem es­se. nam qui om­ni­no non re­spon­dit, con­tu­max est: con­tu­ma­ciae au­tem poe­nam hanc fer­re de­bet, ut in so­li­dum con­ve­nia­tur, quem­ad­mo­dum si ne­gas­set, quia prae­to­rem con­tem­ne­re vi­de­tur. 5Quod au­tem ait prae­tor ‘om­ni­no non re­spon­dis­se’, pos­te­rio­res sic ex­ce­pe­runt, ut om­ni­no non re­spon­dis­se vi­dea­tur, qui ad in­ter­ro­ga­tum non re­spon­dit, id est πρὸς ἔπος. 6Si in­ter­ro­ga­tus quis, an ex as­se he­res es­set, re­spon­de­rit ex par­te, si ex di­mi­dia es­set, ni­hil ei no­ce­re re­spon­sum: quae sen­ten­tia hu­ma­na est. 7Ni­hil in­ter­est, ne­get quis an ta­ceat in­ter­ro­ga­tus an ob­scu­re re­spon­deat, ut in­cer­tum di­mit­tat in­ter­ro­ga­to­rem. 8Ex cau­sa suc­cur­ri ei, qui in­ter­ro­ga­tus re­spon­dit, non du­bi­ta­mus: nam et si quis in­ter­ro­ga­tus, an pa­tri he­res es­set, re­spon­de­rit, mox pro­la­to tes­ta­men­to in­ven­tus sit ex­he­redatus, ae­quis­si­mum est suc­cur­ri ei: et ita Cel­sus scri­bit, hic qui­dem et alia ra­tio­ne, quod ea quae post­ea emer­gunt au­xi­lio ind­igent: quid enim si oc­cul­tae ta­bu­lae et re­mo­tae post­ea pro­la­tae sunt? cur no­ceat ei, qui id re­spon­de­rit, quod in prae­sen­tia­rum vi­de­ba­tur? idem di­co et si qui he­redem se re­spon­de­rit, mox fal­sum vel in­of­fi­cio­sum vel ir­ri­tum tes­ta­men­tum fue­rit pro­nun­tia­tum: non enim im­pro­be re­spon­dit, sed scrip­tu­ra duc­tus. 9Qui in­ter­ro­ga­tus re­spon­de­rit, sic te­ne­tur qua­si ex con­trac­tu ob­li­ga­tus pro quo pul­sa­bi­tur, dum ab ad­ver­sa­rio in­ter­ro­ga­tur: sed et si a prae­to­re fue­rit in­ter­ro­ga­tus, ni­hil fa­cit prae­to­ris auc­to­ri­tas, sed ip­sius re­spon­sum si­ve men­da­cium. 10Qui ius­to er­ro­re duc­tus ne­ga­ve­rit se he­redem, ve­nia dig­nus est. 11Sed et si quis si­ne do­lo ma­lo, cul­pa ta­men re­spon­de­rit, di­cen­dum erit ab­sol­vi eum de­be­re, ni­si cul­pa do­lo pro­xi­ma sit. 12Cel­sus scri­bit li­ce­re re­spon­si pae­ni­te­re, si nul­la cap­tio ex eius pae­ni­ten­tia sit ac­to­ris: quod ve­ris­si­mum mi­hi vi­de­tur, ma­xi­me si quis post­ea ple­nius in­struc­tus quid fa­ciat, in­stru­men­tis vel epis­tu­lis ami­co­rum iu­ris sui edoc­tus.

11Ulpianus, On the Edict, Book XXII. Sometimes also a party when interrogated is required to answer with reference to his age. 1Where anyone who is not an heir, having been interrogated, answered that he is an heir to a share in the estate, he can be sued just as if he were an heir to a share in the same; for he will be trusted as against himself. 2Where a party who is an heir to the fourth of an estate, or not an heir at all, answers that he is heir to the entire estate, he can be sued in an action brought for the whole. 3Where anyone who is the heir to half alleges that he is heir to a quarter, he will suffer the following penalty for his falsehood, that is to say, he can be sued for the entire estate; for he should not have lied by stating that he was an heir to a smaller portion; 4Sometimes, however, he may reasonably think that he is the heir to a smaller portion; for instance, if he did not know that he had acquired a part of said estate by accrual, or had been appointed heir to an uncertain portion of the same; why then should his rights be prejudiced by his answer? 5Moreover, where one keeps silent in the presence of the Prætor, he is in such a position that if an action is brought he can be sued for the entire amount, just as if he denied that he was an heir; for where a person does not answer at all he is contumacious. He must suffer the following penalty for contumacy, that is to say, he may be sued for the entire amount, just as if he had denied that he was an heir; because he is held to have been guilty of contempt of the Prætor. 6Where the Prætor says, “Does not answer at all,” the latter authorities understand this term as meaning that a man is considered not to have answered at all who does not specifically reply to the question asked, word for word. Where anyone is interrogated as to whether he is the sole heir to the estate, and he answered that he is an heir to a portion of the same, then, if he is heir to half, his answer will not prejudice him, for this opinion is the more lenient one. 7It makes no difference whether a party, when interrogated, makes a denial, or keeps silent, or answers ambiguously, so as to leave the interrogater in a state of uncertainty. 8We have no doubt that when a party who is interrogated answers he will be entitled to relief, where proper cause is shown; or if anyone is interrogated as to whether he is heir to his father and answers that he is, and afterwards, a will is produced by which it is ascertained that he was disinherited; it is perfectly just that he should obtain relief, and this was stated by Celsus. He, however, bases it upon another principle, namely, that matters which are subsequently ascertained demand relief; as, for example, a will might be concealed or removed, and afterwards produced; for why should this prejudice the party who answered what seemed at that time to be true? I hold that the same rule applies where a party answers that he is the heir, and the will is subsequently pronounced to be a forgery, or inofficious, or of no effect, for he did not answer dishonestly, but because he was deceived by the instrument. 9Where a man who is interrogated answers, he is liable in the same way as if he was bound by a contract under which he can be called to account, provided that he is interrogated by his adversary; but if he is interrogated by the Prætor, the authority of the Prætor has no bearing on the case, but only the answer of the party himself, or any falsehood which he may tell, is involved. 10Where a person, induced by a reasonable mistake, denies that he is an heir, he is worthy of indulgence. 11But where a party answers incorrectly without malicious intent, but through negligence; it must be held that he should be released from liability, unless the negligence closely resembles malice. 12Celsus states that a party can recall his answer, if no disadvantage results to the plaintiff from his doing so; and this seems to me to be perfectly true, and especially if he should do this after he has obtained more information, being better informed as to his rights either by documents or by letters from his friends.

12Pau­lus li­bro sep­ti­mo de­ci­mo ad edic­tum. Si fi­lius, qui abs­ti­nuit se pa­ter­na he­redi­ta­te, in iu­re in­ter­ro­ga­tus re­spon­de­rit se he­redem es­se, te­ne­bi­tur: nam ita re­spon­den­do pro he­rede ges­sis­se vi­de­tur. sin au­tem fi­lius, qui se abs­ti­nuit, in­ter­ro­ga­tus tac­ue­rit, suc­cur­ren­dum est ei: quia hunc qui abs­ti­nuit prae­tor non ha­bet he­redis lo­co. 1Ex­cep­tio­ni­bus, quae in­sti­tu­tis in iu­di­cio con­tra reos ac­tio­ni­bus op­po­nun­tur, et­iam is uti pot­est, qui ex sua re­spon­sio­ne con­ve­ni­tur, vel­uti pac­ti con­ven­ti, rei iu­di­ca­tae et ce­te­ris.

12Paulus, On the Edict, Book XVII. Where a son who has rejected his father’s estate, is interrogated in court and answers that he is the heir, he will be liable; for by answering in this manner he is held to have acted as the heir. But if a son who has rejected the estate is interrogated, and remains silent, he is entitled to relief; for the Prætor does not consider anyone who has rejected an estate as an heir. 1Any exception which can be employed in bar of an action brought in court against defendants can also be employed by a party against whom proceedings have been instituted on account of his answer; as, for instance, one based upon informal agreement, or previous decision, etc.

13Idem li­bro se­cun­do ad Plau­tium. Con­fes­sio­ni­bus fal­sis re­spon­den­tes ita ob­li­gan­tur, si eius no­mi­ne, de quo quis in­ter­ro­ga­tus sit, cum ali­quo sit ac­tio, quia quae cum alio ac­tio es­set, si do­mi­nus es­set, in nos­met con­fes­sio­ne nos­tra con­fe­ri­mus. et si eum, qui in po­tes­ta­te pa­tris es­set, re­spon­dis­sem fi­lium meum es­se, ita me ob­li­ga­ri, si ae­tas eius pa­te­re­tur, ut fi­lius meus es­se pos­sit, quia fal­sae con­fes­sio­nes na­tu­ra­li­bus con­ve­ni­re de­be­rent. prop­ter quae fiat, ut pa­tris fa­mi­lias no­mi­ne re­spon­den­do non ob­li­ger. 1Eum, qui pa­trem fa­mi­lias suum es­se re­spon­de­rit ser­vum, non te­ne­ri noxa­li ac­tio­ne: ac ne, si bo­na fi­de li­ber ho­mo mi­hi ser­viat, me­cum noxa­li iu­di­cio agi pot­est et, si ac­tum fue­rit, ma­ne­bit in­te­gra ac­tio cum ip­so qui ad­mi­sit.

13The Same, On Plautius, Book II. Persons who, while answering, make false confessions, are bound by the same only where anyone has a right of action against another on account of a matter with reference to which he was interrogated; because where suit can be brought against another party if he were the owner, we render ourselves liable by our confession. Hence, where someone is under the control of his father, and I answer that he is my son, I will only be liable where his age appears to be such that he can be my son; because false confessions must agree with what is natural; and on this account the result would be that if I answered on behalf of the father I will not be held liable. 1Where anyone answers that the head of a household is his slave, he will not be liable to a noxal action; and even if a free man serves me in good faith as a slave, a noxal action cannot be brought against me; and if proceedings should be instituted, the right of action against the person who committed the illegal act will remain unimpaired.

14Ia­vo­le­nus li­bro no­no ex Cas­sio. Si is, cu­ius no­mi­ne no­xae iu­di­cium ac­cep­tum est, ma­nen­te iu­di­cio li­ber iu­di­ca­tus est, reus ab­sol­vi de­bet, nec quic­quam in­ter­ro­ga­tio in iu­re fac­ta prod­erit, quia eius per­so­nae, cu­ius no­mi­ne quis cum alio ac­tio­nem ha­bet, ob­li­ga­tio­nem trans­fer­re pot­est in eum, qui in iu­re suum es­se con­fi­te­tur, vel­ut alie­num ser­vum suum es­se con­fi­ten­do: li­be­ri au­tem ho­mi­nis no­mi­ne quia cum alio ac­tio non est, ne per in­ter­ro­ga­tio­nem qui­dem aut con­fes­sio­nem trans­fer­ri pot­erit. quo ca­su eve­niet, ut non rec­te ho­mi­nis li­be­ri no­mi­ne ac­tum sit cum eo qui con­fes­sus est. 1In to­tum au­tem con­fes­sio­nes ita ra­tae sunt, si id, quod in con­fes­sio­nem venit, et ius et na­tu­ram re­ci­pe­re pot­est.

14Javolenus, On Cassius, Book IX. When the individual on whose account issue has been joined in a noxal action is decided to be free, during the course of the trial, the defendant should be discharged; and the interrogation will be of no benefit because it was made in court; since where anyone has a right of action against another on account of a third party, he cannot transfer the liability of said party to one who confesses in court that he is his slave; as, for instance, if he confesses that the slave of another is his own; still, as no action can be brought against another person on account of a man who is free, liability cannot be transferred by means of any interrogatory or confession. The result in this case is that no action can properly be brought with reference to a freeman against someone who has made a confession. 1In general, confessions are considered only where what is included in the confession can be accepted as in conformity with law and nature.

15Pom­po­nius li­bro oc­ta­vo de­ci­mo ad Sa­binum. Si an­te ad­itam he­redi­ta­tem ser­vum he­redi­ta­rium meum es­se re­spon­deam, te­neor, quia do­mi­ni lo­co ha­be­tur he­redi­tas. 1Mor­tuo ser­vo, quem in iu­re in­ter­ro­ga­tus suum es­se con­fes­sus sit, non te­ne­tur is qui re­spon­dit, quem­ad­mo­dum, si pro­prius eius fuis­set, post mor­tem eius non te­ne­re­tur.

15Pomponius, On Sabinus, Book XVIII. If, before an estate has been entered upon, I answered that a slave belonging to the estate is mine, I am liable; because an estate is considered the same as an owner. 1Where a party who is interrogated in court confesses that a slave is his, and the slave then dies, the party who answered is not liable; just as he would not have been liable after the death of said slave if he had belonged to him.

16Ul­pia­nus li­bro tri­gen­si­mo sep­ti­mo ad edic­tum. Si ser­vus ab hos­ti­bus cap­tus sit, de quo quis in iu­re in­ter­ro­ga­tus re­spon­de­rit in sua po­tes­ta­te es­se, quam­vis iu­ra post­li­mi­nio­rum pos­sint ef­fi­ce­re du­bi­ta­re nos, at­ta­men11Die Großausgabe liest ad­ta­men statt at­ta­men. non pu­to lo­cum es­se noxa­li ac­tio­ni, quia non est in nos­tra po­tes­ta­te. 1Quam­quam au­tem pla­cet et­iam eum te­ne­ri, qui alie­num ser­vum suum fas­sus es­set, at­ta­men22Die Großausgabe liest ad­ta­men statt at­ta­men. rec­tis­si­me pla­cuit eum de­mum te­ne­ri, qui suum po­tuit ha­be­re, ce­te­rum, si do­mi­nium quae­re­re non po­tuit, non te­ne­ri.

16Ulpianus, On the Edict, Book XXXVII. Where a slave is taken by the enemy, and someone, having been interrogated in court, answers with reference to him that he is under his control; although the right of postliminium may cause us to hesitate, nevertheless, I do not think that there is ground for a noxal action, because the slave is not under our control. 1Although it is held that a party is liable who confesses that another slave is his; still, it has been very properly held that he is only liable if the slave could have been his own, but if he could not acquire ownership in him, he is not liable.

17Idem li­bro tri­gen­si­mo oc­ta­vo ad edic­tum. Si ser­vus non sit unius, sed plu­rium et om­nes men­ti­ti sunt eum in sua po­tes­ta­te non es­se vel qui­dam ex il­lis, aut do­lo fe­ce­runt quo mi­nus sit in po­tes­ta­te, unus­quis­que il­lo­rum te­ne­bi­tur in so­li­dum, quem­ad­mo­dum te­ne­ren­tur, si ha­be­rent in po­tes­ta­te: is ve­ro, qui ni­hil do­lo fe­ce­rit quo mi­nus in po­tes­ta­te ha­be­ret, vel non ne­ga­vit, non te­ne­bi­tur.

17The Same, On the Edict, Book XXXVIII. Where the slave does not belong to one person, but to several, and all of them state falsely that he is not under their control, or some of them have done so, or have acted fraudulently to avoid having control of him; each one of them will be liable for the entire amount of damages, just as they would be liable if they had control over said slave; but one party who was not guilty of fraud in order to avoid having control of the slave, or does not make a false statement, will not be liable.

18Iu­lia­nus li­bro quar­to ad Ur­seium Fe­ro­cem. Qui ex par­te di­mi­dia he­res erat cum ab­sen­tem co­he­redem suum de­fen­de­re vel­let, ut sa­tis­da­tio­nis onus evi­ta­re pos­sit, re­spon­dit se so­lum he­redem es­se et con­dem­na­tus est: quae­re­bat ac­tor, cum ip­se sol­ven­do non es­set, an re­scis­so su­pe­rio­re iu­di­cio in eum, qui re ve­ra he­res erat, ac­tio da­ri de­be­ret. Pro­cu­lus re­spon­dit re­scis­so iu­di­cio pos­se agi, id­que est ve­rum.

18Ad Dig. 11,1,18Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 118, Note 6.Julianus, On Urseius Ferox, Book IV. Where a person who was heir to half of an estate wished to defend his absent co-heir, and, in order to avoid the burden of furnishing security, answered that he was the sole heir, and judgment was rendered against him; the plaintiff asked whether, as the party was insolvent, the former judgment could not be rescinded, and an action be granted him who was really the heir. Proculus answered that the judgment could be rescinded and the action be brought, and this is correct.

19Pa­pi­nia­nus li­bro oc­ta­vo quaes­tio­num. Si fi­lius, cum pro pa­tre suo age­ret, ta­ceat in­ter­ro­ga­tus, om­nia per­in­de ob­ser­van­da erunt, ac si non es­set in­ter­ro­ga­tus.

19Papinianus, Questions, Book VIII. Where a son who appears in behalf of his father keeps silent when interrogated, everything must be observed just as if he had not been interrogated.

20Pau­lus li­bro se­cun­do quaes­tio­num. Qui ser­vum alie­num re­spon­de­rit suum es­se, si noxa­li iu­di­cio con­ven­tus sit, do­mi­num li­be­rat: ali­ter at­que si quis con­fes­sus sit se oc­ci­dis­se ser­vum quem alius oc­ci­dit, vel si quis re­spon­de­rit se he­redem: nam his ca­si­bus non li­be­ra­tur qui fe­cit vel qui he­res est. nec haec in­ter se con­tra­ria sunt: nam su­pe­rio­re ca­su ex per­so­na ser­vi duo te­nen­tur, sic­ut in ser­vo com­mu­ni di­ci­mus, ubi al­te­ro con­ven­to al­ter quo­que li­be­ra­tur: at is qui con­fi­te­tur se oc­ci­dis­se vel vul­ne­ras­se suo no­mi­ne te­ne­tur, nec de­bet im­pu­ni­tum es­se de­lic­tum eius qui fe­cit prop­ter eum qui re­spon­dit: ni­si qua­si de­fen­sor eius qui ad­mi­sit vel he­redis li­tem sub­iit hoc ge­ne­re: tunc enim in fac­tum ex­cep­tio­ne da­ta sum­mo­ven­dus est ac­tor, quia il­le neg­otio­rum ges­to­rum vel man­da­ti ac­tio­ne re­cep­tu­rus est quod prae­sti­tit: idem est in eo, qui man­da­tu he­redis he­redem se es­se re­spon­dit vel cum eum alias de­fen­de­re vel­let. 1In iu­re in­ter­ro­ga­tus, an fun­dum pos­si­deat, quae­ro an re­spon­de­re co­gen­dus sit et quo­ta ex par­te fun­dum pos­si­deat. re­spon­di: Ia­vo­le­nus scri­bit pos­ses­so­rem fun­di co­gi de­be­re re­spon­de­re, quo­ta ex par­te fun­dum pos­si­deat, ut si mi­no­re ex par­te pos­si­de­re se di­cat, in aliam par­tem, quae non de­fen­de­re­tur, in pos­ses­sio­nem ac­tor mit­ta­tur. 2Idem et si dam­ni in­fec­ti ca­vea­mus: nam et hic re­spon­de­re de­bet, quo­ta ex par­te eius sit prae­dium, ut ad eam par­tem sti­pu­la­tio­nem ac­com­mo­de­mus: poe­na au­tem non re­pro­mit­ten­tis haec est, ut in pos­ses­sio­nem ea­mus, et id­eo eo per­ti­net sci­re an pos­si­deat.

20Paulus, Questions, Book II. Where a party answers that a slave who belongs to another is his, and suit is brought against him in a noxal action, the actual owner will be released. It is otherwise, however, where anyone confesses that he killed a slave whom someone else killed, or where anyone answers that he is an heir; for, in these instances, he who committed the act, or he who is the actual heir, is not released. These things do not conflict with one another; for, in the first instance, two parties are liable on account of the person of a slave, just as we say they are liable where a slave is owned in common, and if one is sued the other is discharged; but a party who confesses that he killed or wounded anyone is liable on his own account, nor should the crime of the person who committed it go unpunished on account of him who answered, unless the party making the confession was acting as the defender of him who committed the offence, or of the heir, and appeared in the case for this purpose; for then an exception will be granted and the plaintiff will be barred, because the former can recover what he paid by an action either on the ground of business transacted, or on that of mandate. The same rule applies where a party states that he is the heir by direction of the heir himself, or he, for any other reason, wishes to appear in his defence. 1Where anyone is asked in court whether he is in possession of a certain tract of land; I ask whether he can be compelled to answer as to how much of the said land he is in possession? I replied that Javolenus states that the possessor of land is obliged to answer as to the amount of said land which he holds in his possession; so that if he alleges that he is in possession of the smaller portion, the plaintiff shall be placed in possession of the other portion with reference to which no defence is made. 2The same rule applies where we give security against threatened injury; for in this instance the party should also answer what portion of the land belongs to him, so that he may arrange the stipulation with respect to said portion; and the penalty in this case, where the party does not promise, is that we should take possession; and therefore, on this account it is essential to know whether the party is in possession of said premises or not.

21Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo se­cun­do ad edic­tum. Ubi­cum­que iu­di­cem ae­qui­tas mo­ve­rit, ae­que opor­te­re fie­ri in­ter­ro­ga­tio­nem du­bium non est.

21Ulpianus, On the Edict, Book XXII. Wherever a sense of equity influences a judge, there is no doubt that in pursuance of justice an interrogatory should take place.

22Scae­vo­la li­bro quar­to di­ges­to­rum. Pro­cu­ra­to­re Cae­sa­ris ob de­bi­tum fis­ca­le in­ter­ro­gan­te unus ex fi­liis, qui nec bo­no­rum pos­ses­sio­nem ac­ce­pe­rat nec he­res erat, re­spon­dit se he­redem es­se: an qua­si in­ter­ro­ga­to­ria cre­di­to­ri­bus ce­te­ris te­n­ea­tur? re­spon­dit ab his, qui in iu­re non in­ter­ro­gas­sent, ex re­spon­so suo con­ve­ni­ri non pos­se.

22Scævola, Digest, Book IV. Where the Imperial Procurator was conducting an examination with reference to a debt due to the Treasury, one of the sons of the deceased who had not obtained possession of the property of the estate and was not an heir, answered that he was the heir; can he be held liable by the other creditors as having answered the interrogatory? The reply was that a party cannot be sued on account of his answer by those who have not interrogated him in court.